THE CIVIL CODE OF THE RUSSIAN FEDERATION (Parts One, Two and Three)

                THE CIVIL CODE OF THE RUSSIAN FEDERATION
                         (Parts One, Two and Three)
   (with the Additions and Amendments of February 20, August 12, 1996,
      October 24, 1997, July 8, December 17, 1999, April 16, May 15,
           November 26, 2001, March 21, November 14, 26, 2002,
          January 10, March 26, November 11, December 23, 2003)



                               Part One


Section I. The General Provisions                     (Articles 1-208)  
  Subsection 1. The Basic Provisions                  (Articles 1-16)   
     Chapter 1. The Civil Legislation                 (Articles 1-7)    
     Chapter 2. Arising of the  Civil  Rights and     (Articles 8-16)   
                Duties, Exercising and Protection                       
                of the Civil Rights                                     
  Subsection 2. The Persons                           (Articles 17-127) 
     Chapter 3. The Citizens (Natural Persons)        (Articles 17-47)  
     Chapter 4. The Legal Entities                    (Articles 48-123) 
           § 1. The Basic Provisions                  (Articles 48-65)  
           § 2. The Economic Partnerships and Co-     (Articles 66-106) 
                mpanies                                                 
             1. The General Provisions                (Articles 66-68)  
             2. The General Partnership               (Articles 69-81)  
             3. The Limited Partnership               (Articles 82-86)  
             4. The Limited Liability Company         (Articles 87-94)  
             5. The Double Liability Company          (Article 95)      
             6. The Joint-Stock Company               (Articles 96-104) 
             7. The Subsidiary and Dependent Co-      (Articles 105-106)
                mpanies                                                 
           § 3. The Production Cooperatives           (Articles 107-112)
           § 4. The State-Run and Municipal           (Articles 113-115)
                Unitary Enterprises                                     
           § 5. The Non-Profit Organizations          (Articles 116-123)
     Chapter 5. Participation of the Russian Fede-    (Articles 124-127)
                ration,  of  the Subjects  of the                       
                Russian Federation and of the  Mu-                      
                nicipal Entities in the  Relation-                      
                ships, Regulated by the Civil  Le-                      
                gislation                                               
  Subsection 3. The Objects of Civil Rights           (Articles 128-152)
     Chapter 6. The General Provisions                (Articles 128-141)
     Chapter 7. The Securities                        (Articles 142-149)
     Chapter 8. The Non-Material Values and Their     (Articles 150-152)
                Protection                                              
  Subsection 4. The Deals and the Representation      (Articles 153-189)
     Chapter 9. The Deals                             (Articles 153-181)
           § 1. The Concept, the  Kinds  and the      (Articles 153-165)
                Form of the Deals                                       
           § 2. The Invalidity of the Deals           (Articles 166-181)
    Chapter 10. The Representation. The Warrant       (Articles 182-189)
  Subsection 5. The Term. The Limitation of Actions   (Articles 190-208)
    Chapter 11. The Counting of the Term              (Articles 190-194)
    Chapter 12. The Limitation of Actions             (Articles 195-208)
Section II. The Right of Ownership and  the Other     (Articles 209-306)
            Rights of Estate                                            
    Chapter 13. The General Provisions                (Articles 209-217)
    Chapter 14. The Acquisition of the Right  of      (Articles 218-234)
                Ownership                                               
    Chapter 15. The Cessation of the Right of Ow-     (Articles 235-243)
                nership                                                 
    Chapter 16. The Common Property                   (Articles 244-259)
    Chapter 17. The Right of  Ownership  and  the     (Articles 260-287)
                Other Rights of Estate to the Land                      
    Chapter 18. The Right  of  Ownership  and the     (Articles 288-293)
                Other Rights of Estate to the Li-                       
                ving Quarters                                           
    Chapter 19. The Right  of Economic Management     (Articles 294-300)
                and  the Right of Operation Mana-                       
                gement                                                  
    Chapter 20. Protection of the Right of Ownership  (Articles 301-306)
                and of the Other Rights of Estate                       
Section III. The General Part of the Law of Obliga-   (Articles 307-453)
             tion                                                       
  Subsection 1. The General Provisions on Obligati-   (Articles 307-419)
                ons                                                     
    Chapter 21. The Concept and the Aspects of an     (Articles 307-308)
                Obligation                                              
    Chapter 22. The Discharge of Obligations          (Articles 309-328)
    Chapter 23. Providing  for the  Discharge  of     (Articles 329-381)
                Obligations                                             
           § 1. The General Provisions                (Article 329)     
           § 2. The Forfeit                           (Articles 330-333)
           § 3. The Pledge                            (Articles 334-358)
           § 4. The Retention                         (Articles 359-360)
           § 5. The Surety                            (Articles 361-367)
           § 6. The Bank Guarantee                    (Articles 368-379)
           § 7. The Advance                           (Articles 380-381)
    Chapter 24. The Substitution of Persons in an     (Articles 382-392)
                Obligation                                              
           § 1. The Transfer  of  the  Creditor's     (Articles 382-390)
                Rights to Another Person                                
           § 2. The Transfer of the Debt              (Articles 391-392)
    Chapter 25. Responsibility for the Violation      (Articles 393-406)
                of Obligations                                          
    Chapter 26. The Termination of Obligations        (Articles 407-419)
  Subsection 2. The General Provisions on the Co-     (Articles 420-453)
                ntract                                                  
    Chapter 27. The Concept and the Terms of the      (Articles 420-431)
                Contract                                                
    Chapter 28. The Conclusion of the Contract        (Articles 432-449)
    Chapter 29. The Amendment and the Cancellation    (Articles 450-453)
                of the Contract                                         

                               Part Two


Section IV. Particular Kinds of Obligations           (Articles 454-1109)
    Chapter 30. Purchase and Sale                     (Articles 454-566)
           § 1. General Provisions on Purchase and    (Articles 454-491)
                Sale                                                    
           § 2. Retail Sale                           (Articles 492-505)
           § 3. Delivery of Goods                     (Articles 506-524)
           § 4. Delivery of Goods for State Needs     (Articles 525-534)
           § 5. Sale of Agricultural Produce          (Articles 535-538)
           § 6. Power Supply                          (Articles 539-548)
           § 7. The Sale of Real Estate               (Articles 549-558)
           § 8. The Sale of Enterprises               (Articles 559-566)
    Chapter 31. Barter                                (Articles 567-571)
    Chapter 32. Donation                              (Articles 572-582)
    Chapter 33. Rent and Life Maintenance with De-    (Articles 583-605)
                pendence                                                
           § 1. General Provisions on Rent and Life   (Articles 583-588)
                Maintenance with Dependence                             
           § 2. Permanent Rent                        (Articles 589-595)
           § 3. Life Annuity                          (Articles 596-600)
           § 4. Life Maintenance with Dependency      (Articles 601-605)
    Chapter 34. Lease                                 (Articles 606-670)
           § 1. General Provisions on Lease           (Articles 606-625)
           § 2. Hire                                  (Articles 626-631)
           § 3. Lease of Transport Vehicles           (Articles 632-649)
             1. Lease of a Transport Vehicle  with    (Articles 632-641)
                the Provision of Services for Dri-                      
                ving and Technical Operation                            
             2. The  Lease  of a Transport Vehicle    (Articles 642-649)
                Without Driving and Technical Ope-                      
                ration Services                                         
           § 4. The  Lease of Buildings and Struc-    (Articles 650-655)
                tures                                                   
           § 5. The Lease of Enterprises              (Articles 656-664)
           § 6. Financial Lease (Leasing)             (Articles 665-670)
    Chapter 35. The Renting of Living Accommodation   (Articles 671-688)
    Chapter 36. Gratuitous Use                        (Articles 689-701)
    Chapter 37. Contract of Hiring Work               (Articles 702-768)
           § 1. General Provisions on  Contract of    (Articles 702-729)
                Hiring Work                                             
           § 2. The Domestic Contract                 (Articles 730-739)
           § 3. The Building Contract                 (Articles 740-757)
           § 4. Contract   for  Design and  Survey    (Articles 758-762)
                Works                                                   
           § 5. Contract Works for State Needs        (Articles 763-768)
    Chapter 38. Performance of Research and  Deve-    (Articles 769-778)
                lopment and Technological Works                         
    Chapter 39. The Repayable Rendering of Services   (Articles 779-783)
    Chapter 40. Carriage                              (Articles 784-800)
    Chapter 41. Transport Forwarding                  (Articles 801-806)
    Chapter 42. Loans and Credits                     (Articles 807-833)
           § 1. Loans                                 (Articles 807-818)
           § 2. Credit                                (Articles 819-821)
           § 3. Credit  Against Goods and  Commer-    (Articles 822-823)
                cial Credit                                             
    Chapter 43. Financing Against the Assignment of   (Articles 824-833)
                a Monetary Claim                                        
    Chapter 44. Bank Deposit                          (Articles 834-844)
    Chapter 45. Bank Account                          (Articles 845-860)
    Chapter 46. Payments                              (Articles 861-885)
           § 1. General Provisions on Payments        (Articles 861-862)
           § 2. Payments by Written Order             (Articles 863-866)
           § 3. Payments by Letters of Credit         (Articles 867-873)
           § 4. Payments for Collection               (Articles 874-876)
           § 5. Payments by Cheques                   (Articles 877-885)
    Chapter 47. Storage                               (Articles 886-926)
           § 1. General Provisions on Storage         (Articles 886-906)
           § 2. Warehousing                           (Articles 907-918)
           § 3. Special Kinds of Storage              (Articles 919-926)
    Chapter 48. Insurance                             (Articles 927-970)
    Chapter 49. Agency                                (Articles 971-979)
    Chapter 50. Actions in the Interest  of  Other    (Articles 980-989)
                People Without Commission                               
    Chapter 51. Commission                            (Articles 990-1004)
    Chapter 52. Agency Service                        (Articles 1005-1011)
    Chapter 53. Trust of Estate                       (Articles 1012-1026)
    Chapter 54. The Commercial Concession             (Articles 1027-1040)
    Chapter 55. Particular Partnership                (Articles 1041-1054)
    Chapter 56. Public Promise of a Reward            (Articles 1055-1056)
    Chapter 57. Public Competition                    (Articles 1057-1061)
    Chapter 58. Gaming and Betting                    (Articles 1062-1063)
    Chapter 59. Liabilities for Damage                (Articles 1064-1101)
           § 1. General Provisions in the  Redress    (Articles 1064-1083)
                of Injury                                               
           § 2. The Redress of the Injury Inflicted   (Articles 1084-1094)
                on the Life or Health of an Indivi-                     
                dual                                                    
           § 3. The Redress of the Injury Inflicted   (Articles 1095-1098)
                by Defects in Goods, Works or Ser-                      
                vices                                                   
           § 4. Compensation for the Moral Damage     (Articles 1099-1101)
    Chapter 60. Obligations Due to Unjust Enrichment  (Articles 1102-1109)

                          Part Three                                     


Section V. Law of Succession                          (Articles 1110-1185)
    Chapter 61. General   Provisions   Governing                          
                Succession                                                
    Chapter 62. Succession by Will                    (Articles 1110-1117)
    Chapter 63. Succession by Operation of  Law       (Articles 1110-1117)
    Chapter 64. Acquisition of Inheritance            (Articles 1118-1140)
    Chapter 65. Succession of Specific Types of       (Articles 1110-1117)
                Assets                                                    
Section VI. International Private Law                 (Articles 1186-1224)
    Chapter 66. General Provisions                    (Articles 1186-1194)
    Chapter 67. The Law Governing Determination       (Articles 1195-1204)
                of the Legal Status of Persons                            
    Chapter 68. The  Law  Governing Proprietary       (Articles 1205-1224)
                and  Personal   Non-Proprietary                           
                Relations                                                 

The Federal Law of the Russian Federation No. 52-FZ of November 30, 1994
on Putting in Force Part One of the Civil Code of the Russian Federation

The Federal Law of the Russian Federation No. 15-FZ of January  26, 1996
on Putting in Force Part Two of the Civil Code of the Russian Federation

Federal  Law No. 147-FZ of  the Russian  Federation of November 26, 2001 
on Putting Into Force Part 3 of the Civil Code of the Russian Federation 

                                 Part One

                    Section I. The General Provisions

                    Subsection 1. The Basic Provisions

     Chapter 1. The Civil Legislation

     Article 1. Chief Principles of the Civil Legislation
     1. The  civil legislation shall be based on recognizing the equality
of participants in the relationships regulated by it,  the  inviolability
of property,  the  freedom  of  agreement,  the inadmissibly of anybody's
arbitrary interference into the private affairs,  the necessity to freely
exercise  the  civil  rights,  the  guarantee of the reinstatement of the
civil rights in case of their violation,  and  their  protection  in  the
court.
     2. The citizens (natural  persons)  and  the  legal  entities  shall
acquire  and  exercise  their  civil rights of their own free will and in
their own interest.  They shall be free to  establish  their  rights  and
duties  on  the  basis  of  an  agreement  and to define any terms of the
agreement, which are not in contradiction with legislation.
     The civil  rights  may be restricted on the basis of the Federal Law
and only to the extent,  to which it shall be necessary for the  purposes
of protecting the foundations of the constitutional system, morality, the
health,  the rights  and  the  lawful  interests  of  other  persons,  of
providing for the defence of the country and for the state security.
     3. The  commodities,  services  and  financial  means   shall   move
unhindered  throughout  the  entire  territory of the Russian Federation.
Restrictions on the movement of commodities and services shall be imposed
in  conformity with the Federal Law,  if this is necessary to provide for
security,  and to protect the human life and health,  the environment and
the cultural benefits.

     Article 2. Relations Regulated by the Civil Legislation
     1. The  civil  legislation  shall  define  the  legal  status of the
participants in the civil turnover, the grounds for the emergence and the
order  of  exercising  the  right  of  ownership  and the other rights of
estate,  the exclusive right to the results of the intellectual  activity
(intellectual  property);  it  shall  regulate  the contractual and other
obligations,  as well as the other  property  and  personal  non-property
relations  related to the former,  based on the equality,  the autonomous
will and the property independence of their participants.
     Both the  citizens and the legal entities may be the participants of
the  relations,  regulated  by  the  civil   legislation.   The   Russian
Federation,  the  subjects  of  the  Russian Federation and the municipal
entities may also participate in the relations,  regulated by  the  civil
legislation (Article 124).
     The civil legislation shall regulate relations between the  persons,
engaged   in  business  activities  or  in  those  performed  with  their
participation,  proceeding from the fact that the business activity shall
be  an  independent  activity,  performed  at  one's  own risk,  aimed at
systematically deriving a profit from the use of the property,  the  sale
of  commodities,  the performance of work or the rendering of services by
the  persons,  registered  in  this  capacity  in  conformity  with   the
law-established procedure.
     The rules,  laid  down  by  the civil legislation,  shall be applied
toward relations with the participation of foreign citizens,  of  persons
without  any  citizenship,  and  also  of foreign legal entities,  unless
otherwise stipulated by the Federal Law.
     2. The  inalienable  human  rights  and  freedoms,  and  the   other
non-material  values shall be protected by the civil legislation,  unless
otherwise following from the substance of these non-material values.
     3. Unless otherwise stipulated by legislation, the civil legislation
shall not  be  applied  toward  the  property  relations,  based  on  the
administrative  or  the  other kind of authoritative subordination of one
party to the  other  party,  including  toward  the  taxation  and  other
financial or administrative relations.

     Article 3. The Civil Legislation and the Other Acts, Containing  the
                Civil Legislation Norms
     1. In conformity with the Constitution of  the  Russian  Federation,
the  civil  legislation  shall  be within the jurisdiction of the Russian
Federation.
     2. The  civil legislation shall be comprised of the present Code and
of the federal laws (hereinafter referred to as  the  laws),  adopted  in
conformity  with it,  which regulate the relations,  indicated in Items 1
and 2 of Article 2 of the present Code.
     The norms  of  the  civil legislation,  contained in the other laws,
shall correspond to the present Code.
     3. The  relations,  indicated  in  Items 1 and 2 of Article 2 of the
present Code,  shall also be regulated by the Decrees of the President of
the  Russian  Federation,  which  shall  not be in contradiction with the
present Code and with the other laws.
     4. On  the  grounds  and in execution of the present Code and of the
other  laws,  and  of  the  Decrees  of  the  President  of  the  Russian
Federation, the Government of the Russian Federation shall have the right
to adopt decisions, containing the norms of the civil law.
     5. If the Decree of the President of the Russian Federation  or  the
decision  of  the  Government  of  the Russian Federation proves to be in
contradiction with the present Code or with the other  law,  the  present
Code or the corresponding law shall be applied.
     6. The  operation  and implementation of the norms of the civil law,
contained in the Decrees of the President of the Russian  Federation  and
in the decisions of the Government of the Russian Federation (hereinafter
referred to as the other legal acts),  shall be defined by the  rules  of
the present chapter.
     7. The  ministries  and the other federal executive power bodies may
issue the acts,  containing the norms of the civil law,  in the cases and
within the limits,  stipulated by the present Code, by the other laws and
by the other legal acts.

     Article 4. Operation of the Civil Legislation in Time
     1. The  acts  of  the civil legislation shall not be retroactive and
shall be applied toward the relations,  which have arisen after they have
been put in force.
     The operation of the law shall be  extended  toward  the  relations,
which  have  arisen  before it has been put in force,  only in the cases,
directly stipulated by law.
     2. Concerning  the  relations,  which  have  arisen before the civil
legislation act has been put in force,  it shall be  applied  toward  the
rights  and duties,  which have arisen after its being put in force.  The
relations of the parties  by  the  agreement,  signed  before  the  civil
legislation act has been enforced,  shall be regulated in conformity with
Article 422 of the present Code.

     Article 5. The Customs of the Business Turnover
     1. The custom of the business turnover shall be  recognized  as  the
rule  of  behavior,  which  has  taken  shape  and is widely applied in a
certain sphere of business activities,  and which has not been stipulated
by legislation, regardless of whether it has or has not been fixed in any
one document.
     2. The  customs  of  the  business  turnover,  contradicting  to the
provisions of  legislation  or  to  the  agreement,  obligatory  for  the
participant in the given relationship, shall not be applied.

     Article 6. Application of the Civil Legislation by Analogy
     1.  In  cases  when  the relations, stipulated in Items 1 and  2  of
Article 2  of  the present Code are not directly regulated by legislation
or by an agreement between the parties,  while the custom of the business
turnover that would be applicable to them does not exist,  and if this is
not in contradiction with their substance, the civil legislation shall be
applied, which regulates similar relations (the analogy of the law).
     2. If  it  is  impossible  to apply the similar law,  the rights and
duties of the parties shall  be  defined,  proceeding  from  the  general
principles  and  the meaning of the civil legislation (the analogy of the
right), and also from the requirements of honesty, wisdom and justice.

     Article 7. The Civil Legislation and the Norms of International Law
     1. The generally recognized principles and  norms  of  international
law  and the international treaties of the Russian Federation,  shall be,
in  conformity  with  the  Constitution  of  the  Russian  Federation,  a
component part of the legal system of the Russian Federation.
     2. The international treaties of the  Russian  Federation  shall  be
directly  applied  toward  the  relations,  indicated in Items 1 and 2 of
Article 2 of the present Code,  with the exception of the cases,  when it
follows  from  the  international  treaty  that  for it to be applied,  a
special intra-state act shall be issued.
     If the  rules,  laid down in the international treaty of the Russian
Federation,  differ from those stipulated by the civil  legislation,  the
rules of the international treaty shall be applied.

     Chapter 2. Arising of the Civil Rights and Duties, the Exercising 
                and Protection of the Civil Rights

     Article 8. The  Grounds  for  the  Arising  of the Civil Rights  and
                Duties
     1. The  civil  rights  and  duties  shall  arise  from  the grounds,
stipulated by the law and by the other legal acts,  as well as  from  the
actions  of  the  citizens and of the legal entities,  which,  though not
stipulated by the law or by such acts,  still generate,  by force of  the
general principles and of the meaning of the civil legislation, the civil
rights and duties.  In conformity with this,  the civil rights and duties
shall arise:
     1) from the law-stipulated contracts and other deals,  and also from
the contracts and other deals,  which,  though not stipulated by the law,
are not in contradiction with it;
     2) from   the   acts   of   the   state  bodies  and  of  the  local
self-government bodies,  which are stipulated by the law as  the  grounds
for the arising of the civil rights and duties;
     3) from the court ruling, which has established the civil rights and
duties;
     4) as a result of  the  acquisition  of  property  on  the  grounds,
admitted by the law;
     5) as a result of creating the works of science, literature and art,
of  making  inventions  and  producing  other results of the intellectual
activity;
     6) as  a  result  of  inflicting  damage to another person;
     7) as a consequence of an unjust enrichment;
     8) because  of other actions performed by the citizens and the legal
entities;
     9) as a result of the events,  with which the law or the other legal
act connects the arising of the civil legislation consequences.
     2. The  rights  to  the property,  liable to the state registration,
shall arise from the moment of  the  registration  of  the  corresponding
rights to it, unless otherwise stipulated by the law.

     Article 9. Exercising of the Civil Rights
     1. The  citizens  and  the  legal  entities shall exercise the civil
rights they possess at their own discretion.
     2. The refusal of the citizens and of the legal entities to exercise
the civil rights they possess shall not entail the termination  of  these
rights, with the exception of the law-stipulated cases.

     Article 10. The Limits of Exercising the Civil Rights
     1. Not admissible shall be actions by the  citizens  and  the  legal
entities,  performed  with  the  express  purpose of inflicting damage to
another person, as well as the abuse of the civil rights in other forms.
     Not admissible shall also be the use of the  civil  rights  for  the
purpose  of  restricting  the  competition,  as  well as the abuse of the
dominating position on the market.
     2. In case of the person not abiding by the requirements, stipulated
in Item 1 of the present Article,  the court of justice,  the arbitration
court  or  the  arbitration  tribunal shall have the right to reject this
person's claim for the protection of the right he possesses.
     3. In  the  cases  when  the  law  makes the protection of the civil
rights dependent on whether these rights have been  exercised  in  wisdom
and honesty, the wisdom of actions and the honesty of the participants in
the civil legal relations shall be presumed.

     Article 11. Protection of the Civil Rights in the Court
     1. The violated or disputed civil rights shall be protected  by  the
court  of  justice,  the  arbitration  court  or the arbitration tribunal
(hereinafter referred to as the court),  in conformity with the liability
of the cases to these bodies' jurisdiction, established by the procedural
legislation.
     2. Protection  of the civil rights in the administrative order shall
be effected only in  the  law-stipulated  cases.  The  decision,  adopted
administratively, may be appealed against in the court.

     Article 12. The Ways of Protecting the Civil Rights
     The civil rights shall be protected by way of:
     - the recognition of the right;
     - the  restoration of the situation,  which existed before the given
right was violated,  and the suppression of the actions that violate  the
right or create the threat of its violation;
     - the  recognition  of  the  disputed  deal  as  invalid   and   the
implementation   of   the   consequences   of  its  invalidity,  and  the
implementation of the consequences of the invalidity of an  insignificant
deal;
     - the recognition as invalid of an act of the state body or  of  the
local self-government body;
     - the self-defence of the right;
     - the ruling on the execution of the duty in kind;
     - the compensation of the losses;
     - the exaction of the forfeit;
     - the compensation of the moral damage;
     - the termination or the amendment of the legal relationship;
     - the non-application by the court of an act of the state body or of
the local self-government body, contradicting the law;
     - using the other law-stipulated methods.

     Article 13. Recognition as Invalid of an Act of the State Body or of
                 the Local Self-Government Body
     A non-normative   act   of   the   state   body   or  of  the  local
self-government body,  and also, in the law-stipulated cases, a normative
act,  which does not correspond to the law or to the other legal acts and
which violates the civil rights and the law-protected  interests  of  the
citizen  or  of  the  legal  entity,  may  be  recognized by the court as
invalid.
     In case  the  act  has been recognized by the court as invalid,  the
violated right shall be liable to restoration or  to  protection  by  the
other means, stipulated by Article 12 of the present Code.

     Article 14. The Self-Defence of the Civil Rights
     The self-defence of the civil rights shall be admissible.
     The methods of  the  self-defence  shall  be  proportionate  to  the
violation  and  shall  not  go  beyond  the  limits  of  actions that are
necessary to suppress it.

     Article 15. Compensation of the Losses
     1. The person,  whose right has been violated,  shall be entitled to
demand  the  full  recovery of the losses inflicted upon him,  unless the
recovery of losses in a smaller amount has been stipulated by the law  or
by the agreement.
     2. Under the losses shall be  understood  the  expenses,  which  the
person,  whose  right  has  been  violated,  made or will have to make to
restore the violated right,  the loss or the damage done to his  property
(the  compensatory damage),  and also the undeceived profits,  which this
person would have derived under the  ordinary  conditions  of  the  civil
turnover, if his right were not violated (the missed profit).
     If the person,  who has violated the right of  another  person,  has
derived  profits  as a result of this,  the person,  whose right has been
violated,  shall have the right to claim, alongside with the compensation
of  his  other losses,  also the compensation of the missed profit in the
amount not less than such profits.



     Article 16. Compensation  of  the Losses Caused by the State  Bodies
                 and by the Local Self-Government Bodies
     The losses, inflicted upon the citizen or upon the legal entity as a
result of illegal actions (the inaction) on the part of the state bodies,
of  the  local  self-government  bodies  or  of  the  officials  thereof,
including the issue by the state body or  by  the  local  self-government
body  of an act,  which is not in correspondence with the law or with the
other  legal  act,  shall  be  liable  to  compensation  by  the  Russian
Federation, by the corresponding subject of the Russian Federation, or by
the municipal entity.

     Subsection 2. The Persons

     Chapter 3. The Citizens (Natural Persons)

     Article 17. The Legal Capacity of the Citizen
     1. The capability to possess the civil rights and to perform  duties
(the  civil legal capacity) shall be recognized as equally due to all the
citizens.
     2. The  citizen's  legal  capacity  shall arise at the moment of his
birth and shall cease with his death.

     Article 18. The Content of the Citizens' Legal Capacity
     The citizens may possess the property by the right of ownership; may
inherit  and  bequeath  the  property;  may engage in business and in any
other activities,  not prohibited by the law; may set up legal entities -
on  their  own  or  jointly  with other citizens and legal entities;  may
effect any deals,  which are not in contradiction with the law,  and take
part  in  obligations;  may select the place of residence;  may enjoy the
rights of the authors of the works of science,  literature  and  art,  of
inventions  and  of  other  law-protected  results  of  the  intellectual
activity;  and may also enjoy other property  and  personal  non-property
rights.

     Article 19. The Name of the Citizen
     1. The  citizen  shall  acquire  and  exercise the rights and duties
under his own name,  which includes the surname and the name  proper,  as
well  as the patronymic,  unless otherwise following from the law or from
the national custom.
     In the  cases and in the order,  stipulated by the law,  the citizen
shall have the right to make use of a pseudonym (an assumed name).
     2. The citizen shall have the right to change his name in conformity
with the law-stipulated procedure. The citizen's change of the name shall
not  be  the  ground  for the termination or the change of his rights and
duties, which he has acquired under his former name.
     The citizen  shall  be  obliged  to  take  the necessary measures to
inform his debtors and creditors about the change of his name  and  shall
take  the  risk  of the consequences that may arise in case these persons
have no information on the change of his name.
     The citizen,  who  has  changed  his  name,  shall have the right to
demand that the corresponding changes be introduced,  at his own expense,
into the documents, formalized in his former name.
     3. The name,  acquired by the citizen at his birth,  as well as  the
change  of  his name,  shall be liable to registration in conformity with
the procedure,  laid down for the registration of the acts of  the  civil
state.
     4. The acquisition of the  rights  and  duties  under  the  name  of
another person shall not be admitted.
     5. The damage caused to the citizen as a result of an illegal use of
his  name  shall be liable to compensation in conformity with the present
Code.
     In case the citizen's name has been distorted or used in the ways or
in the form,  infringing upon his honor,  dignity or business reputation,
the  rules  shall  be  applied,  stipulated by Article 152 of the present
Code.

     Article 20. The Place of the Citizen's Residence
     1. The  place,  where the citizen resides permanently or most of the
time, shall be recognized as the place of his residence.
     2. The place of residence of the young minors,  who have not reached
14 years of age,  or  of  the  citizens  who  have  been  put  under  the
guardianship,  shall  be  recognized  as  the place of residence of their
legal representatives - the parents, the adopters or the guardians.

     Article 21. The Active Capacity of the Citizen
     1. The capability of the citizen to  acquire  and  exercise  by  his
actions  the civil rights,  to create for himself the civil duties and to
discharge them (the civil active capacity) shall  arise  in  full  volume
with the citizen's coming of age,  i.e.,  upon his reaching the age of 18
years.
     2. In  case the law admits the right to enter into a marriage before
reaching the age of 18 years,  the  citizen,  who  has  not  reached  the
law-stipulated  age  of  18,  shall  acquire  the active capacity in full
volume from the moment of his entering into a marriage.
     The active capacity,  acquired  as  a  result  of  entering  into  a
marriage,  shall  be  retained  in  full  volume  in case the marriage is
dissolved before the citizen's reaching the age of 18 years.
     In case the marriage is recognized as invalid,  the court may pass a
decision  on  the  underaged  spouse  being  deprived  of the full active
capacity as from the moment fixed by the court.

     Article 22. Inadmissibility  of  Depriving  the Citizen of His Legal
                 and Active Capacity and of the Restriction Thereof
     1. No  one  citizen  shall  be  restricted  in  his legal and active
capacity,  with the exception of the cases and  in  conformity  with  the
procedure, stipulated by the law.
     2. The failure to observe the law-stipulated terms and procedure for
the  restriction  of  the  citizens' active capacity or of their right to
engage in business or in any other activity shall entail the invalidation
of  the  act  of the state or of another body,  which has established the
corresponding restriction.
     3. The full or the partial renouncement by the citizen of his  legal
or active capacity,  and the other deals, aimed at the restriction of his
legal or active capacity,  shall be insignificant,  with the exception of
the cases, when such deals are admitted by the law.

     Article 23. The Citizen's Business Activity
     1. The citizen shall have the right to engage in business activities
without  forming a legal entity from the moment of his state registration
in the capacity of an individual businessman.
     2. The  head of the peasant (farmer's) economy,  performing business
activities without setting up a legal  entity  (Article  257),  shall  be
recognized  as a businessman from the moment of the state registration of
the peasant (farmer's) economy.
     3. Toward  the  citizens'  business  activities,  performed  without
forming a legal entity, shall be correspondingly applied the rules of the
present  Code,  regulating the activity of the legal entities,  which are
commercial organizations,  unless otherwise following from the law,  from
the other legal acts or from the substance of the legal relationship.
     4. The citizen,  engaged in business activities  without  forming  a
legal  entity  with  the  violation  of the requirements of Item 1 of the
present Article,  shall have no right to refer, with respect to the deals
he has thus effected, to the fact that he is not a businessman. The court
may apply to such deals the rules of the present Code on the obligations,
involved in the performance of business activities.

     Article 24. The Property Responsibility of the Citizen
     The citizen  shall  bear  responsibility by his obligations with his
entire property,  with the exception of that  property,  upon  which,  in
conformity with the law, no penalty may be inflicted.
     The list of the citizens' property,  onto which no  penalty  may  be
imposed, shall be compiled by the civil procedural legislation.

     Article 25. Insolvency (Bankruptcy) of the Individual Businessman
     1. The  individual  businessman,  who is incapable of satisfying the
claims  of  his  creditors,  related  to  his  performance  of   business
activities,  may  be  recognized  as  insolvent  (bankrupt)  by the court
decision. From the moment of such decision being passed, his registration
in the capacity of an individual businessman shall be invalidated.
     2. During  the  implementation  of  the   procedure,   involved   in
recognizing  an  individual businessman to be bankrupt,  his creditors by
the obligations,  not related to his performance of business  activities,
shall  also be entitled to the right to file their claims.  The claims of
the said creditors,  filed by them in this order,  shall  stay  in  force
after  the  completion  of  the  procedure,  involved  in  declaring  the
individual businessman to be bankrupt.
     3. In  case  the  individual businessman is declared to be bankrupt,
the claims of his creditors shall be satisfied  at  the  expense  of  the
property in his possession, onto which the penalty may be imposed, in the
following order:
     - in  the  first turn shall be satisfied the claims of the citizens,
to whom the businessman bears responsibility for inflicting injury to the
life  or  the  health  -  by  way  of capitalization of the corresponding
periodical payments, and also the claims for the exaction of aliments;
     - in the second turn shall be made the settlements,  involved in the
payment  of  the  retirement allowances and in the remuneration of labour
with the persons, working by a labour agreement, including by a contract,
and also in the payment of fees and royalties by the authors' contracts;
     - in the third turn shall be satisfied the claims of the  creditors,
secured  against  by  the pledge of the property in the possession of the
individual businessman;
     - in the fourth turn shall  be  serviced  the  debts  by  obligatory
payments into the budget and into the extra-budgetary funds;
     - in the fifth turn shall be made,  in conformity with the law,  the
settlements with other creditors.
     4. After  completing  the  settlements  with  the   creditors,   the
individual  businessman,  recognized  as  bankrupt,  shall be relieved of
discharging the other obligations, related to his business activities, as
well as of satisfying the other claims, presented for execution and taken
into account when recognizing him to be bankrupt.
     The claims of the citizens,  to whom the person,  declared bankrupt,
bears responsibility for inflicting injury to the life or the health, and
the other claims of a personal nature shall stay in force.
     5. The grounds and the procedure  for  the  court's  recognizing  an
individual  businessman  to  be  bankrupt,  or  for his declaring himself
bankrupt shall be established by the Law on the Insolvency (Bankruptcy).

     Article 26. The Active Capacity of the Minors of 14-18 Years of Age
     1. The minors of from 14 to 18 years of age shall have the right  to
effect deals, with the exception of those listed in Item 2 of the present
Article,  upon the written consent of their legal representatives  -  the
parents, the adopters or the trustee.
     The deal,  effected by such a minor,  shall be also valid,  if it is
subsequently  approved  in  written  form  by  his  parents,  adopters or
trustee.
     2. The  minors  of  from  14 to 18 years of age shall have the right
independently,  without the consent of the parents,  the adopters or  the
trustee:
     1) to dispose of their earnings, student's grant or other incomes;
     2) to exercise the author's rights to a work of science,  literature
or art,  to an invention or to  another  law-protected  result  of  their
intellectual activity;
     3) in conformity with the law,  to make  deposits  into  the  credit
institutions and to dispose of these;
     4) to effect  petty  everyday  deals,  and  also  the  other  deals,
stipulated by Item 2 of Article 28 of the present Code.
     On reaching the age of 16 years,  the minors shall also acquire  the
right  to  be  members of cooperatives in conformity with the laws on the
cooperatives.
     3. The  minors of from 14 to 18 years of age shall bear the property
responsibility for the deals they effect in conformity with Items 1 and 2
of the present Article.  For the inflicted damage, such minors shall bear
responsibility in conformity with the present Code.
     4. In case there are sufficient grounds, the court, upon the request
of the parents,  the adopters or the trustee,  or of the guardianship and
trusteeship  body,  may  restrict the right of the minor of from 14 to 18
years of age to independently dispose of his earnings, student's grant or
other  incomes,  or deprive him of this right,  with the exception of the
cases,  when such a minor  has  acquired  the  full  active  capacity  in
conformity  with Item 2 of Article 21,  or with Article 27 of the present
Code.

     Article 27. Emancipation
     1. The minor,  who has reached the age of 16 years,  may be declared
to  have  the  full  active capacity,  if he works by a labour agreement,
including by a contract, or if he engages in business activities upon the
consent of the parents, the adopters or the trustee.
     The minor shall be declared  as  having  acquired  the  full  active
capacity   (emancipation)   by  the  decision  of  the  guardianship  and
trusteeship body - upon the consent of the parents,  the adopters or  the
trustee, or, in the absence of such consent - by the court decision.
     2. The  parents,  the  adopters  and  the  trustee  shall  not  bear
responsibility for the obligations of an emancipated minor, in particular
for those obligations,  which have arisen as a result of  his  inflicting
damage.

     Article 28. The Active Capacity of the Young Minors
     1. Only  the  parents,  the  adopters  or the guardians shall effect
deals on behalf of the minors,  who have not reached the age of 14  years
(the young minors),  with the exception of the deals, pointed out in Item
2 of the present Article.
     Toward the   deals   with   his  property,  effected  by  the  legal
representatives  of  the  young  minor,  shall  be  applied  the   rules,
stipulated by Items 2 and 3, Article 37 of the present Code.
     2. The minors of from 6 to 14 years of age shall have the  right  to
independently effect:
     1) petty everyday deals;
     2) the deals,  aimed at deriving a free profit, which are not liable
to the notary's certification or to the state registration;
     3) the deals, involved in the disposal of the means, provided by the
legal representative or, upon the latter's consent, by a third person for
a definite purpose or for a free disposal.
     3. The property responsibility by the young minor's deals, including
by  the  deals  he  has  effected  independently,  shall  be borne by his
parents, adopters or guardians, unless they prove that the obligation has
been violated not through their fault.  These persons, in conformity with
the law,  shall also be answerable for the damage,  caused by  the  young
minors.

     Article 29. Recognizing the Citizen as Legally Incapable
     1. The citizen who, as a result of a mental derangement, can neither
realize the meaning of his actions nor control them, may be recognized by
the  court  as  legally incapable in conformity with the procedure,  laid
down by the procedural legislation.  In this case,  he shall be put under
the guardianship.
     2. The deals on behalf of the citizen,  who has been  recognized  as
legally incapable, shall be effected by his guardian.
     3. If the grounds,  by force of which the citizen was recognized  as
legally incapable, have ceased to exist, the court shall recognize him as
legally capable.  On the grounds of the court's ruling, the guardianship,
formerly established over him, shall be recalled.

     Article 30. Restriction of the Citizen's Active Capacity
     1. The active capacity of the citizen,  who as a result of his abuse
of alcohol or drug addiction has plunged his  family  into  a  precarious
financial position, may be restricted by the court in conformity with the
procedure, laid down by the procedural legislation. He shall be put under
the guardianship.
     Such a citizen shall have the right to  independently  effect  petty
everyday deals.
     He shall have the right to effect other kinds of the  deals  and  to
receive  the  earnings,  the  pension  and other incomes,  and to dispose
thereof only upon the  consent  of  his  trustee.  Nevertheless,  such  a
citizen  shall independently bear property responsibility by the deals he
has effected and for the damage he has caused.
     2. If  the grounds,  by force of which the citizen was restricted in
his active capacity,  have ceased to exist,  the court shall  cancel  the
restriction  of  his active capacity.  On the ground of the court ruling,
the guardianship, formerly established over him, shall be recalled.

     Article 31. The Guardianship and the Trusteeship
     1. The guardianship and the  trusteeship  shall  be  established  to
protect  the  rights  and interests of the legally incapable or partially
capable citizens.  The guardianship and the trusteeship over  the  minors
shall  also  be  established for educational purposes.  The corresponding
rights and duties of the guardians and the trustees shall be  defined  by
the legislation on the marriage and the family.
     2. The guardians and the trustees shall not need being  vested  with
special  authority  to come out in defence of the rights and interests of
their wards in their relations with any other persons,  including in  the
courts.
     3. The guardianship and the trusteeship over  the  minors  shall  be
established  in case the minors have no parents and no adopters,  in case
the parents have been deprived of parental rights by the court,  and also
in those cases,  when such citizens have been left without parental care,
in particular when the parents have been shirking their duties,  involved
in their education or in the protection of their rights and interests.

     Article 32. The Guardianship
     1. The  guardianship  shall  be established over the minors and over
the citizens,  who have been recognized by the court as legally incapable
as a result of a mental derangement.
     2. The guardians shall be representatives of their wards by force of
the  law  and shall effect all the necessary deals on their behalf and in
their interests.

     Article 33. The Trusteeship
     1. The trusteeship shall be established over the minors aged from 14
to  18  years,  and  also over the citizens,  who have been restricted in
their active capacity as a result of  their  abuse  of  alcohol  or  drug
addiction.
     2. The trustees shall give their consent for effecting  such  deals,
which  the  citizens  under  their  trusteeship  have  no right to effect
independently.
     The trustees  shall  render  assistance  to  their  wards  in  their
exercising their rights and duties,  and  shall  protect  them  from  the
possible maltreatment on the part of the third persons.

     Article 34. The Guardianship and Trusteeship Bodies
     1. The  guardianship  and  trusteeship  bodies  shall  be  the local
self-government bodies.
     2. The  court  shall be obliged,  within three days from the date of
the enforcement of its decision on recognizing  the  citizen  as  legally
incapable or on restricting his active capacity, to inform about this the
guardianship  and  trusteeship  body  by  the  place  of  this  citizen's
residence for putting him under the guardianship or the trusteeship.
     3. The guardianship and trusteeship body by the place of the  wards'
residence  shall  exercise  supervision  over  the  activities  of  their
guardians and trustees.

     Article 35. The Guardians and the Trustees
     1. The  guardian  or  the  trustee  shall  be   appointed   by   the
guardianship and trusteeship body by the place of residence of the person
in need of guardianship or trusteeship, within the term of one month from
the  moment,  when  the  said  bodies  have  become  aware of the need to
establish the guardianship or the trusteeship over the citizen.  In  case
of the existence of the circumstances,  worthy of attention, the guardian
or the trustee may be appointed by the guardianship and trusteeship  body
by the place of residence of the guardian (the trustee).  If the guardian
or  the  trustee  is  not  appointed  for  the  person  in  need  of  the
guardianship  or  the  trusteeship  within  the  term  of one month,  the
execution of  the  duties  of  the  guardian  or  the  trustee  shall  be
temporarily imposed upon the guardianship and trusteeship body.
     The appointment of the guardian  or  the  trustee  may  be  appealed
against by the interested persons in the court.
     2. Only the adult and legally capable citizens shall be appointed as
the  guardians  and  the  trustees.  The  citizens,  deprived of parental
rights, shall not be appointed as the guardians and the trustees.
     3. The  guardian  or  the  trustee  shall be appointed only upon his
consent.  Account  shall  be  taken  of  his  moral  and  other  personal
characteristics,  his capability to perform the duties of the guardian or
the trustee,  the relationships,  existing between him and the person  in
need of the guardianship or the trusteeship,  and,  if possible,  also of
the wish of the ward.
     4. The  guardians  and  the  trustees of the citizens in need of the
guardianship or the trusteeship, who have been kept in or placed into the
corresponding educational or medical institutions,  into the institutions
for the social  protection  of  the  population  or  into  other  similar
institutions, shall be these particular institutions.

     Article 36. Execution  of  Their  Duties  by the Guardians  and  the
                 Trustees
     1. The duties,  involved in the guardianship  and  the  trusteeship,
shall   be   executed   free   of  charge,  with  the  exception  of  the
law-stipulated cases.
     2. The guardians and the trustees of the underaged citizens shall be
obliged to live together with their wards.  Residing of the trustee apart
from their wards,  who have reached 16 years of age,  shall be admissible
only upon the permission of the guardianship and trusteeship  body  under
the  condition  that  this  may  not have a negative effect on the ward's
education and on the protection of his rights and interests.
     The guardians  and  the  trustees  shall  be  obliged  to inform the
guardianship and trusteeship bodies on  the  change  of  their  place  of
residence.
     3. The guardians and the trustees shall be obliged to take  care  of
the  maintenance  of  their wards,  to provide for them all the essential
services  and  medical  treatment,  and  to  protect  their  rights   and
interests.
     The guardians and the trustees shall be  obliged  to  take  care  of
their wards' education.
     4. The duties,  delineated in Item 3 of the present  Article,  shall
not be imposed upon the guardians and the trustees of the adult citizens,
who have been restricted in their active capacity by the court.
     5. If the grounds,  by force of which the citizen was recognized  as
legally  incapable  or  partially  incapable  as a result of his abuse of
alcohol or drug addiction,  have ceased to exist,  the  guardian  or  the
trustee  shall be obliged to file a request with the court on his ward to
be recognized as legally capable and on recalling the guardianship or the
trusteeship, formerly established over him.

     Article 37. Disposal of the Ward's Property
     1. The incomes of the citizen,  put under the  guardianship  or  the
trusteeship,  including the incomes due to him from the management of his
property,  with the exception of those incomes, of which the ward has the
right  to  dispose  independently,  shall be spent by the guardian or the
trustee exclusively in the  ward's  interest  and  upon  the  preliminary
permission of the guardianship and trusteeship body.
     The guardian or the  trustee  shall  have  the  right  to  make  the
outlays, necessary for the maintenance of the ward, at the expense of the
amounts of money,  due to the  latter  by  way  of  his  income,  without
obtaining the preliminary permission from the guardianship or trusteeship
body.
     2. The guardian shall not have the right to effect,  and the trustee
- to give his consent to effecting, the deals, involved in the alienation
of the ward's property, including in the exchange or making a gift of it,
in leasing it out (renting it),  in giving it into a gratuitous use or in
pawning  it,  or  to effect the deals,  entailing the renouncement of the
rights possessed by the ward,  the division of his property into parts or
the apportioning of shares out of it, which would entail the reduction of
the ward's property.
     The procedure  for  the  management  of the ward's property shall be
laid down by the law.
     3. The  guardian,  the  trustee,  their  spouses and close relations
shall have no right to effect any deals with the ward, with the exception
of  those  involved in giving their own property to the ward as a gift or
into a gratuitous use,  or to substitute the ward in signing the deals or
in  conducting  the court proceedings between the ward and the guardian's
or the trustee's spouse and their close relations.

     Article 38. Confidential Management of the Ward's Property
     1. In case of a need for the  permanent  management  of  the  ward's
realty  and  valuable movable property,  the guardianship and trusteeship
body shall sign with the manager,  selected by this body,  a contract  on
the confidential management of such property.  In this case, the guardian
or the trustee shall retain his powers with respect to that  property  of
the ward, which has not been given into the confidential management.
     While the  manager  exerts  the  legal  powers,  involved   in   the
management of the ward's property,  the rules,  stipulated by Items 2 and
3 of Article 37 of the present Code, shall be extended to his activity.
     2. The  confidential  management  of  the  ward's  property shall be
terminated on the grounds,  stipulated by  the  law  for  cancelling  the
contract on the confidential management of the property,  and also in the
cases, when the guardianship and the trusteeship are recalled.

     Article 39. Relieving  and  Dismissal the Guardians and the Trustees
                 from the Execution of Their Duties
     1. The  guardianship and trusteeship body shall relieve the guardian
or the trustee of the execution  of  his  duties  in  case  the  ward  is
returned to his parents or is adopted.
     In case the ward is placed into an educational  or  into  a  medical
institution,  an  institution for the social protection of the population
or into another similar institution,  the  guardianship  and  trusteeship
body  shall  relieve  the  formerly  appointed guardian or trustee of the
execution of his duties,  if this  does  not  contradict  to  the  ward's
interests.
     2. In case of the  existence  of  the  sound  reasons  (such  as  an
illness,  the  change  of  the financial position,  the absence of mutual
understanding between him and  the  ward,  etc.),  the  guardian  or  the
trustee may be relieved of the execution of his duties upon his request.
     3. In  case  of  an  improper  execution  by  the guardian or by the
trustee of the duties imposed on him, including in the case of his making
use of his guardian's or trustee's status in his own selfish interests or
of his leaving the ward without the proper supervision and the  necessary
assistance, the guardianship and trusteeship body shall have the right to
dismiss the guardian or the trustee from the execution  of  these  duties
and  to  take  the  necessary  measures  for  making  the  guilty citizen
answerable in conformity with the law, stipulated liability.

     Article 40. Recalling the Guardianship and the Trusteeship
     1. The  guardianship  and  the  trusteeship  over the adult citizens
shall be recalled in the cases when the  court  passes  the  decision  on
recognizing  the ward as legally capable or on cancelling the restriction
of his active capacity upon the petition of the guardian,  of the trustee
or of the guardianship and trusteeship body.
     2. The guardianship over the young minor shall be  recalled  on  his
reaching the age of 14 years, and the citizen, who has formerly performed
the functions of the young minor's guardian,  shall  become  the  minor's
trustee without any additional decision made to this effect.
     3. The trusteeship over the minor  shall  be  recalled  without  any
special  decision upon his reaching the age of 18 years,  and also in the
case of his entering into a marriage,  or in the  other  cases,  when  he
acquires  the  full active capacity before attaining his majority (Item 2
of Article 21, and Article 27).

     Article 41. Patronage over the Legally Capable Persons
     1. Upon his request,  the  adult  legally  capable  person,  who  on
account  of  the poor condition of his health cannot exercise and protect
his rights and perform his duties,  may be put under the  trusteeship  in
the form of patronage.
     2. The  patron  (assistant) of the adult legally capable citizen may
be appointed by the guardianship  and  trusteeship  body  only  upon  the
consent of such citizen.
     3. The  property,  belonging  to  an  adult  capable ward,  shall be
disposed of by his patron (assistant) on the grounds of the  contract  of
commission  or  of  confidential  management,  signed with the ward.  The
everyday and other kind of deals,  aimed at the maintenance  and  at  the
satisfaction  of  the  ward's  everyday  needs,  shall be effected by his
patron (assistant) upon the consent of the ward.
     4. The patronage over an adult legally capable citizen,  established
in conformity with Item 1 of the present article,  shall be recalled upon
the demand of the citizen, put under the patronage.
     The patron  (assistant)  of  the  citizen,  put under the patronage,
shall be relieved of the fulfillment of the duties imposed on him in  the
cases, stipulated by Article 39 of the present Code.

     Article 42. Recognition  of  the  Citizen  as Missing for an Unknown
                 Reason
     The citizen  may  be  recognized  by the court,  on the ground of an
application,  filed by the interested persons,  as missing for an unknown
reason,  if  at the place of his residence there is no information on the
place of his stay in the course of one year.
     If it  is  impossible  to  establish  the date of receiving the last
information on the missing person,  the first day of the month,  next  to
that  during  which  the  last  information  on  the  missing  person was
received, shall be regarded as the beginning of the term to be calculated
for recognizing the fact of the given person to be missing for an unknown
reason,  and in the case of the impossibility to establish this  month  -
the first day of January of the next year.

     Article 43. The  Consequences  of Recognizing the Citizen as Missing
                 for an Unknown Reason
     1. If  the  property,  belonging  to  the  citizen,  who  has   been
recognized  as  missing  for  an  unknown  reason,  requires  a permanent
management,  it shall be passed, on the grounds of the court decision, to
the  person,  who  shall be appointed by the guardianship and trusteeship
body and who shall act on the ground  of  the  contract  of  confidential
management, signed with the said body.
     Out of this property an allowance shall be paid for the  maintenance
of  the  citizens,  whom  the person,  missing for an unknown reason,  is
obliged to keep,  and the debts by the  other  obligations  of  the  said
person, missing for an unknown reason, shall be serviced.
     2. The  guardianship  and  trusteeship  body shall have the right to
appoint the manager of the missing citizen's property before  the  expiry
of  one year from the date of receiving the last information on the place
of his stay.
     3. The  consequences  of  recognizing  the  person as missing for an
unknown reason,  not stipulated by the present Article,  shall be defined
by the law.

     Article 44. Repeal  of  the  Decision  on  Recognizing the Person as
                 Missing for an Unknown Reason
     In case  the  citizen,  who  has  been  recognized as missing for an
unknown reason,  turns up,  or the place of his stay is  discovered,  the
court  shall  repeal  its  decision  on recognizing him as missing for an
unknown reason. On the grounds of the court's decision, the management of
this citizen's property shall be recalled.

     Article 45. Declaring the Citizen as Dead
     1. The citizen may be declared by the court as dead, if at the place
of his residence there has been no information on the place of  his  stay
in  the  course  of five years,  and in case he has disappeared under the
life-hazardous circumstances,  or under such circumstances  as  give  the
ground  for  supposing  that  he  might  have  perished  as a result of a
definite accident - if he has been missing in the course of six months.
     2. The serviceman or the other citizen,  who  has  been  missing  in
connection  with military operations,  shall not be declared by the court
as dead until the expiry of two years from the date of the  cessation  of
the military operations.
     3. The date of the departure of the citizen,  who has been  declared
as dead, shall be the date of the coming into force of the court decision
on declaring him as dead.  In the case of declaring as dead the  citizen,
who  has disappeared under the life-hazardous circumstances or under such
circumstances as give the ground to suppose that he might  have  perished
as  a  result of a definite accident,  the court may recognize the day of
this citizen's supposed perish as the date of his death.

     Article 46. The  Consequences  of  the  Turning  up  of the Citizen,
                 Declared as Dead
     1. In the case the citizen, who has been declared as dead, turns up,
or  the  place  of  his  stay  is discovered,  the court shall cancel its
decision on declaring him as dead.
     2. Regardless of the time of his turning up,  the citizen shall have
the right to demand from any person the return of the remaining property,
which  has  been gratuitously passed to that person after the citizen was
declared as dead,  with the exception of the cases, stipulated by  Item 3
of Article 302 of the present Code.
     The persons,  to whom the property of  the  citizen,  who  has  been
declared  as  dead,  passed  as  a  result of commercial deals,  shall be
obliged to return to him this property,  in case it has been proved that,
while acquiring the property at issue,  they were aware that the citizen,
declared as dead,  is actually alive.  If the property at issue cannot be
returned in kind, its cost shall be recompensed.

     Article 47. Registration of the Civil State Acts
     1. The  following  civil  state  acts  shall  be liable to the state
registration:
     1) the birth;
     2) entering into a marriage;
     3) the dissolution of the marriage;
     4) the adoption;
     5) the establishment of the paternity;
     6) the change of the name;
     7) the death of the citizen.
     2. The registration of the civil state acts shall be effected by the
civil  registration  bodies  by making the corresponding entries into the
Civil Registers (Civil Acts Books) and by  issuing  certificates  to  the
citizens on the ground of these entries.
     3. The civil state acts shall be corrected and amended by the  civil
registration  bodies  in  case there are sufficient grounds for effecting
this and there is no dispute between the interested persons.
     If there is a dispute between the  interested  persons,  or  if  the
civil  registration  body  refuses to correct or to amend the entry,  the
dispute shall be resolved by the court.
     The entries on the civil state acts shall be annulled or restored by
the civil registration body on the ground of the court decision.
     4. The bodies,  performing the registration of the civil state acts,
the procedure for registering these acts,  the order of  the  restoration
and  annulment of the entries of the civil state acts,  the forms for the
civil acts books and for the certificates,  as well as the procedure  for
and  the  term of the keeping of the civil acts books shall be defined by
the Law on the Civil State Acts.



     Chapter 4. The Legal Entities



     § 1. The Basic Provisions

     Article 48. The Concept of the Legal Entity
     1. The legal entity shall be recognized as  an  organization,  which
has in its ownership, economic  management  or  operative  management the
set-apart property and which is answerable by its obligations  with  this
property  and may on its own behalf acquire and exercise the property and
the personal non- property rights, to discharge duties and to come out as
a plaintiff and as a defendant in the court.
     The legal entities shall have an independent balance or an estimate.
     2. In  connection  with taking part in the formation of the property
of the legal entity,  its founders (participators) shall be  entitled  to
the rights of obligation with respect to this legal entity, or the rights
of estate to its property.
     To the legal entities, with respect to which their participants have
the rights of obligation, shall be referred the economic partnerships and
companies, and the production and consumer cooperatives.




     To the legal entities, with respect to whose property their founders
have the right of ownership or another right of estate, shall be referred
the state and the municipal unitary enterprises, as well as the institutions,
financed by the owner.
     3. To the legal entities,  with  respect  to  which  their  founders
(participants) shall not have the property rights,  shall be referred the
public and religious organizations (the associations),  the  charity  and
other   funds,   and   the  amalgamations  of  the  legal  entities  (the
associations and the unions).

     Article 49. The Legal Capacity of the Legal Entity
     1. The  legal entity shall enjoy the civil rights that correspond to
the goals of its activity,  stipulated in its constituent documents,  and
shall discharge the duties related to this activity.
     The commercial organizations,  with the  exception  of  the  unitary
enterprises  and  the other law-stipulated kinds of organizations,  shall
possess the civil rights and discharge the  civil  duties,  indispensable
for  the  performance of any kinds of activity that are not prohibited by
the law.
     The legal  entity  shall engage in the individual kinds of activity,
the list of which shall be defined by the law,  only on the ground  of  a
special permit (license).
     2. The legal entity may be restricted in  its  rights  only  in  the
cases  and in conformity with the procedure,  stipulated by the law.  The
decision on the restriction of its rights may be appealed against by  the
legal entity in the court.
     3. The legal capacity of the legal entity shall arise at the  moment
of  its  establishment  (Item  2  of  Article  51) and shall cease at the
moment, when its liquidation is completed (Item 8 of Article 63).
     The right  of  the  legal  entity to engage in an activity,  for the
performance of which a license shall  be  drawn,  shall  arise  from  the
moment of its obtaining such a license, or from the time indicated in the
license,  and shall cease after the expiry of the term of its  operation,
unless otherwise stipulated by the law or by the other legal acts.

     Article 50. Commercial and Non-Profit Organizations
     1. The  legal  entities  may be either the organizations,  which see
deriving profits as the chief goal  of  their  activity  (the  commercial
organizations), or those organizations, which do not see deriving profits
as such a goal and which do not distribute the derived profit among their
participants (the non-profit organizations).
     2. The legal entities that are commercial organizations,  may be set
up  in  the  form  of  the  economic  partnerships and companies,  of the
production cooperatives and  of  the  state  and  the  municipal  unitary
enterprises.
     3. The legal entities that are non-profit organizations,  may be set
up  in the form of the consumer cooperatives,  of the public or religious
organizations (associations),  financed by the owner of the institutions,
of  the  charity  and  other funds,  and also in the other law-stipulated
forms.



     The non-profit  organizations  shall engage in the business activity
only so far as it helps them to achieve the goals,  in the name of  which
they  have  been  established,  and of the kind that corresponds to these
goals.
     4. The  creation  of  the  alliances  of the commercial and (or) the
non-profit organizations in the form of associations and unions shall  be
admissible.






     Article 51. State Registration of Legal Entities
     1. A legal entity shall be subject to state  registration  with  the
authorized state body in conformity with the procedure, laid down by  the
Law on Registration of Legal Entities. The  data  on  state  registration
shall be entered to the Unified State Register of Legal  Entities,  which
shall be open to the general public.
     The refusal of state registration of a legal entity  shall  be  only
allowed in the cases stipulated by law.
     The refusal of state registration of a legal entity, as well as  the
avoidance of such registration, may be appealed against with the court.
     2. The legal entity shall be regarded as established from the moment
of making an appropriate entry to the Unified  State  Register  of  Legal
Entities.

     Article 52. Constituent Documents of the Legal Entity
     1. The legal entity shall operate on the ground of the Rules,  or of
the  constituent  agreement  and  the  Rules,  or only of the constituent
agreement.  In the law-stipulated cases, the legal entity, which is not a
non-profit  organization,  may  operate  on  the  ground  of  the general
provisions on the given type of organizations.
     The constituent  agreement of the legal entity shall be signed,  and
the Rules shall be approved by its founders (participants).
     The legal entity, created in conformity with the present Code by one
founder,  shall operate on the ground of  the  Rules,  approved  by  this
founder.
     2. In the  constituent  documents  of  the  legal  entity  shall  be
indicated  the name of the legal entity,  the place of its location,  the
way in which the legal  entity's  activity  is  managed,  and  the  other
information,  required by the law for legal entities of the corresponding
type. In the constituent documents of the non-profit organizations and of
the  unitary  enterprises,  and in the law-stipulated cases - also of the
other commercial organizations, shall be defined the object and the goals
of  the legal entity's activity.  The definition of the object and of the
goals,  pursued by the commercial organization, may also be stipulated by
the constituent documents, in the cases, when it is not obligatory by the
law.
     In the  constituent  agreement,  the  founders  shall  assume   upon
themselves an obligation to create the legal entity,  shall delineate the
order of their joint activities,  involved in its creation, and the terms
for  the  transfer to it of their property and for their participation in
its activity. The agreement shall also define the terms and procedure for
the  distribution  of the profits and losses among the participants,  for
the management of the legal entity's activity and for the founders'  (the
participants') withdrawal from its structure.
     3. The  amendments,  made  in the constituent documents,  shall come
into force  for  the  third  persons  from  the  moment  of  their  state
registration,  and in the cases, established by the law - from the moment
of notifying about the effecting of such amendments the body,  performing
the  state registration.  However,  the legal entities and their founders
(participants) shall not have the right to refer to the  absence  of  the
registration  of  such  amendments  in their relationships with the third
persons, who have acted with account for such amendments.

     Article 53. The Legal Entity's Bodies
     1. The legal entity shall acquire the civil rights and shall  assume
upon  itself  the  civil duties through its bodies,  acting in conformity
with the law,  with  the  other  legal  acts  and  with  the  constituent
documents.
     The procedure for the appointment  or  the  election  of  the  legal
entity's  bodies  shall  be  laid  down by the law and by the constituent
documents.
     2. In  the  law-stipulated  cases,  the  legal entity shall have the
right to acquire the civil rights and to assume  upon  itself  the  civil
duties through its participants.
     3. The person,  who by force of the law or  of  the  legal  entity's
constituent documents comes out on its behalf, shall act in the interests
of the legal entity it  represents  honestly  and  wisely.  He  shall  be
obliged,  upon the demand of the founders (the participants) of the legal
entity,  to recompense the losses he has inflicted upon the legal entity,
unless otherwise stipulated by the law or by the agreement.

     Article 54. The Name and the Place of Location of the Legal Entity




     1. The legal entity shall have its own name,  which shall contain an
indication of its legal-organizational form. The  names  of  non-commercial
organisations, and in the  cases specified  by  law,  the names of commercial
organisations shall  contain an indication of the nature of the legal
person's activity.




     2. The place of location of a legal entity shall  be  determined  by
the place of its state registration. The state registration  of  a  legal
entity shall be carried out at the location of a standing executive  body
thereof, and in the event of the absence of a standing executive body, it
shall be done by other body or person empowered to act on behalf  of  the
legal entity without a letter of authority.
     3. The  name  and the place of location of the legal entity shall be
pointed out in its constituent documents.
     4. The legal entity,  which is a commercial organization, shall have
a trade name.
     The legal entity, whose trade name has been registered in conformity
with the established procedure,  shall be entitled to an exclusive  right
of its use.
     The person, illegally making use of somebody else's registered trade
name,  shall be obliged, upon the demand of the owner of the right to the
trade name,  to stop making use of it and  to  recompense  the  inflicted
losses.
     The procedure for the registration and the use  of  the  trade  name
shall  be  laid down by the law and by the other legal acts in conformity
with the present Code.

     Article 55. The Representations and the Subsidiaries
     1. The representation shall be a set-apart subdivision of the  legal
entity,  situated outside of the place of its location,  which represents
and protects the legal entity's interests.
     2. The subsidiary shall be the legal entity's set-apart subdivision,
situated outside of the place of its  location  and  performing  all  its
functions or a part thereof, including the functions of representation.
     3. The representations and  the  subsidiaries  shall  not  be  legal
entities.  They shall be given the property of the legal entity, by which
they have  been  set  up,  and  shall  operate  in  conformity  with  the
provisions it has approved.
     The managers of the representations and the  subsidiaries  shall  be
appointed by the legal entity and shall act on the ground of its warrant.
     The representations  and  the  subsidiaries  shall  be  named in the
constituent documents of the legal person, who has set them.

     Article 56. The Legal Entity's Responsibility
     1. The  legal  entities,  with  the  exception  of the institutions,
financed by their owner,  shall be answerable by their  obligations  with
the entire property in their possession.
     2. The state-run enterprise and the  institution,  financed  by  the
owner,  shall  be  answerable by their obligations in conformity with the
order and on the terms,  stipulated by Item  5  of  Article  113  and  by
Articles 115 and 120 of the present Code.
     3. The founder (the participant) of the legal entity or the owner of
its  property  shall not be answerable by the legal entity's obligations,
and the legal entity shall not be answerable by the  obligations  of  the
founder  (the  participant)  or  of the owner,  with the exception of the
cases,  stipulated by the present Code or by the constituent documents of
the legal entity.
     If the insolvency (bankruptcy) of the legal person has  been  caused
by  the  founders  (participants),  by  the  owner  of the legal entity's
property or by the other  persons,  who  have  the  right  to  issue  the
obligatory instructions for the given legal entity,  or may determine its
actions in any other way,  in case the legal entity's property proves  to
be   insufficient,   the  subsidiary  liability  by  the  legal  entity's
obligations may be imposed upon such persons.

     Article 57. Reorganization of the Legal Entity
     1. The reorganization of the legal entity (the merger,  affiliation,
division,  branching  off,  transformation)  shall  be  effected  by  the
decision  of  its  founders (participants) or of the legal entity's body,
authorized for this by the constituent documents.
     2. In the law-stipulated cases,  the  reorganization  of  the  legal
entity  in  the  form  of  its  division or of the branching off from its
structure of one or of several legal entities,  shall be effected by  the
decision of the authorized state bodies or by the court decision.
     If the  founders  (the  participants)  of  the  legal  entity,   its
authorized body or the legal entity's body,  which has been authorized to
effect the reorganization by its constituent documents,  fail  to  effect
the legal entity's reorganization within the term,  fixed in the decision
of the authorized state body,  the court shall appoint, upon the claim of
the  said  state  body,  an outside manager as the legal entity and shall
entrust to him the given legal entity's reorganization.  From the  moment
of  the  appointment of an outside manager,  the powers,  involved in the
management of the legal entity's affairs,  shall pass to him. The outside
manager shall come out on behalf of the legal entity in the court,  shall
compile the divisional balance and shall present it  for  examination  to
the court, together with the constituent documents of the legal entities,
created as a result of the reorganization.  The endorsement of  the  said
documents  by the court shall be the ground for the state registration of
the newly emerging legal entities.


     3. In  the  law-stipulated  cases,  the  reorganization of the legal
entities in the form of the merger,  affiliation or transformation  shall
be effected only upon the consent of the authorized state bodies.
     4. The legal entity shall  be  regarded  as  reorganized,  with  the
exception of the cases of reorganization in the form of affiliation, from
the moment of the state registration of the newly created legal entities.
     In case  of  the  reorganization  of the legal entity in the form of
another legal entity's affiliation to it, the former shall be regarded as
reorganized  from  the  moment  of making an entry about the cessation of
activity of the legal entity,  affiliated to it,  into the State Register
of the Legal Entities.



     Article 58. Legal Succession in the Reorganization of Legal Entities
     1. In  case  of  the  merger  of the legal entities,  the rights and
duties of every one of them shall pass to the newly emerged legal  entity
in conformity with the transfer deed.
     2. In case of  the  legal  entity's  affiliation  to  another  legal
entity,  the  rights  and duties of the former legal entity shall pass to
the latter legal entity in conformity with the transfer deed.
     3. In case of the division of  the  legal  entity,  its  rights  and
duties  shall pass to the newly emerged legal entities in conformity with
the divisional balance.
     4. In case of the branching off from  the  structure  of  the  legal
entity of one or of several legal entities,  the rights and duties of the
reorganized legal entity shall pass to every one of these  in  conformity
with the divisional balance.
     5. In case of the transformation of the legal  entity  of  one  type
into   a   legal   entity   of  a  different  type  (the  change  of  its
legal-organizational form),  the rights and  duties  of  the  reorganized
legal  entity  shall pass to the newly emerged legal entity in conformity
with the transfer deed.

     Article 59. The Transfer Deed and the Divisional Balance
     1. The transfer  deed  and  the  divisional  balance  shall  contain
provisions  on the legal succession by all obligations of the reorganized
legal entity with respect to all its creditors and debtors, including the
obligations, disputed by the parties.
     2. The transfer deed and the divisional balance shall be endorsed by
the founders (participants) of the legal entity or by the body, which has
adopted  the  decision  on the reorganization of the legal entities,  and
shall be presented,  together with the  constituent  documents,  for  the
state  registration  of  the  newly  emerged  legal entities,  or for the
introduction of amendments into the constituent documents of the existing
legal entities.
     The failure  to  present,  together  with the constituent documents,
correspondingly,  the transfer deed or the divisional  balance,  and  the
absence  in  these  of  the  provisions  on  the  legal succession by the
obligations of the reorganized legal entity,  shall entail the refusal to
effect the state registration of the newly emerged legal entities.

     Article 60. Guarantees  for  the  Rights  of   the   Legal  Entity's
                 Creditors in Case of Its Reorganization
     1. The  founders (the participants) of the legal entity or the body,
which have adopted the decision on  the  legal  entity's  reorganization,
shall  be obliged to notify about it in written form the creditors of the
reorganized legal entity.
     2. The creditor of the reorganized legal entity shall have the right
to  claim  that  the  obligation,  by which the given legal entity is the
debtor,  be terminated or that the latter discharge it before  the  fixed
date.
     3. If the divisional balance does not make it possible to define the
legal successor of the reorganized legal entity,  the newly emerged legal
entities shall bear to its creditors the joint responsibility.

     Article 61. Liquidation of the Legal Entity
     1. The liquidation of the legal entity shall entail its  termination
without  the  transfer  of its rights and duties to the other entities by
way of legal succession.




     2. The legal entity may be liquidated:
     - by the decision of its founders (participants),  or of  the  legal
entity's   body,  authorized  for  this  by  the  constituent  documents,
including in connection with the expiry of the term,  for which the given
legal entity has been created,  with its achieving the goal, for the sole
purpose of which it has been established;
     - by the court decision in case of gross violations of law  made  in
the establishment thereof, where these violations cannot be rectified, or
of the performance of an activity without a proper permit  (license),  or
of an activity, prohibited by the law, or with other gross violations  of
the law or of the  other  legal  acts,  or  in  case  of  the  systematic
performance  by  the  public  or  by  the  religious  organization   (the
association),  by  the  charity  or  the  other  fund  of  an   activity,
contradicting the goals, set in its Rules, and also in the  other  cases,
stipulated by the present Code.
     3. The claim for the liquidation of the legal entity on the grounds,
stipulated in Item 2 of the present Article,  may be lodged with a  court
by  the  state  body  or by the local self-government body,  to which the
right to present such a claim has been granted by the law.
     By the court decision on the liquidation of the  legal  entity,  the
fulfillment  of  the duties,  involved in implementing the liquidation of
the legal entity,  may be imposed upon its  founders  (participants),  or
upon  the body,  authorized to effect the liquidation of the legal entity
by its constituent documents.
     4. The legal entity,  which is a commercial  organization  or  which
operates  in  the  form  of a consumer cooperative,  a charity or another
fund,  shall also be liquidated in conformity  with  Article  65  of  the
present Code as a result of its being recognized as insolvent (bankrupt).



     If the cost of the legal entity's property proves to be insufficient
to  satisfy  the  creditors'  claims,  it  shall  be  liquidated  only in
conformity with the procedure,  stipulated by Article 65 of  the  present
Code.
     The provisions on the liquidation of the legal entities as a  result
of  their  insolvency (bankruptcy) shall not be extended to the state-run
enterprises.





      Article 62. The Duties of the Person Who Has Adopted  the  Decision
                  on the Liquidation of the Legal Entity




     1. The founders (the participants) of a legal entity  or  the  body,
who (which) have adopted the decision on liquidation of the legal entity,
shall be obliged to immediately notify about this  in  written  form  the
authorized state body which shall enter  the  information  on  the  given
legal entity, being in the process of liquidation, to the  Unified  State
Register of Legal Entities.
     2. The founders (the participants) of a legal entity  or  the  body,
who (which) have adopted the decision on liquidation of the legal entity,
shall appoint  a  liquidation  commission  (the  liquidator),  and  shall
establish, in conformity with  the  present  Code  and  other  laws,  the
procedure for, and the term of, liquidation thereof.
     3. From the moment of appointment of the liquidation commission, the
powers  involved  in  the  management of the legal entity's affairs shall
pass to it.  The liquidation commission shall also come out on behalf  of
the liquidated legal entity in the court.

     Article 63. Procedure for the Legal Entity's Liquidation
     1. The  liquidation  commission  shall send to the press organs,  in
which information on the  state  registration  of  the  legal  entity  is
published,  an  advertisement on its liquidation and on the procedure and
the term for the claims to be filed by its creditors.
     The liquidation commission shall take measures for the  exposure  of
the  creditors  and  the  exaction  of the debit indebtedness,  and shall
notify the creditors in written form about the liquidation of  the  legal
entity.
     2. After the expiry of the term  fixed  for  the  creditors'  filing
claims,   the   liquidation  commission  shall  compile  an  intermediary
liquidation balance, containing information on the structure of the legal
entity's  property,  on  the  list  of  the  creditors' claims and on the
results of their examination.




     The intermediary  liquidation  balance  shall  be  approved  by  the
founders (the participants) of a legal entity or by the body,  which  has
adopted the decision on the legal  entity's  liquidation.  In  the  cases
established by law the intermediary liquidation balance shall be endorsed
by agreement with the authorized state body.
     3. If the monetary means at the disposal of the legal  entity  under
liquidation  (except  for  the  institutions) prove to be insufficient to
satisfy the creditors' claims,  the liquidation commission shall organize
the sale of the legal entity's property at a public auction in conformity
with the procedure, laid down for the execution of the court decisions.
     4. The  payment  of  monetary  amounts  to  the  creditors  of   the
liquidated  legal  entity shall be effected by the liquidation commission
according to the order of priority,  established by  Article  64  of  the
present  Code,  in  conformity with the intermediary liquidation balance,
beginning with the date of  its  approval,  with  the  exception  of  the
creditors  of  the fifth turn,  to whom the payments shall be made on the
expiry of one month from the date of the endorsement of the  intermediary
liquidation balance.




     5.  After  completing  the  settlements  with  the  creditors,   the
liquidation commission shall compile the liquidation balance, which  must
be approved by the founders (the participants) of the legal entity, or by
the  body,  which  has  adopted  the  decision  on  the  legal   entity's
liquidation. In the cases established  by  law  the  liquidation  balance
shall be approved by agreement with the authorized state body.
     6. In  case the property at the disposal of the liquidated state-run
enterprise,  or the monetary means at  the  disposal  of  the  liquidated
institution are insufficient to satisfy the creditors' claims, the latter
shall have the  right  to  turn  to  the  court  with  a  claim  for  the
satisfaction of the rest of the claims at the expense of the owner of the
property of this enterprise or institution.
     7. The  property  of  the  liquidated  legal person,  left after the
creditors'  claims  are  satisfied,  shall  be  passed  to  its  founders
(participants),  who  have the rights of estate to this property,  if not
otherwise stipulated by the law,  by the  other  legal  acts  or  by  the
founding documents of the legal entity.
     8. The  liquidation  of  the  legal  entity  shall  be  regarded  as
completed  and the legal entity as having ceased existence after an entry
to this effect has been made into the Unified State Register of the Legal
Entities.




     Article 64. Satisfaction of the Creditors' Claims
     1. In  case  of  the  liquidation of a legal entity,  the creditors'
claims shall be satisfied in the following order of priority:
     - in  the  first turn shall be satisfied the claims of the citizens,
to whom the liquidated legal entity bears responsibility for causing harm
to the life or the health,  by way of capitalization of the corresponding
regular payments;
     - in the second turn shall be effected the settlements,  involved in
the payment of retirement allowances and in the remuneration of labour to
the persons,  who have been employed on the ground of a labour agreement,
including by a contract,  and also those involved in the payment of  fees
by the author's contracts.
     - in  the  third turn shall be satisfied the claims of the creditors
by the obligations,  secured against by the property  of  the  liquidated
legal entity;
     - in the fourth turn shall be repaid the  debts  by  the  obligatory
payments into the budget and into the extra-budgetary funds;
     - in the fifth turn shall be effected the settlements with the other
creditors in conformity with the law.



     In  the  liquidation  of  banks  or  any  other  credit institutions
attracting the resources of citizens,  in the first place there  shall be
satisfied the demands of the citizens who are creditors of  the  banks or
of any other credit institutions attracting the funds of citizens and also
the requirements for  the organisation that discharges the functions of the
obligatory insurance of deposits in connection with the payment of compensation
for deposits in accordance with the law on the insurance of deposits
of individuals with banks.
     2. The claims of each of these groups shall be satisfied after fully
satisfying the claims of the previous groups.
     3. In  case the property of the liquidated legal entity proves to be
insufficient,  it  shall  be  distributed  among  the  creditors  of  the
corresponding  group  proportionately to the amounts of the claims liable
to satisfaction, if not otherwise stipulated by the law.
     4. In  case  the  liquidation  commission  refuses  to  satisfy  the
creditor's claim or evades its consideration, the creditor shall have the
right,  until the approval of the legal entity's liquidation balance,  to
turn to the court with a claim against the liquidation commission. By the
court decision,  the creditor's claims may be satisfied at the expense of
the remaining property of the liquidated legal entity.
     5. The creditor's claims, lodged after the expiry of the term, fixed
by the liquidation commission for their presentation , shall be satisfied
from the property of the liquidated legal entity,  which  has  been  left
after the duly lodged creditors' claims have been satisfied.
     6. The   creditors'   claims,   left   unsatisfied  because  of  the
insufficiency of the property of the liquidated legal  entity,  shall  be
regarded as settled,  the same as the claims of the creditors, which have
not been recognized by the liquidation commission,  if the  creditor  did
not file the claim with a court,  and also those claims,  which have been
rejected by the court ruling.

     Article 65. Insolvency (Bankruptcy) of the Legal Entity
     1. The legal entity,  which is a commercial organization,  with  the
exception of the state-run enterprise, and the legal entity, operating in
the form of a consumer cooperative or of a charity or another kind of the
fund, may be recognized by the court decision as insolvent (bankrupt), if
it is incapable to satisfy the creditors' claims.
     The recognition  of the legal entity to be bankrupt shall entail its
liquidation.
     2. The  legal entity,  which is a commercial organization,  and also
the legal entity, operating in the form of a consumer cooperative or of a
charity or another kind of the fund, may jointly with the creditors adopt
the decision on declaring itself to be  bankrupt  and  on  its  voluntary
liquidation.
     3. The grounds for the court recognizing  the  legal  entity  to  be
bankrupt  or  for its declaring itself to be bankrupt,  and the procedure
for the liquidation of such a legal entity shall be laid down by the  Law
on the Insolvency (Bankruptcy).  The creditors' claims shall be satisfied
according to the order of priority, stipulated by Item 1 of Article 64 of
the present Code.



     § 2. The Economic Partnerships and Companies

   1. The General Provisions

     Article 66. The  Basic  Provisions  on the Economic Partnerships and
                 Companies
     1. The economic partnerships and companies shall  be  recognized  as
commercial  organizations  with  the authorized (joint) capital,  divided
into the shares (investments) of the  founders  (the  participants).  The
property,  formed  at  the  expense  of the founders' (the participants')
contributions,  the same as that produced and acquired  by  the  economic
partnership  or  by  the  company  in the process of its activity,  shall
belong to it by the right of ownership.
     In the  cases,  stipulated by the present Code,  an economic company
may be created by one person, who becomes its only participant.
     2. The  economic  partnerships  may  be established in the form of a
general partnership and of a limited (commandite) partnership.
     3. The  economic  partnerships  may also be created in the form of a
joint-stock company with a limited or a double responsibility.



     4. The  participants  in  the  general  partnerships and the general
partners in the limited (commandite) partnerships may be  the  individual
businessmen and (or) the commercial organizations.
     The participants  in the economic companies and the investors in the
limited (commandite) partnerships may  be  the  citizens  and  the  legal
entities.
     The state bodies and the local self-government bodies shall not have
the  right  to  be  the  participants  in  the economic companies and the
investors in the limited partnerships, if not otherwise stipulated by the
law.
     The institutions,  financed by their owners, may be the participants
in  the economic companies and the investors in the partnerships upon the
owner's permission, unless otherwise stipulated by the law.
     The law may prohibit or restrict the participation of the individual
categories  of citizens in the economic partnerships and companies,  with
the exception of the public joint-stock companies.
     5. The  economic partnerships and companies may be the founders (the
participants) of the other economic partnerships and companies,  with the
exception  of the cases,  stipulated by the present Code and by the other
laws.
     6. Contributed  to  the  property of an economic partnership or of a
company may be the money,  the securities and the other  things,  or  the
property and the other rights that may be evaluated in money.



     The monetary evaluation of the contribution, made by the participant
in the economic company,  shall be effected by an agreement  between  the
founders (participants) of the company;  in the law-stipulated cases,  it
shall be subject to an independent expert examination.
     7. The economic partnerships,  and also the companies with a limited
and a double responsibility shall not have the right to issue shares.

     Article 67. The  Rights  and  Duties  of  the  Participants  in  the
                 Economic Partnership or Company
     1. The  participants  in  the  economic partnership or company shall
have the right:
     - to  take  part  in the management of affairs of the partnership or
company,  with the exception of the cases,  stipulated by Item 2, Article
84 of the present Code and by the Law on the Joint-Stock Companies;
     - to  get informed on the activity of the partnership or company and
to get acquainted with its accounting books and  other  documentation  in
conformity with the procedure, laid down by the constituent documents;
     - to take part in the distribution of profits;
     - to  receive,  in  the  case  of the partnership's or the company's
liquidation,  a part of its property, left after the settlements with the
creditors, or the cost thereof.
     2. The participants in the economic partnership or company shall  be
obliged:
     - to make investments in the order,  in the amount,  in the ways and
within the term, stipulated by the constituent documents;
     - to keep secret the confidential information on  the  partnership's
or the company's activity.
     The participants in the economic partnership  or  company  may  also
discharge the other duties, stipulated by the constituent documents.

     Article 68. Transformation   of   the   Economic   Partnerships  and
                 Companies
     1. The  economic  partnerships  and  companies  of  one  type may be
transformed into the economic partnerships and companies of another  type
or  into  the  production  cooperatives,  by  the decision of the general
meeting  of  their  participants  in  conformity  with   the   procedure,
stipulated by the present Code.
     2. In case the partnership  is  transformed  into  a  company,  each
general partner, who has become the participant (the share-holder) of the
company,  shall  bear  in  the  course  of  two  years   the   subsidiary
responsibility  with  his entire property by the obligations,  which have
passed to the company from the partnership.  The alienation by the former
partner  of the participation shares (shares) in his possession shall not
exempt him from such responsibility. The rules, expatiated in the present
Item,  shall  be  correspondingly  applied  in  case  the  partnership is
transformed into a production cooperative.

    2. The General Partnership

     Article 69. The Basic Provisions on the General Partnership
     1. The  partnership,  whose  participants  (general  partners)   are
engaged,  in  conformity  with  the  agreement  signed  between them,  in
business activities on behalf of the partnership and bear  responsibility
by  its  obligations  with  the  property  in their possession,  shall be
recognized as the general partnership.
     2. The person shall have the right to be the participant of only one
general partnership.
     3. The  trade  name  of the general partnership shall contain either
the names (the titles) of all its participants  and  the  words  "general
partnership",  or  the  name  (the  title)  of  one  or of several of its
participants,  with the words "and Co." and "general partnership"  to  be
added.

     Article 70. The Constituent Agreement of the General Partnership
     1. The general partnership shall be created and shall operate on the
ground of a constituent agreement.  The constituent  agreement  shall  be
signed by all its participants.
     2. The  constituent  agreement  of  the  general  partnership  shall
contain, in addition to the information, stipulated in Item 2, Article 52
of the present Code,  the terms for the amount and structure of the joint
capital of the partnership;  on the amount and the procedure for changing
the share of each of the  participants  in  the  joint  capital;  on  the
amount,  the  structure,  the  term  and the order,  set for their making
investments;  and on the liability  for  the  violation  of  the  duties,
involved in making such investments.

     Article 71. Management in the General Partnership
     1. The  activity  of the general partnership shall be managed by the
general agreement of all its participants.  The constituent agreement  of
the  partnership may also indicate the cases,  when the decision shall be
adopted by the majority of the participants' votes.
     2. Every participant of the general partnership shall have one vote,
if the constituent agreement does not stipulate a different order for the
definition of its participants' votes.
     3. Every participant of the partnership shall have the right to  get
acquainted  with  the  entire  documentation  on the business management,
regardless of whether he has been authorized to perform the partnership's
business  management.  The renouncement of this right or its restriction,
including by the agreement of the partnership's  participants,  shall  be
insignificant.

     Article 72. Business Management of the General Partnership
     1. Every participant of the general partnership shall have the right
to operate on behalf of the partnership, unless the constituent agreement
has  laid  it  down  that  all its participants shall effect the business
management jointly,  or unless the business management has been entrusted
to the individual participants.
     If the partnership's participants effect a joint business management
of the partnership,  to make  any  one  deal,  the  consent  of  all  the
participants of the partnership shall be required.
     If the  business management of the partnership has been entrusted by
its participants to one or to several persons from among them,  the other
participants,  who are going to make a deal on behalf of the partnership,
shall receive a warrant from the participant (the participants),  to whom
the business management of the partnership has been entrusted.
     The partnership shall not have the right to refer,  in its relations
with the third persons,  to the provisions of the constituent  agreement,
restricting   the  powers  of  the  partnership  participants,  with  the
exception of the cases, when the partnership can prove that at the moment
of  effecting the deal,  the third person was aware,  or should have been
aware,  of the partnership participant's having no right to act on behalf
of the partnership.
     2. The powers for the management of the partnership affairs, granted
to one or to several of its participants,  may be terminated by the court
on  the  demand  of one or of several other partnership participants,  if
there are serious grounds for this,  in  particular,  if  the  authorized
person  (persons) has (have) committed a gross violation of their duties,
or if he (they) have proved to be incapable of a wise management  of  the
affairs.  The  necessary changes shall be introduced into the constituent
agreement of the partnership on the grounds of the court decision.

     Article 73. The Duties of the Participant of the General Partnership
     1. The participant of the general partnership shall take part in its
activities in conformity with the terms of the constituent agreement.
     2. The participant of the general partnership shall put at  least  a
half  of  his  contribution  into  the partnership's joint capital by the
moment of its registration.  The remaining part shall be put  in  by  the
participant within the term,  fixed by the constituent agreement. In case
he fails to discharge the said duty,  the participant shall be obliged to
pay  to  the partnership an annual 10 per cent from the underpaid part of
the contribution and to recompense the inflicted losses, unless the other
consequences have been stipulated by the constituent agreement.
     3. The participant in a general partnership shall not have the right
to make on his own behalf and in his own interest,  or in the interest of
the third persons,  without the consent of the rest of the  participants,
the  deals,  which  are  similar  to  those  that  are  the object of the
partnership's activity.
     If this rule is violated,  the partnership shall have the  right  to
demand,  according  to  his  choice,  either  that  the given participant
recompense the losses he has caused  to  the  partnership,  or  that  the
entire  profit  he  has  derived  by  such  deals  be  transferred to the
partnership.

     Article 74. Distribution  of  the  Profits and Losses of the General
                 Partnership
     1. The profits and  losses  of  the  general  partnership  shall  be
distributed among its participants proportionately to their shares in the
joint capital,  if not otherwise stipulated by the constituent  agreement
or by another agreement,  signed by the participants. No agreement on the
exclusion of any partnership participants from the  distribution  of  the
profits and losses shall be admitted.
     2. If,  as a result of the losses the partnership has sustained, the
value  of  its  net  assets  shrinks to less than the amount of its joint
capital, the profit, derived by the partnership, shall not be distributed
among  its  participants  until  the  value of its net assets exceeds the
amount of the joint capital.

     Article 75. Responsibility  of  the  Participants  of   the  General
                 Partnership by Its Obligations
     1. The  participants  of  the general partnership shall jointly bear
the subsidiary responsibility by the partnership's obligations with their
entire property.
     2. The participant of  the  general  partnership,  who  is  not  its
founder,  shall be answerable on a par with the other participants by the
obligations,  which have arisen  before  the  date  of  his  joining  the
partnership.
     The participant,  who has withdrawn from the partnership,  shall  be
answerable by the partnership's obligations, which have arisen before the
moment of his retirement,  on a par with the rest of the participants  in
the  course  of  2  years from the date of the approval of the accounting
report on the activity of the partnership over the year,  during which he
has retired from the partnership.
     3. The agreement of the partnership participants on the  restriction
or elimination of the responsibility,  stipulated in the present Article,
shall be insignificant.

     Article 76. The Change of the General Partnership's Membership
     1. In case of the withdrawal or death of any one of the participants
from the general partnership,  the recognition of one of them as missing,
legally incapable or partially capable, or as insolvent (bankrupt), or if
the  re-organizational  procedures  are  instituted  against  one  of the
participants by the court ruling, or if a legal entity, which is a member
of  the  partnership,  is  liquidated  or  the  creditor  of  one  of the
participants turns the  exaction  of  his  debt  onto  the  part  of  the
property, amounting to the participant's share in the partnership's joint
capital, the partnership may continue its activity, if this is stipulated
by  the  constituent  agreement  of  the  partnership or by an agreement,
signed between the rest of its participants.
     2. The  participants of the general partnership shall have the right
to demand through the court that a certain participant be  expelled  from
the  partnership  in  conformity  with  the  unanimous  decision  of  the
remaining participants and  in  the  face  of  the  serious  grounds,  in
particular,  on  account  of  his gross violation of his duties or of his
proving to be incapable of a wise management of affairs.

     Article 77. The   Participant's   Withdrawal   from   the    General
                 Partnership
     1. The  participant  of the general partnership shall have the right
to retire from it after having declared his refusal to take part in it.
     The participant  shall  declare  his  refusal  to  take  part in the
general partnership,  created without indicating the term  of  operation,
not  less  than 6 months in advance before his actual withdrawal from the
partnership. The refusal to take part in the general partnership, created
for a certain term, before the expiry of the said term, shall be admitted
only on the valid grounds.
     2. The  agreement on the renouncement of the right to withdraw from
the partnership,  signed between the partnership participants,  shall  be
insignificant.

     Article 78. The  Consequences  of  the Participant's Withdrawal from
                 the General Partnership
     1. The participant,  who has retired from the  general  partnership,
shall  be  paid  out the cost of the share of the partnership's property,
corresponding to this participant's share in the joint  capital,  if  not
otherwise  stipulated  by  the  constituent  agreement.  By  an agreement
reached  between  the  retiring  participant  and   the   rest   of   the
participants, the payment out of the cost of the property may be replaced
by the transfer of the property in kind.
     The part   of   the  partnership's  property  due  to  the  retiring
participant,  or its cost shall be defined by the balance, which shall be
compiled  by  the  moment  of  his withdrawal,  with the exception of the
cases, stipulated by Article 80 of the present Code.
     2. In   case  of  the  death  of  the  participant  of  the  general
partnership,  his heir may join the general  partnership  only  upon  the
consent of all the other participants.
     The legal entity - the successor of the  reorganized  legal  entity,
which  was  a member of the general partnership,  shall have the right to
join the general partnership upon the consent of its other  participants,
if not otherwise stipulated by the partnership's constituent agreement.
     The settlements with the heir (successor),  who has not  joined  the
partnership,  shall  be effected in conformity with Item 1 of the present
Article.  The  heir  (successor)  of  the  participant  of  the   general
partnership shall bear responsibility by the partnership's obligations to
the third persons,  by which,  in conformity with Item 2 of Article 75 of
the  present Code,  the  departed participant was answerable,  within the
amount of the property of the departed participant, passed to him.
     3. In  the  case  of  one  of  the  participants  retiring  from the
partnership,  the  shares  of   the   remaining   participants   in   the
partnership's   joint  capital  shall  correspondingly  increase,  unless
otherwise stipulated by the constituent documents.

     Article 79. Transfer  of  the  Participant's  Share  in  the General
                 Partnership's Joint Capital
     The participant  of  the  general  partnership shall have the right,
with the consent of the rest of its participants,  to transfer his  share
in  the joint capital,  or a part thereof,  to another participant of the
partnership or to the third person.
     When the  share  (a  part  of  the  share) is transferred to another
person,  the full rights or  the  corresponding  part  thereof,  formerly
possessed by the participant,  who has effected the transfer of his share
(a part of the share), shall also pass to the former. The person, to whom
the  share  (a  part  of  the  share)  has  been transferred,  shall bear
responsibility by the partnership's obligations in  conformity  with  the
procedure,  laid  down  by first paragraph of Item 2 of Article 75 of the
present Code.
     The transfer of his entire share to another person,  effected by the
participant of the partnership,  shall  entail  the  termination  of  his
participation in the partnership and also the consequences, stipulated by
Item 2 of Article 75 of the present Code.

     Article 80. Turning the Penalty onto the Share of the Participant in
                 the Joint Capital of the General Partnership
     The turning of the penalty onto the participant's share in the joint
capital of the partnership  by  the  participant's  own  debts  shall  be
admissible  only  if  his own property proves to be insufficient to cover
his debts.  The creditors of such a participant shall have the  right  to
demand  from  the  general  partnership  that it separate the part of the
partnership's property that would correspond to the debtor's share in the
joint capital,  so that the penalty may be turned onto this property. The
part of the partnership property,  subject to being singled out,  or  the
cost  thereof,  shall  be defined by the balance,  compiled by the moment
when the creditors file the claim for it to be separated.
     The turning  of the penalty onto the property,  which corresponds to
the participant's share in the joint capital of the general  partnership,
shall signify the termination of his participation in the partnership and
shall also entail the consequences,  stipulated  by Paragraph 2 of Item 2
of Article 75 of the present Code.

     Article 81. Liquidation of the General Partnership
     The general   partnership   shall  be  liquidated  on  the  grounds,
indicated in Article 61 of the present Code,  and also in case  only  one
participant  is left in it.  Such a participant shall have the right,  in
the course of 6 months from the  moment  when  he  has  become  the  only
participant  of the partnership,  to transform such a partnership into an
economic company in conformity with  the  procedure,  laid  down  by  the
present Code.
     The general partnership shall  also  be  liquidated  in  the  cases,
stipulated in Item 1 of Article 76 of the present  Code,  unless  it  has
been stipulated by the constituent documents of the partnership, or by an
agreement,   signed   between   the   remaining  participants,  that  the
partnership shall continue its activity.

    3. The Limited Partnership

     Article 82. The Basic Provisions for the Limited Partnership
     1. The limited (commandite) partnership shall be recognized as  such
a  partnership,  in  which,  alongside  the participants,  engaged in the
performance of the business activity on behalf  of  the  partnership  and
answerable by the obligations of the partnership with their property (the
general   partners),   there   is   (are)    also    one    or    several
participants-investors (commanditaires),  who bear the risk of the losses
in connection with the partnership's activity within the amount of  their
investments  and  who  do  not  take  part  in  the  performance  of  the
partnership's business activity.
     2. The   position   of   the  general  partners  in  the  commandite
partnership and their liability by the partnership's obligations shall be
defined by the rules on the participants of the general partnership, laid
down by the present Code.
     3. The  person  shall  be the general partner only in one commandite
partnership.
     The participant  of the general partnership shall not be the general
partner in the commandite partnership.
     4. The trade name of the commandite partnership shall contain either
the names (the titles) of all its general partners and the words "limited
partnership"  or "commandite partnership",  or the name (the title) of at
least one of its general partners and the words "and Co.",  and also  the
words "limited partnership" or "commandite partnership".
     If into the trade name of the partnership is included  the  name  of
the investor, this investor shall become the general partner.
     5. Toward the limited (commandite) partnership shall be applied  the
rules on the general partnership,  laid down in the present Code,  so far
as this does not contradict the rules of the present Code on the  limited
partnership.

     Article 83. The Constituent Agreement of the Limited Partnership
     1. The limited partnership shall be created and shall operate on the
ground of the constituent agreement.  The constituent agreement shall  be
signed by all the general partners.
     2. The  constituent  agreement  of  the  limited  partnership  shall
contain,  in addition to the information, indicated in Item 2, Article 52
of the present Code,  the terms on the amount and structure of the  joint
capital  of  the  partnership;  on  the  amount  of and the procedure for
changing the shares of each of the general partners in the joint capital;
on  the  amount,  the  structure,  the term and the order of their making
investments, their liability for violating the duties, involved in making
the  investments;  on the aggregate amount of the contributions,  made by
the investors.

     Article 84. Administrative  and  Business  Management in the Limited
                 Partnership
     1. The  activity  of  the  limited  partnership  shall be led by its
general partners.  The procedure  for  the  administrative  and  business
management  of  such  a  partnership  by  its  general  partners shall be
established according to the rules on the general partnership,  laid down
in the present Code.
     2. The investors shall not have  the  right  to  take  part  in  the
administrative  and  business management of the limited partnership or to
come out on its behalf other than by a warrant.  Neither shall they  have
the  right to dispute the actions of the general partners involved in the
administrative and business management of the partnership.

     Article 85. The  Rights  and  Duties  of the Investor of the Limited
                 Partnership
     1. The  investor of the limited partnership shall be obliged to make
an investment into  the  joint  capital.  The  fact  of  his  making  the
investment shall be confirmed by the participation certificate, issued to
the investor by the partnership.
     2. The investor of the limited partnership shall have the right:
     1) to receive a part of the partnership's profit,  due for his share
in the joint capital, in conformity with the procedure, stipulated by the
constituent agreement;
     2) to  get  acquainted  with  the  partnership's  annual reports and
balances;
     3) on the expiry of the fiscal year,  to retire from the partnership
and to withdraw his investment in conformity  with  the  procedure,  laid
down by the constituent agreement;
     4) to transfer his share in the joint capital or a part  thereof  to
another investor or to a third person. The investors shall be entitled to
the preferential right,  in comparison with the third persons, to buy the
share  (a part thereof) as applied to the terms and order,  stipulated by
Item 2 of Article 93 of the present Code. The transfer by the investor of
his entire share to another person shall amount to the termination of his
membership in the partnership.
     The constituent  agreement  of  the  limited  partnership  may  also
stipulate other rights of the investor.

     Article 86. Liquidation of the Limited Partnership
     1. The limited partnership shall  be  liquidated  in  case  all  the
investors have retired from it.  However, the general partners shall have
the right,  instead of the liquidation of  the  limited  partnership,  to
transform it into a general partnership.
     The limited partnership shall also be  liquidated  on  the  grounds,
stipulated  for  the liquidation of the general partnership (Article 81).
However,  the limited partnership shall continue operation,  if at  least
one general partner and one investor are left in it.
     2. In case of the liquidation of the limited partnership,  including
in the case of its bankruptcy,  the investors shall have the preferential
right before the general partners to get back their investments from  the
property  of the partnership,  left after the creditors' claims have been
satisfied.
     The property   of   the  partnership,  left  after  this,  shall  be
distributed among the general partners and the investors  proportionately
to  their  shares  in  the partnership's joint capital,  if not otherwise
stipulated by the constituent agreement or by an  agreement  between  the
general partners and the investors.

   4. The Limited Liability Company

     Article 87. The Basic Provisions on the Limited Liability Company
     1. The limited liability company shall be recognized as the company,
established by one or by several persons,  whose  authorized  capital  is
divided  into  the  shares,  the  size  of  which  is  stipulated  by the
constituent documents;  the participants of the limited liability company
shall not be answerable by its obligations and shall bear the risk of the
losses in connection with the company's activity within the cost  of  the
contributions they have made.
     The participants   of   the   company,   who  have  not  made  their
contributions in full volume,  shall bear  joint  responsibility  by  its
obligations  within the cost of the underpaid part of the contribution of
each of the participants.
     2. The trade name of the limited liability company shall contain the
name of the company and the words, "limited liability".
     3. The legal position of the  limited  liability  company,  and  the
rights  and  duties  of  its participants shall be defined by the present
Code and by the Law on the Limited Liability Companies.



     The  peculiarities of the legal status of the credit  organizations
set  up in the form of a limited liability company, the rights and duties
of  the stakeholders thereof shall also be provided by the laws governing
the activities of credit organizations.

     Article 88. Participants in the Limited Liability Company
     1. The number of participants in the limited liability company shall
not  exceed  the  limit,  established by the Law on the Limited Liability
Companies.  Otherwise it  shall  be  subject  to  transformation  into  a
joint-stock company in the course of a year;  on the expiry of this term,
if  the  number  of  its  participants  has  not  been  reduced  to   the
law-established limit, it shall be liquidated by the court decision.



     2. The limited liability company  shall  not  include  as  a  single
participant another economic company, consisting of a single person.

     Article 89. Constituent Documents of the Limited Liability Company
     1. The constituent documents of the limited liability company  shall
be the constituent agreement,  signed by its participants, and the Rules,
approved by them.  If the company is set  up  by  a  single  person,  its
constituent document shall be the Rules.
     2. The  constituent  documents of the limited liability company,  in
addition to the information, stipulated in Item 2 of Article  52  of  the
present  Code,  shall  contain  the  terms on the amount of the company's
capital; on the size of the shares of every participant; on the size, the
structure,  the  term and the procedure for their making the investments,
and on their responsibility for violating their duties,  involved in  the
making  of  the  investments;  on the structure and the competence of the
public management bodies and on the order of  their  adopting  decisions,
including  on  the  issues,  the  decisions  on  which  shall  be adopted
unanimously  or  by  a  qualified  majority  of  votes;  and  also  other
information, stipulated by the Law on the Limited Liability Companies.

     Article 90. Authorized Capital of the Limited Liability Company
     1. The  authorized capital of the limited liability company shall be
comprised of the cost of its participants' contributions.
     The authorized  capital  of  the  limited  liability  company  shall
determine the minimum size of the company's  property,  guaranteeing  the
interests  of  its  creditors.  The  authorized  capital  of  the limited
liability company shall not be less than the amount,  stipulated  by  the
Law on the Limited Liability Companies.




     2.  It  is  prohibited  to  relieve a stakeholder  of  the  limited
liability  company   from the obligation to make a  contribution  in  the
company's authorized capital, including but not limited to, accepting for
offset claims to the company, excluding the cases provided by the law.
     3. By  the  moment  of  registration,  not  less  than a half of the
authorized capital of the limited liability company shall be paid  up  by
its participants.  The remaining underpaid part of the authorized capital
shall be subject to payment by its participants  in  the  course  of  the
first  year  of  the  company's  operation.  In  case  of  violating this
obligation, the company shall either make a statement on the reduction of
its  authorized capital and register its reduction in conformity with the
established procedure, or cease its activity by way of liquidation.
     4. If,  on the expiry of the second or of  every  subsequent  fiscal
year,  the cost of the net assets of the limited liability company proves
to be less than its authorized capital,  the company shall be obliged  to
make  a  statement  on  the  reduction  of  its authorized capital and to
register its reduction in conformity with the established  procedure.  In
case the cost of the company's said assets falls below the law-stipulated
minimum size of the authorized capital,  the company shall be subject  to
liquidation.
     5. The reduction of the authorized capital of the limited  liability
company  shall  be admitted after all its creditors have been notified to
this effect. In this case, the latter shall have the right to demand that
the  corresponding  obligations  of  the  company  shall be discharged in
advance and that their losses be recompensed.



     The rights and duties of the creditors of credit organizations  set
up  on the form of a limited liability company shall also be governed  by
the laws governing the activities of credit organizations.
     6. The augmentation of the company's  authorized  capital  shall  be
admitted  after  all its participants have made their investments in full
volume.

     Article 91. Administration in the Limited Liability Company
     1. The higher body of the limited liability  company  shall  be  the
general meeting of its participants.
     An executive body (collegiate and/or single-man) shall be set up  in
the limited liability company,  which shall perform the current direction
of its activity and which shall report to  the  general  meeting  of  its
participants.  The  single-man management body of the company may also be
elected not from among its participants.
     2. The  jurisdiction  of  the  company's  management  bodies and the
procedure,  laid down for its adoption of decisions  and  coming  out  on
behalf  of  the company,  shall be defined in conformity with the present
Code and with the Law on the Limited Liability Companies.
     3. To the exclusive jurisdiction  of  the  general  meeting  of  the
limited liability company shall be referred:
     1) the amendment of the company's Rules and the change of  the  size
of its authorized capital;
     2) the setting up of the company's executive bodies and an  advanced
termination of their powers;
     3) the approval of  the  company's  annual  reports  and  accounting
balances and the distribution of its profits and losses;
     4) the  adoption  of the decision on the company's reorganization or
liquidation;
     5) the election of the company's auditing committee (the auditor).
     The settlement of other  questions  may  also  be  referred  to  the
exclusive jurisdiction of the general meeting of the   company's partners
by Law on the Limited Liability Companies.
     The issues,  referred to the exclusive jurisdiction of  the  general
meeting  of  the  company's  participants,  shall not be passed by it for
adopting decisions to the company's executive body.
     4. For the purposes of checking up and confirming the correctness of
the annual financial reports of the limited liability company,  it  shall
have  the  right annually to draw on the services of a certified auditor,
whose material interests are not involved in  the  company  or  connected
with its participants (the external audit).  The audit examination of the
company's annual financial reports may also be carried out on the  demand
of any of its participants.
     The procedure  for  carrying  out  the  audit  examinations  of  the
company's activities shall be defined by the law  and  by  the  company's
Rules.
     5. The publication by the company of the results of  the  management
of  its  activity  (the  public reports) shall not be required,  with the
exception of the cases,  stipulated by the Law on the  Limited  Liability
Companies.

     Article 92. Reorganization and Liquidation of the Limited  Liability
                 Company
     1. The  limited  liability  company may be reorganized or liquidated
voluntarily by a unanimous consent of its participants.
     The other  grounds  for  the  reorganization  and liquidation of the
limited liability company and the procedure for  its  reorganization  and
liquidation shall be defined by the present Code and by the other laws.
     2. The limited liability company shall have the right  to  transform
itself into a joint-stock company or into a production cooperative.



     Article 93. Transfer of the Share in the Authorized Capital of the
                 Limited Liability Company to a Third Person
     1. The  participant  of the limited liability company shall have the
right to sell or cede in  another  manner  his  share  in  the  company's
authorized  capital  or  a part thereof to one or several participants of
the given company.
     2. The  alienation by the participant of the company of his share (a
part thereof) to  third  persons  shall  be  admitted,  unless  otherwise
stipulated by the company's Rules.
     The participants of the company shall enjoy the right of priority in
acquiring   the   share   of   its   participant   (or  a  part  thereof)
proportionately to the size of their own shares,  unless the other  order
for  exercising  this right is stipulated by the company's Rules or by an
agreement between its participants. In case the company's participants do
not  avail  themselves  of their preferential right within a month's term
from the date of notification or within the other term, stipulated by the
company's  Rules  or  by  the  agreement  between  its participants,  the
participant's share may be alienated in favour of a third person.
     3. If,  in  conformity  with  the  Rules  of  the  limited liability
company,  the alienation of the participant's share (a part  thereof)  to
third  persons  is  inadmissible,  while its other participants refuse to
acquire it,  the company shall be obliged to pay to  the  participant  in
question  the  actual  cost  of,  or  to give him in kind,  the amount of
property, which would correspond to such cost.
     4. The share of the participant of the limited liability company may
be  alienated  up to its full payment only in that part of it,  which has
already been paid.
     5. In  the participant's share (a part thereof) has been acquired by
the limited liability company itself,  it shall be obliged to realize  it
to  its  other  participants  or  to third persons within the term and in
conformity with the order, stipulated by the Law on the Limited Liability
Companies  and  by the company's constituent documents,  or to reduce its
authorized capital in conformity with Items 4 and 5 of Article 90 of  the
present Code.
     6. The  shares  of  the  authorized capital of the limited liability
company shall be transferred to the citizens'  heirs  and  to  the  legal
successors   of  the  legal  entities,  which  have  been  the  company's
participants,  unless the constituent documents of the company  stipulate
that such transfer shall be admitted only upon the consent of the rest of
the company's participants.  The refusal to  grant  the  consent  to  the
transfer  of  the share shall entail the obligation of the company to pay
up to the heirs (the legal successors) of the participant the actual cost
of his share,  or to give them in kind the property, that would amount to
such cost,  in conformity with the order and on the terms,  stipulated by
the  Law  on  the  Limited  Liability  Companies  and  by  the  company's
constituent documents.

     Article 94. Withdrawal  of the Participant of the Limited  Liability
                 Company from the Company
     The participant  of  the  limited  liability  company shall have the
right to retire from the company regardless of the consent of  its  other
participants.  In  this  case,  he shall be entitled to being paid up the
cost of the part of the property,  corresponding to the size of his share
in  the  company's  authorized  capital  in the order,  in the manner and
within the term, stipulated by the Law on the Limited liability Companies
and by the company's constituent documents.

    5. The Double Liability Company

     Article 95. The Basic Provisions on the Double Liability Companies
     1. The double liability company shall be recognized as the  company,
established  by one or by several persons,  whose capital is divided into
the shares of the size,  defined by the company's constituent  documents;
the  participants  of  such a company shall bear in common the subsidiary
liability by its obligations with their property in the amount, divisible
by the cost of their contributions, equal for all of them, which shall be
defined by the company's constituent documents. In case of the bankruptcy
of  one  of the participants,  his liability by the company's obligations
shall be distributed among the rest of the  participants  proportionately
to their contributions,  unless the other order for the liability sharing
is stipulated by the company's constituent documents.
     2. The  trade name of the double liability company shall contain the
name of the company and the words " double liability".
     3. Toward the double liability company shall be applied the rules of
the  present  Code  on  the  limited liability company,  unless otherwise
stipulated by the present Article.

    6. The Joint-Stock Company

     Article 96. The Basic Provisions on the Joint-Stock Company
     1. The joint-stock company shall be recognized as the company, whose
authorized  capital  is  divided  into  a definite number of shares;  the
participants of the joint-stock company (the share-holders) shall not  be
answerable  by its obligations and shall take the risks,  involved in the
losses in connection with its activity,  within the cost of the shares in
their possession.
     The share-holders,  who have not paid up their shares in full, shall
bear  the  joint  responsibility  by  the  obligations of the joint-stock
company within the unpaid part  of  the  cost  of  the  shares  in  their
possession.
     2. The trade name of the joint-stock company shall contain its  name
and the indication of the fact that the company is a joint-stock one.
     3. The legal status of the joint-stock company and  the  rights  and
duties  of  the  share-holders  shall  be  defined in conformity with the
present Code and with the Law on the Joint-Stock Companies.



     The specifics  of  the  legal  status  of the joint-stock companies,
founded by way of  the  privatization  of  the  state-run  and  municipal
enterprises,  shall  be  also  defined by the laws and by the other legal
acts on the privatization of these enterprises.



     The  peculiarities of the legal status of the credit  organizations
set up in the form of a joint-stock company, the rights and duties of the
shareholders  thereof shall also be provided by the  laws  governing  the
activities of credit organizations.

     Article 97. The Open and Closed Joint-Stock Companies
     1. The joint-stock company,  whose  participants  may  alienate  the
shares   in   their   possession   without   the  consent  of  the  other
share-holders,  shall be recognized as an open joint-stock company. This
kind  of  the  joint-stock  company  shall  have the right to carry out a
public subscription for the shares it issues and to sell them  freely  on
the terms, fixed by the law and by the other legal acts.
     The open joint-stock  company  shall  be  obliged  every  year  to
publish  for general information an annual report,  an accounting balance
and also an account on the profits and the losses.
     2. The joint-stock company,  whose shares are distributed only among
its founders or within another circle of  persons,  defined  in  advance,
shall  be  recognized  as  a closed joint-stock company.  Such a company
shall not have the right to carry  out  a  public  subscription  for  the
shares  it issues or to offer them in any other way for acquisition to an
unlimited circle of persons.
     The share-holders  of  the closed joint-stock company shall enjoy a
preferential right to acquire the shares offered for sale  by  the  other
share-holders of this company.
     The number of the participants of the  closed  joint-stock  company
shall  not  exceed  that  fixed  by the Law on the Joint-Stock Companies;
otherwise,  it shall be subject  to  the  transformation  into  an open
joint-stock  company  in  the course of one year,  and upon the expiry of
this term - to the liquidation by the court ruling,  if the number of its
participants has not been reduced to the law-stipulated limit.
     In the cases,  stipulated by the Law on the  Joint-Stock  Companies,
the  closed  joint-stock  company  may be obliged to publish for general
information the documents, indicated in Item 1 of the present Article.

     Article 98. The Founding of the Joint-Stock Company
     1. The founders  of  the  joint-stock  company  shall  sign  between
themselves  an agreement,  defining the order of their performing a joint
activity,  involved in the establishment of the company,the size  of  its
authorized capital, the categories of the shares it is going to issue and
the way of their distribution,  and also the other terms,  stipulated  by
the Law on the Joint-Stock Companies.
     The agreement on founding a joint-stock company shall be made out in
written form.
     2. The founders of  the  joint-stock  company  shall  bear  a  joint
responsibility by the obligations, which have arisen before the company's
registration.
     The company  shall bear responsibility by the founders' obligations,
related  to  its  creation,  only  in  case  their  actions   have   been
subsequently approved by the general meeting of the share-holders.
     3. The constituent documents of the joint-stock company shall be its
Rules, approved by the founders.
     The Rules  of  the  joint-stock  company,   in   addition   to   the
information, specified in Item 2 of Article 52 of the present Code, shall
contain the terms on the categories of the shares, issued by the company,
on  their face value and number;  on the size of the company's authorized
capital;  on the rights of the share-holders;  on the structure  and  the
jurisdiction  of  the  company's  management bodies and on the procedure,
laid down for their decision-making,  including on the issues,  on  which
decisions  shall  be  adopted  unanimously  or by a qualified majority of
votes.  The Rules of the joint-stock company  shall  also  contain  other
information, stipulated by the Law on the Joint-Stock Companies.
     4. The procedure for the performance of the other actions,  involved
in  founding  a  joint-stock  company,  including the jurisdiction of the
constituent assembly,  shall be defined by the  Law  on  the  Joint-Stock
Companies.
     5. The specifics of the creation of the joint-stock companies  as  a
result   of   the  privatization  of  the  state-run  and  the  municipal
enterprises shall be defined by the laws and by the other legal  acts  on
the privatization of these enterprises.
     6. The joint-stock company may be founded by one person,  or it  may
consist  of  one  person  in  case a single share-holder acquires all the
company's shares.  The data to this effect  shall  be  contained  in  the
company's   Rules,   shall   be  registered  and  published  for  general
information.
     The joint-stock  company  shall not have the right to enlist another
economic company, consisting of a single person, as its only participant.

     Article 99. The Authorized Capital of the Joint-Stock Company
     1. The  authorized  capital  of  the  joint-stock  company  shall be
comprised of the face value of the  company's  shares,  acquired  by  the
share-holders.
     The company's authorized capital shall define the minimum amount  of
the company's property,  guaranteeing the interests of its creditors.  It
shall not be less than it is stipulated by the  Law  on  the  Joint-Stock
Companies.
     2. The share-holder shall not be exempted from the duty to  pay  for
the  company's  shares,  including the exemption from this duty by taking
into account his claims against the company.
     3. The public subscription for the shares of the joint-stock company
shall not be admitted until the authorized capital is paid  up  in  full.
When founding a joint-stock company,  all its shares shall be distributed
among the founders.
     4. If upon the expiry of the second and of each of the  next  fiscal
years  the  cost  of  the company's net assets proves to be less than its
authorized capital,  the company shall  be  obliged  to  declare  and  to
register,  in conformity with the established procedure, the reduction of
its authorized capital.  If the cost of the said company's  assets  falls
below the minimum size of the authorized capital,  fixed by the law (Item
1 of the present Article), the company shall be subject to liquidation.
     5. The  law  or the Rules of the company may fix the limits upon the
number,  the total face value of its shares or the maximum number of  the
votes in the possession of a single share-holder.

     Article 100. Augmentation of the Capital of the Joint-Stock Company
     1. The joint-stock company shall have the right,  by the decision of
the general meeting of  the  share-holders,  to  inflate  its  authorized
capital  by raising the face value of its shares or by issuing additional
shares.
     2. The  augmentation  of  the  authorized capital of the joint-stock
company shall be admitted  after  it  has  been  paid  up  in  full.  The
augmentation  of  the  company's  authorized  capital  for the purpose of
covering its losses shall not be admitted.
     3. In the cases, stipulated by the Law on the Joint-Stock Companies,
the  company's  Rules  may  establish  the  preferential  right  of   the
share-holders,  possessing  ordinary (common) shares or the other kind of
the voting shares,  for acquiring the shares,  additionally issued by the
company.

     Article 101. Reduction  of the Authorized Capital of the Joint-Stock
                  Company
     1. The joint-stock company shall have the right,  by the decision of
the  general  meeting  of  the  share-holders,  to deflate its authorized
capital by cutting down the face value of its shares,  or by buying up  a
certain number of the shares in order to reduce their total number.
     The deflation of the company's authorized capital shall be  admitted
after  the  notification  of  all  its  creditors  in conformity with the
procedure,  laid down by  the  Law  on  the  Joint-Stock  Companies.  The
creditors  of the company shall have the right to demand that the company
terminate  in  advance  or  execute  its  corresponding  obligations  and
recompense their losses.



     The rights and duties of the creditors of credit organizations  set
up  in  the form of a joint-stock company shall also be provided  by  the
laws governing the activities of credit organizations.
     2. The reduction  of  the  authorized  capital  of  the  joint-stock
company  by  acquiring  and  paying  off  a  part  of the shares shall be
admitted in case this possibility has been stipulated  in  the  company's
Rules.

     Article 102. Restrictions  on  the  Issue  of  Securities and on the
                  Payment of Dividends of the Joint-Stock Company
     1. The  proportion  of  the preference shares in the total volume of
the authorized capital of the joint-stock company shall not exceed 25 per
cent.
     2. The joint-stock company shall have the right to  issue  bonds  to
the  sum,  not exceeding the size of the authorized capital or the amount
of the security,  provided for this purpose by the third  persons,  after
the  authorized  capital has been paid up in full.  In the absence of the
security,  the bond issue shall not be admitted until the third  year  of
the  joint-stock  company's  existence and on condition that by this time
its two annual balances have been properly approved.
     3. The  joint-stock  company shall not have the right to declare and
pay dividends:
     - until  the entire authorized capital is paid up in full;
     - if the cost of the net assets of the joint-stock company  is  less
than  its  authorized  capital  and its reserve fund,  or if it will fall
below their size as a result of the payment of the dividends.

     Article 103. Management in the Joint-Stock Company
     1. The  higher  management  body of the joint-stock company shall be
the general meeting of its share-holders.



     Within the  exclusive  jurisdiction  of  the  general meeting of the
share-holders shall be placed:
     1) the amendment of the company's Rules, including the change of the
size of its authorized capital;
     2) the election of the  members  of  the  board  of  directors  (the
supervisory  council) and of the auditing commission (the auditor) of the
company,  and the termination of their powers before the expiry of  their
term of office;
     3) the formation of the company's executive bodies and the cessation
of  their  powers  before the expiry of their term of office,  unless the
company's Rules refer the resolution of these issues to the  jurisdiction
of the board of directors (the supervisory council);
     4) the approval of the annual reports,  the accounting balances  and
the accounts of the company's profits and losses, and the distribution of
its profits and losses;
     5) the  adoption  of the decision on the company's reorganization or
liquidation.
     The Law on the Joint-Stock Companies may also refer to the exclusive
jurisdiction of the general meeting of the share-holders  the  resolution
of the other issues.
     The issues,  placed by the law within the exclusive jurisdiction  of
the general meeting of the share-holders,  shall not be turned over by it
for resolution to the company's executive bodies.
     2. In  the company with over 50 share-holders,  a board of directors
(a supervisory council) shall be established.



     In case  of  the  establishment  of  the  board  of  directors  (the
supervisory council),  the company's Rules, in conformity with the Law on
the  Joint-Stock  Companies,  shall  delineate the scope of its exclusive
jurisdiction.  The issues,  placed by  the  Rules  within  the  exclusive
jurisdiction  of the board of directors (the supervisory council),  shall
not be turned over by  it  for  resolution  to  the  company's  executive
bodies.
     3. The company's executive body may be collegiate  (the  board,  the
directorate) and (or) single-man (the director, the director-general). It
shall effect the current management of the company's activity  and  shall
report  to the board of directors (to the supervisory council) and to the
general meeting of the share-holders.
     To the  jurisdiction  of  the  company's  executive  body  shall  be
referred  the  resolution of all issues,  which are not placed within the
exclusive jurisdiction of the other management  bodies  of  the  company,
delineated by the law or by the company's Rules.
     By the decision of the general meeting  of  the  share-holders,  the
powers of the company's executive body may be turned over by an agreement
to another commercial  organization,  or  to  an  individual  businessman
(manager).
     4. The  jurisdiction  of  the  management  bodies of the joint-stock
company and the procedure for their  adopting  decisions  and  acting  on
behalf  of  the  company  shall be defined in conformity with the present
Code by the Law on the Joint-Stock Companies and by the company's Rules.
     5. The  joint-stock company,  which has been obliged,  in conformity
with the present Code or with the Law on the  Joint-Stock  Companies,  to
publish  for  general information the  documents,  indicated in Item 1 of
Article 97 of the present Code,  shall annually draw upon the services of
a  professional  auditor,  not  bound  up  with  the  company or with its
participants by property interests,  for checking upon and confirming the
correctness of the company's annual financial reports.
     The auditor's  examination  of  the  activity  of  the   joint-stock
company,  including of the company, which has not been obliged to publish
for general information the said documents,  shall be carried out at  any
time  upon the demand of the share-holders,  whose aggregate share of the
authorized capital comprises 10 or more per cent.
     The procedure   for  carrying  out  auditor's  examinations  of  the
activity of the joint-stock company shall be defined by the  law  and  by
the company's Rules.

     Article 104. Reorganization  and  Liquidation  of  the   Joint-Stock
                  Company
     1. The  joint-stock  company  may  be  reorganized   or   liquidated
voluntarily, by the decision of the general meeting of the share-holders.
     The other  grounds  and  the  procedure  for  the reorganization and
liquidation of the joint-stock company shall be stipulated by the present
Code and by the other laws.




     2. The joint-stock company shall have the right to transform  itself
into a limited liability company or into a production cooperative and  also
to  a  non-commercial  organization  in compliance with the law.



    7. The Subsidiary and Dependent Companies

     Article 105. The Subsidiary Economic Company
     1. The economic company shall be recognized as  subsidiary,  if  the
other  (the  parent)  economic company or partnership,  on account of its
prevalent participation in its authorized capital,  or in conformity with
the  agreement,  signed  between them,  or in any other way,  can exert a
decisive impact on the decisions, adopted by such a company.
     2. The  subsidiary  company  shall not be answerable by the debts of
the parent company (the partnership).
     The parent  company (the partnership),  which has the right to issue
to the subsidiary company,  including by an agreement signed with it, the
instructions that are obligatory for it,  shall bear joint responsibility
with the subsidiary company by the  deals,  effected  by  the  latter  in
execution of such instructions.
     In case of the insolvency (the bankruptcy) of the subsidiary company
through the fault of the parent company  (the  partnership),  the  latter
shall bear the subsidiary responsibility by its debts.
     3. The  participants  (the  share-holders) of the subsidiary company
shall have the right to claim that the losses,  caused to the  subsidiary
company through the fault of the parent company (the partnership),  shall
be recompensed to them by the latter,  unless otherwise stipulated by the
laws on the economic companies.

     Article 106. The Dependent Economic Company
     1. The  economic  company  shall be recognized as dependent,  if the
other (the prevalent, the participant) company possesses over 20 per cent
of  the  voting  shares of the joint-stock company or over 20 per cent of
the authorized capital of the limited liability company.
     2. The economic company,  which has acquired over 20 per cent of the
voting shares of the joint-stock company,  or over 20  per  cent  of  the
authorized capital of the limited liability company,  shall be obliged to
publish information to this effect without delay and in  conformity  with
the procedure, stipulated by the laws on the economic companies.
     3. The limits of the mutual participation of the economic  companies
in one another's authorized capitals and the number of the votes that one
such company may use at the general meeting of the participants or of the
share-holders of another company, shall be defined by the law.

     § 3. The Production Cooperatives

     Article 107. The Concept of the Production Cooperative
     1. The  production  cooperative (the artel) shall be recognized as a
voluntary association of the citizens, based on the membership and set up
for  the  purpose  of  the  joint  production or of the other kind of the
economic  activity  (the  manufacture,  processing  and   sale   of   the
industrial,  farming  and  the other kind of produce,  the performance of
works, the trade, the rendering of everyday and other services), based on
their  personal  labour and on the other kind of participation and on the
putting  together  by  its  members  (participants)   of   the   property
participation  shares.  The  law  and  the  constituent  documents of the
production cooperative may stipulate the participation in its activity of
the  legal  entities.  The  production  cooperative shall be a commercial
organization.
     2. The   members  of  the  production  cooperative  shall  bear  the
subsidiary responsibility by the cooperative's obligations in the  amount
and  in  conformity  with  the  procedure,  stipulated  by the Law on the
Production Cooperatives and by the Rules of the production cooperative.





     3. The trade name of the cooperative shall contain its name and  the
words "production cooperative" or "artel".
     4. The legal status of the production cooperatives  and  the  rights
and  duties  of  their  members  shall  be  defined  by  the  laws on the
production cooperatives in conformity with the present Code.





     Article 108. Formation of the Production Cooperative
     1. The  constituent  document of the production cooperative shall be
its Rules, endorsed by the general meeting of its members.





     2. The  Rules  of  the  production  cooperative  shall  contain,  in
addition to the  data,  indicated in Item 2 of  Article 52 of the present
Code, the terms for the size of the share contributions to be made by the
cooperative members;  for the structure and the order of making the share
contributions by the cooperative members and for their liability in  case
of  violating  the obligation on making the share contributions;  for the
nature and the order of the labour participation by its  members  in  the
cooperative's  activity  and for their liability in case of violating the
obligation on the personal labour participation;  for the  order  of  the
distribution of the cooperative's profits and losses; for the size of and
the  terms  for  the  subsidiary  liability  of  its   members   by   the
cooperative's  debts;  for the structure and the scope of jurisdiction of
the  cooperative's   management   bodies   and   the   order   of   their
decision-making, including on the issues, the decisions on which shall be
adopted unanimously or by a qualified majority of votes.
     3. The number of cooperative  members  shall  be  not  less  than  5
persons.

     Article 109. The Property of the Production Cooperative
     1. The  property  in  the  possession  of the production cooperative
shall be divided into the shares of its members in  conformity  with  the
Rules of the cooperative.
     The Rules of the cooperative may decree that a certain part  of  the
property  in  the possession of the cooperative shall be comprised of the
indivisible funds,  which shall be used for the purposes,  defined by the
Rules.
     The decision on the setting up of the  indivisible  funds  shall  be
adopted   by   the  cooperative  members  unanimously,  unless  otherwise
stipulated by the Rules of the cooperative.
     2. The member of the cooperative shall be obliged to put in,  by the
moment of the cooperative's registration,  not less than 10 per  cent  of
his  share contributions;  the rest shall be paid up in the course of one
year from the moment of the cooperative's registration.
     3. The cooperative shall not have the right to issue shares.
     4. The profit of the cooperative  shall  be  distributed  among  its
members   in   accordance  with  their  labour  input,  unless  otherwise
stipulated by the law and by the Rules of the cooperative.



     The property,  left  after  the  cooperative's  liquidation  and the
satisfaction of the claims of its creditors,  shall be distributed in the
same order.

     Article 110. Management in the Production Cooperatives
     1. The  higher  management  body  of  the  cooperative  shall be the
general meeting of its members.
     In the  cooperative with over 50 members,  a supervisory council may
be established,  which shall exert  control  over  the  activity  of  the
cooperative's executive body.
     The cooperative's executive bodies shall be its management board and
(or)  its  chairman.  They  shall  effect  the  current leadership of the
cooperative's activity and shall report to the supervisory council and to
the general meeting of the cooperative members.
     Only the members of the cooperative shall have the right to  be  the
members  of  the supervisory council and to fill the post of the chairman
of  the  cooperative.  The  member  of  the  cooperative  shall  not   be
simultaneously  a  member  of the supervisory council and a member of the
management board or the chairman of the cooperative.
     2. The  jurisdiction of the management bodies of the cooperative and
the order for their decision-making shall be defined by the  law  and  by
the Rules of the cooperative.



     3. The following functions shall  be  placed  within  the  exclusive
jurisdiction of the general meeting of the members of the cooperative:
     1) the amendment of the Rules of the cooperative;
     2) the establishment of the supervisory council and the  termination
of  the  powers  of  its  members,  and  also  the  establishment and the
termination of the powers of the cooperative's executive  bodies,  unless
in  conformity  with  the  Rules  of  the cooperative this right has been
vested in its supervisory council;
     3) the admittance and expelling of the cooperative members;
     4) the approval of the cooperative's annual reports  and  accounting
balances and the distribution of its profits and losses;
     5) the decision on the cooperative's reorganization and liquidation.
     The Law  on  the  Production  Cooperatives  and  the  Rules  of  the
cooperative may also place other issues within the exclusive jurisdiction
of the general meeting.
     The issues,  placed within the exclusive jurisdiction of the general
meeting or of the supervisory council of the cooperative,  shall  not  be
turned  over  by  these  for  resolution  to  the cooperative's executive
bodies.
     4. The  member  of  the cooperative shall be entitled to one vote in
the adoption of decisions by the general meeting.

     Article 111. Termination  of  the  Membership  in   the   Production
                  Cooperative and the Transfer of the Share
     1. The member of the cooperative shall have the right,  at  his  own
discretion,  to withdraw from the cooperative.  In this case, he shall be
paid out the cost of his share or issued the property,  corresponding  to
his  share;  he  shall  also  be  entitled  to  certain  other  payments,
stipulated by the Rules of the cooperative.
     The payment out of the cost of the share or the issue of  the  other
property to the retiring member of the cooperative shall be effected upon
the expiry of the fiscal year and the approval of the accounting  balance
of  the  cooperative,  unless  otherwise  stipulated  by the Rules of the
cooperative.
     2. The  member  of  the  cooperative  may  be  expelled   from   the
cooperative  by  the  decision  of  the  general  meeting  in case of his
non-performance or an improper performance of his  duties,  imposed  upon
him  by  the  Rules  of  the  cooperative,  and  also in the other cases,
stipulated by the law and by the Rules.



     The member  of  the supervisory council or of the executive body may
be expelled from the cooperative by the decision of the  general  meeting
in connection with his membership in a similar cooperative.
     The expelled member of the cooperative shall have the right  to  get
back  his  share  contribution  and  to  receive  certain other payments,
stipulated by the Rules of the cooperative,  in conformity with Item 1 of
the present Article.
     3. The member of the cooperative shall have the right to  turn  over
his share or a part thereof to another member of the cooperative,  unless
otherwise stipulated by the law and by the Rules of the cooperative.
     The turning  over of the share (a part thereof) to the citizen,  who
is not a member of the cooperative,  shall  be  admitted  only  upon  the
consent  of  the  cooperative.  In  this  case,  the other members of the
cooperative shall have the right of priority to the purchase  of  such  a
share (a part thereof).
     4. In case of the death of a member of the  production  cooperative,
his  heirs  may  be  admitted  to  the  cooperative's membership,  unless
otherwise stipulated by the Rules of the cooperative.  If this is not the
case, the cooperative shall pay out to the heirs the cost of the share of
the deceased member of the cooperative.
     5. The turning of the claim for the property onto the share  of  the
member  of the production cooperative by the own debts of the cooperative
member shall be admitted only in case  his  own  property  proves  to  be
insufficient  for  covering  such  debts,  in  conformity with the order,
stipulated by the law and by the Rules of the cooperative.  The claim  by
the  debts  of  the  cooperative  member  shall  not  be  turned onto the
indivisible funds of the cooperative.

     Article 112. Reorganization  and  Liquidation  of   the   Production
                  Cooperatives
     1. The production  cooperative  may  be  reorganized  or  liquidated
voluntarily, by the decision of the general meeting of its members.
     The other grounds and the procedure for the reorganization  and  the
liquidation  of  the cooperative shall be defined by the present Code and
by the other laws.
     2. By   the  unanimous  decision  of  its  members,  the  production
cooperative may transform itself into an economic partnership or  into  a
company.



     § 4. The State-Run and Municipal Unitary Enterprises

     Article 113. The Unitary Enterprise
     1. The  unitary  enterprise  shall  be  recognized  as  a commercial
organization,  not endowed with the right of ownership to  the  property,
allotted  to it by the property owner.  The unitary enterprise's property
shall be indivisible and  shall  not  be  distributed  according  to  the
instalments (the participation shares,  the shares),  including among the
workers of the given enterprise.




     The Rules of the unitary enterprise shall contain,  in  addition  to
the  information,  indicated in Item 2 of Article 52 of the present Code,
that on the subject and on the goals of the  enterprise's  activity,  and
also  on the size of its authorized fund and on the order and the sources
of its formation, except for treasury enterprises.
     Only the state-run and the municipal enterprises shall be set up  in
the form of unitary enterprises.
     2. The property of the state-run or the municipal unitary enterprise
shall correspondingly be in the state or in the municipal ownership,  and
shall belong to such an enterprise by the right of economic or  operative
management.
     3. The trade  name  of  the  unitary  enterprise  shall  contain  an
indication of the owner of its property.
     4. The unitary enterprise shall be managed by its head, who shall be
appointed  either  by  the  owner or by the owner's authorized body,  and
shall report to these.
     5. The  unitary  enterprise  shall  be answerable by its obligations
with the entire property in its possession.
     The unitary   enterprise   shall  not  bear  responsibility  by  the
obligations of the owner of its property.
     6. The   legal   status  of  the  state-run  and  municipal  unitary
enterprises shall be defined by the present Code and by the  Law  on  the
State-Run and Municipal Unitary Enterprises.




     Article 114. The Unitary Enterprise,  Based on the Right of Economic
                  Management



     1. The  unitary  enterprise,  based  on  the   right   of   economic
management,  shall  be  set  up by the decision of the state or the local
self-government body, authorized for this purpose.
     2. The constituent document of the enterprise, based on the right of
economic management, shall be its Rules, approved by the state body or by
the local self-government body.
     3. The size of the authorized fund of the enterprise,  based on  the
right  of  economic management,  shall not be less than that fixed by the
Law on the State-Run and Municipal Unitary Enterprises.
     4.  The  procedure  for  forming  up  the  authorised  fund  of  an
enterprise  founded  by   the  right  of economic jurisdiction  shall  be
determined by a law on state and municipal unitary enterprises.
     5. If  upon the expiry of the fiscal year the cost of the net assets
of the enterprise,  based on the right of economic management,  proves to
be less than the size of its authorized fund, the body, authorized to set
up such enterprises,  shall be obliged to effect,  in conformity with the
established procedure,  the reduction of the authorized fund. If the cost
of the net assets falls below the law-fixed amount, the enterprise may be
liquidated by the court decision.
     6. In  case  the  decision  has been adopted on the reduction of the
authorized fund,  the enterprise shall be obliged to inform about it  its
creditors in written form.
     The creditor of the enterprise shall have the right to  demand  that
the  obligations,  by  which  the  given  enterprise  is  the debtor,  be
terminated or executed in advance and that his losses be recompensed.
     7. The  owner of the property of the enterprise,  based on the right
of economic management,  shall not  be  answerable  by  the  enterprise's
obligations, with the  exception  of  the cases,  stipulated in Item 3 of
Article 56 of the present  Code.  This  rule  shall  also  apply  to  the
liability of the enterprise, which has founded the subsidiary enterprise,
by the latter's obligations.




     Article 115. The  Unitary  Enterprise  Founded  by   the  Right  of
                   Operative Management
     1. In the cases and in  the  manner  envisaged by a law on state and
municipal  unitary enterprise  a  unitary  enterprise may be  founded  by
the  right of  operative  management (treasury  enterprise) on the  basis
of state or municipal property.
     2.  The  constitutive  document  of the treasury enterprise shall be
its  constitution  approved by  the  state  or  local  governmental  body
authorised to do so.
     3.  The company name of a unitary enterprise founded  by  the  right
of  operative  management  shall  contain an indication of the fact  that
this enterprise is a treasury enterprise.
     4.   The   rights   of   a   treasury  enterprise  to  the  property
consolidated  thereto  shall  be determined according to Articles 296 and
297  of  the present Code and by a law on state  and  municipal   unitary
enterprises.
     5.  The  owner  of property  of  a  treasury enterprise  shall  bear
subsidiary  liability  for the obligations  of  the   enterprise  if  its
property is insufficient.
     6.  The  treasury  enterprise  may be reconstructed or liquidated in
compliance with the law on state and municipal unitary enterprises.

     § 5. The Non-Profit Organizations




     Article 116. The Consumer Cooperative
     1. The  consumer  cooperative  shall  be  recognized  as a voluntary
association of the citizens and the legal entities,  based on  membership
and aimed at satisfying the participants' material and other needs by its
members putting together their property share contributions.
     2. The Rules of the consumer cooperative shall contain,  in addition
to the information indicated in Item 2 of Article 52 of the present Code,
the terms for the size of the share contributions, made by the members of
the  cooperative;  for  the  structure  and the order of making the share
contributions  by  the  members  of  the   cooperative,   and   for   the
responsibility they shall bear for violating the obligation,  involved in
making the share contributions;  for the composition  and  the  scope  of
authority  of  the  cooperative  management bodies,  and for the order of
their decision-making,  including on the issues,  with respect  to  which
decisions  shall  be  adopted  unanimously  or by a qualified majority of
votes;  and also for the procedure, laid down for covering the losses the
cooperative has sustained, by its members.
     3. The  name of the consumer cooperative shall contain an indication
of the main purpose of its activity,  and also the word "cooperative", or
the words "consumer union" or "consumer company".
     4. The members of the consumer cooperative shall be obliged,  in the
course of 3 months after the approval of its annual balance, to cover the
sustained   losses   by   making   new  contributions.  In  case  of  the
non-fulfillment of this duty,  the cooperative may be liquidated  by  the
court decision upon the creditor's demand.
     The members  of  the  consumer  cooperative  shall  bear  the  joint
subsidiary liability by its obligations within the  unpaid  part  of  the
additional contribution of every one of the cooperative members.
     5. The incomes,  derived by the consumer cooperative as a result  of
the  business  activity,  performed by the cooperative in conformity with
the law and with its Rules, shall be distributed among its members.
     6. The legal status of the consumer cooperatives, and the rights and
duties of their members shall be defined in conformity with  the  present
Code and with the Law on the Consumer Cooperatives.







     Article 117. The Public and Religious Organizations (Associations)



     1. The public and religious organizations  (associations)  shall  be
interpreted  as  the  voluntary  associations  of the citizens,  who have
united in the law-stipulated order on the basis of the community of their
interests  for  the  purpose  of  satisfying  their  spiritual  or  other
non-material needs.
     The public   and   religious   organizations   shall  be  non-profit
organizations.  They shall have the  right  to  engage  in  the  business
activity  only  in  order to attain the goals,  in the name of which they
have been set up, and of the nature, consonant with these goals.
     2. The  participants  (members)  of   the   public   and   religious
organizations shall not retain the right to the property, which they have
passed into the possession  of  these  organizations,  including  to  the
membership  dues.  They shall not be answerable by the obligations of the
public and religious organizations,  in which  they  participate  in  the
capacity  of  their  members,  while  the said organizations shall not be
answerable by the obligations of their members.
     3. The specifics of the legal status of  the  public  and  religious
organizations  as  the  participants  of the relations,  regulated by the
present Code, shall be defined by the law.



     Article 118. The Funds




     1. The fund shall be interpreted for the  purposes  of  the  present
Code  as  a  non-membership  non-profit  organization,  instituted by the
citizens and (or) the legal entities on the basis of  voluntary  property
contributions and pursuing the public,  charity, cultural, educational or
the other socially useful goals.
     The property,  transferred to the fund by  its  founders  (founder),
shall be the fund's property. The founders shall not be answerable by the
obligations of the fund they have created,  while the fund shall  not  be
answerable by the obligations of its founders.
     2. The fund shall use the property for the purposes,  defined in its
Rules.  The fund shall have the right to engage in  business  activities,
necessary  for  it  to  attain the socially useful goals,  in the name of
which the fund has been established, and of the kind consonant with these
goals.  To perform the business activity,  the funds shall have the right
to set up economic companies or to take part in these.
     The fund  shall be obliged to annually publish reports on the use of
its property.
     3. The procedure for the fund's management and for the setting up of
its bodies shall be defined by its Rules, approved by its founders.
     4. The Rules of the fund,  in addition to the information, indicated
in Item 2 of Article 52 of the present Code, shall also contain: the name
of the fund,  including the word "fund";  the information on  the  fund's
goal; the data on the fund's bodies, including on the board of guardians,
supervising its activities,  on the order of appointing and relieving the
fund's official persons,  on the place of the fund's location, and on the
fate of the fund's property in case of its liquidation.



     Article 119. Amendment of the Rules and the Liquidation of the Fund
     1. The Rules of the fund may be amended by the fund's bodies, if the
possibility of their amendment in this way has  been  stipulated  by  the
Rules.
     If maintaining  the  Rules  intact is fraught with the consequences,
which it was impossible to foresee when the fund was established, but the
possibility  of  introducing  amendments  into  the  Rules  has  not been
stipulated by  the  latter,  or  the  Rules  are  not  amendable  by  the
authorized  persons,  the right to effect such amendments shall be vested
in the court upon the application of  the  fund's  bodies  or  the  body,
authorized to exert supervision over its activities.
     2. The decision on the liquidation of the fund shall be adopted only
by the court upon the application of the interested persons.
     The fund may be liquidated:
     1) if the fund's property is insufficient to attain its  goals,  and
there is no realistic hope that the property it needs may be received;
     2) if  the  fund's  stipulated goals cannot be achieved,  while they
cannot be amended;
     3) if in its activities the fund deviates from the goals, stipulated
in its Rules;
     4) in the other law-stipulated cases.
     3. In case of the fund's liquidation,  its property,  left after the
creditors'  claims  have  been  satisfied,  shall be directed towards the
achievement of the goals, pointed out in its Rules.

     Article 120. The Institutions
     1. The  institution  shall  be  recognized   as   an   organization,
established  by  the  owner  for  the performance of the managerial,  the
socio-cultural or the other kind of functions of  the  non-profit  nature
and financed by him in full or in part.
     The rights of the institution to the property, assigned to it, shall
be defined in conformity with Article 296 of the present Code.
     2. The institution shall be answerable by its obligations  with  the
monetary  means  at  its  disposal.  In case these are insufficient,  the
subsidiary liability by its obligations shall be borne by  the  owner  of
the corresponding property.
     3. The specifics of the legal status of the individual kinds of  the
state-run  and  of the other institutions shall be defined by the law and
by the other legal acts.



     Article 121. Amalgamations  of  the Legal Entities (the Associations
                  and the Unions)
     1. The   commercial  organizations  shall  have  the  right,  by  an
agreement between themselves,  to establish amalgamations in the form  of
associations or unions,  which shall be non-profit organizations, for the
purposes of coordinating their business activities  and  of  representing
and protecting their common property interests.
     If, by the decision of its participants,  upon the given association
(union) has been imposed the performance of business activities,  such an
association (union) shall be transformed into an economic company or into
a partnership in accordance with the procedure, stipulated by the present
Code,  or it shall set up a commercial company  for  the  performance  of
business activities, or shall participate in such a company.
     2. The public and the other kind of  the  non-profit  organizations,
including  the  institutions,  shall  have the right to voluntarily unite
into the associations (the unions) of these organizations.
     The association  (the  union) of non-profit organizations shall be a
non-profit organization.
     3. The  members  of  the  association (the union) shall retain their
independence and the rights of a legal entity.
     4. The  association  (the  union)  shall  not  be  answerable by the
obligations of its members.  The members of the association  (the  union)
shall  bear the subsidiary liability by its obligations in the amount and
in accordance with the order,  stipulated by the constituent documents of
the given association.
     5. The  name  of  the  association  (the  union)  shall  contain  an
indication  of the main object of its members' activities,  with the word
"association" or "union" included into it.



     Article 122. Constituent  Documents  of  the  Associations and the
                  Unions
     1. The constituent documents of the association (the union) shall be
the constituent agreement,  signed by its members, and the Rules approved
by them.
     2. The constituent documents of the association  (the  union)  shall
contain, in addition to the information indicated in Item 2 of Article 52
of the present Code,  the terms for the composition and the authority  of
the management bodies of the association (the union) and for the order of
their decision-making,  including on the issues,  the decisions on  which
shall  be  adopted unanimously or by a qualified majority of the votes of
the association (the union) members,  and also for the order, established
for  distributing  the  property,  left  after  the  liquidation  of  the
association (the union).

     Article 123.  The  Rights  and   Duties   of   the  Members  of  the
                   Associations and the Unions
     1. The  members  of the association (the union) shall have the right
to gratuitously enjoy its services.
     2. The  member  of the association (the union) shall have the right,
at his own discretion,  to withdraw from the association (the union) upon
the expiry of the fiscal year.  In this case he shall bear the subsidiary
liability  by  the   obligations   of   the   association   (the   union)
proportionately  to  his contribution in the course of two years from the
moment of his withdrawal.
     The member of the association (the union) may be expelled from it by
the  decision  of  the  remaining  participants,  in  the  cases  and  in
accordance with the procedure,  laid down by the constituent documents of
the association (the union).  Toward the liability of the expelled member
of  the association (the union) shall be applied the same rules as in the
case of the member's withdrawal from the association (the union).
     3. Upon the consent of the members of the association (the union), a
new participant may join it.  The joining to the association (the  union)
of  a  new  member  may  be  grounded  on his subsidiary liability by the
obligations of the association (the union),  which has arisen before  his
joining it.

     Chapter 5. Participation of the  Russian Federation, of the Subjects
                of the  Russian  Federation and of the Municipal Entities
                in the Relationships, Regulated by the Civil Legislation

     Article 124. The Russian  Federation,  the  Subjects  of the Russian
                  Federation  and  the Municipal Entities as the Subjects
                  of Civil Law
     1. The Russian Federation,  the subjects of the Russian  Federation:
the  Republics,  the  territories,  the  regions,  the  cities of federal
importance,  the autonomous region,  the autonomous areas,  and also  the
urban  and  rural settlements and the other municipal entities shall come
out in the relationships,  regulated by the civil legislation,  on  equal
terms  with  the other participants of these relationships - the citizens
and the legal entities.
     2. Toward  the  subjects  of  civil law,  indicated in Item 1 of the
present Article,  shall be applied the norms,  defining the participation
of  the  legal  entities  in  the  relationships,  regulated by the civil
legislation,  unless  otherwise  following  from  the  law  or  from  the
specifics of the given subjects.

     Article 125. The Order  of  Participation of the Russian Federation,
                  of  the  Subjects  of the Russian Federation and of the
                  Municipal  Entities  in the Relationships, Regulated by
                  the Civil Legislation
     1. The  right  to acquire and exercise by their actions the property
and the personal rights,  and to come out in the court on behalf  of  the
Russian Federation and of the subjects of the Russian Federation shall be
vested in the state power bodies within the scope of their  jurisdiction,
established by the acts, defining the status of these bodies.
     2. The right to acquire and exercise by their actions the rights and
duties,  indicated in Item 1 of the present Article,  on  behalf  of  the
municipal  entities  shall  be vested in the local self-government bodies
within the scope of their jurisdiction, established by the acts, defining
the status of these bodies.
     3. In the cases and in conformity with the procedure,  stipulated by
the federal laws,  by  the  decrees  of  the  President  of  the  Russian
Federation and the decisions of the Government of the Russian Federation,
by the normative acts of the subjects of the Russian  Federation  and  of
the  municipal  entities,  the  state  bodies,  the local self-government
bodies,  and also the legal entities and the citizens  may  come  out  on
their behalf upon their special order.

     Article 126. Liability by the Obligations of the Russian Federation,
                  of  the  Subject  of  the Russian Federation and of the
                  Municipal Entity
     1. The Russian Federation, the subject of the Russian Federation and
the municipal entity shall be answerable by their  obligations  with  the
property  they  possess by the right of ownership,  with the exception of
the property that has been assigned to the  legal  entities,  which  they
have set up by the right of economic or of operative management, and also
of the property that shall  be  placed  only  in  the  state  or  in  the
municipal ownership.
     The turning of the penalty onto  the  land  and  the  other  natural
resources in the state or in the municipal ownership shall be admitted in
the law-stipulated cases.
     2. The  legal  entities,  set  up by the Russian Federation,  by the
subjects of the Russian Federation and by the municipal  entities,  shall
not be answerable by their obligations.
     3. The Russian Federation,  the subjects of the  Russian  Federation
and  the municipal entities shall not be answerable by the obligations of
the  legal  entities  they  have  set  up,  with  the  exception  of  the
law-stipulated cases.
     4. The Russian Federation shall not be answerable by the obligations
of the subjects of the Russian Federation and of the municipal entities.
     5. The subjects of the Russian Federation and the municipal entities
shall not be answerable by one another's obligations and also by those of
the Russian Federation.
     6. The rules,  formulated in Items 2-5 of the present Article, shall
not  apply  to  the  cases,  when the Russian Federation has assumed upon
itself the guarantee (surety) by the obligations of the  subject  of  the
Russian  Federation,  of  the municipal or the legal entity,  or when the
said subjects have assumed upon themselves the guarantee (surety) by  the
obligations of the Russian Federation.

     Article 127. The  Specifics  of  the  Liability   of   the   Russian
                  Federation  and  of  the  Subjects   of   the   Russian
                  Federation in the Relationships, Regulated by the Civil
                  Legislation,  in  Which  the  Foreign  Legal  Entities,
                  Citizens and States Are Involved
     The specifics of the liability to be borne by the Russian Federation
and by the subjects of  the  Russian  Federation  in  the  relationships,
regulated by the civil legislation,  in which the foreign legal entities,
citizens and states are involved,  shall be defined by  the  Law  on  the
Immunity of the State and of Its Property.

     Subsection 3. The Objects of Civil Rights

     Chapter 6. The General Provisions

     Article 128. The Kinds of the Objects of Civil Rights
     To the  objects of civil rights shall be referred the things,  among
them money and securities, and also the other kinds of the property, such
as  the  rights  of property;  the works and services;  information;  the
results of intellectual activities,  including  the  exclusive  right  to
these (the intellectual property); the non-material values.

     Article 129. The Circulation Capacity of the Objects of Civil Rights
     1. The objects of civil rights may be freely alienated or  may  pass
from  one  person to another by way of the universal legal succession (by
inheritance or as a result of the reorganization of the legal entity), or
in  another  way,  if  they  have  not been withdrawn from circulation or
restricted in the circulation.
     2. The kinds of the objects of civil rights, whose circulation shall
not be admitted (the  objects,  withdrawn  from  circulation),  shall  be
directly pointed out in the law.
     The kinds of  the  objects  of  civil  rights,  which  may  only  be
possessed by definite participants in the circulation,  or whose being in
the circulation shall be admitted by a special permit (the objects with a
restricted circulation capacity), shall be defined in accordance with the
law-established procedure.
     3. The  land  and  the other natural resources shall be alienated or
shall pass from one person to another in  other  ways  so  far  as  their
circulation  is admissible in conformity with the laws on the land and on
the other natural resources.



     Article 130. The Movables and the Immovables
     1. To the immovables  (the  immovable  property,  realty)  shall  be
referred  the  land  plots,  the  land  plots with mineral deposits,  the
set-apart water objects and everything else,  which is closely  connected
with the land, i.e., such objects as cannot be shifted without causing an
enormous damage to their purpose,  including the forests,  the  perennial
green plantations, the buildings and all kind of structures.
     To the immovables shall also be referred the air-borne and sea-going
vessels,  the inland navigation ships and the space objects.  The law may
also refer to the immovables certain other property.
     2. The  things,  which  have  not  been  referred to the immovables,
including money and securities,  shall be regarded as the  movables.  The
registration  of  the rights to the movables shall not be required,  with
the exception of the cases, pointed out in the law.

     Article 131. The State Registration of the Realty




     1. The right of ownership and the other  rights  of  estate  to  the
immovables,  the restriction of these rights, their arising, transfer and
cessation shall be liable to the state registration in the Unified  State
Register,  effected   by the bodies carrying out the state registration
of rights to real estate and transactions in it.
Subject  to the
registration shall be:  the right of ownership,  the  right  of  economic
management, the right of operative management, the right of the inherited
life possession,  the right of  the  permanent  use,  the  mortgage,  the
servitudes,  and  also  the other rights in the cases,  stipulated by the
present Code and by the other laws.
     2. In the law-stipulated cases,  alongside the  state  registration,
may  be  effected  the  special  registration  or the registration of the
individual kinds of the realty.
     3. The  body,  effecting the state registration of the rights to the
realty and the deals with it,  shall be obliged,  upon the request of the
owner  of  the rights,  to certify the effected registration by issuing a
document on the registered right or deals,  or by making a superscription
on the document, presented for registration.



     4. The  body,  effecting the state registration of the rights to the
realty and to the deals with it,  shall be obliged to provide information
on the effected registration and on the registered rights to any person.
     The information shall be issued in any  one  body,  engaged  in  the
registration  of  the  realty,  regardless  of the place of effecting the
registration.
     5. The  refusal of the state registration of the right to the realty
or of the deal with it,  or the evasion by the  corresponding  body  from
registering these, may be appealed against in the court.
     6. The order of the state  registration  and  the  grounds  for  the
refusal  thereof shall be established in conformity with the present Code
by the Law on the Registration of the Rights to the Realty and the  Deals
with It.











     Article 132. The Enterprise
     1. The  enterprise  as  an object of rights shall be recognized as a
property complex, used for the performance of business activities.
     The enterprise  in  its  entirety  as  a  property  complex shall be
recognized as the realty.



     2. The  enterprise  as a whole or a part thereof may be an object of
the purchase and sale, of the mortgage, the lease and of the other deals,
connected  with  the  establishment,  the change and the cessation of the
rights of estate.
     Within the  enterprise  as  a property complex shall be included all
kinds of the property,  intended for the performance of  its  activities,
including the land plots,  the buildings,  the structures, the equipment,
the implements,  the raw materials,  the products, the rights, the claims
and  the debts,  and also the rights to the symbols,  individualizing the
given enterprise,  its products,  works and services (such as  the  trade
name,  the  trade and the service marks),  as well as the other exclusive
rights, unless otherwise stipulated by the law or by the agreement.

     Article 133.  The Indivisible Things
     The thing, whose division in kind is impossible without changing its
purpose, shall be interpreted as indivisible.
     The specifics of apportioning a share in the right of  ownership  to
the  indivisible  thing  shall  be  defined  by  the rules,  laid down in
Articles 252 and 258 of the present Code.

     Article 134. The Composite Things
     In case  a  single  whole  is  formed   of   heterogeneous   things,
presupposing their use for a single purpose,  they shall be regarded as a
single thing (a composite thing).
     The effect  of  the  deal,  made  with respect to a composite thing,
shall concern all its component parts, unless otherwise stipulated by the
agreement.

     Article 135. The Principal Thing and Its Accessory
     The thing,  intended  for  the  servicing  of  another  thing  - the
principal one  -  and  connected  with  it  by  the  common  purpose  (an
accessory), shall share the fate of the principal thing, unless otherwise
stipulated by the agreement.

     Article 136. The Fruits, Products and Incomes
     The receipts,  resulting from the use of the property  (the  fruits,
products  and  incomes),  shall belong to the person,  who has been using
this property on the legal grounds,  unless otherwise stipulated  by  the
law,  by  the other legal acts or by the agreement on the use of the said
property.

     Article 137. The Animals
     Toward the animals  shall  be  applied  the  general  rules  on  the
property,  unless  otherwise  stipulated by the law or by the other legal
acts.
     While exercising  the  rights,  a  cruel  treatment  of the animals,
contradicting the principles of humanity, shall not be admitted.

     Article 138. The Intellectual Property
     In the cases and in conformity with the  procedure,  established  by
the  present  Code  and  by  the  other  laws,  an  exclusive  right (the
intellectual ownership) of the citizen or of the legal  entity  shall  be
recognized  to  the results of the intellectual activity and the means of
the individualization of the legal entity,  of the manufactured products,
of the performed works and of the rendered services (the trade name,  the
trade and the service mark, etc.), equalized with them.
     The use of the results of the intellectual activity and of the means
of individualization,  which are the object of the exclusive rights,  may
be  effected  by  the third persons only upon the consent of the owner of
the rights.

     Article 139. The Official and the Commercial Secret
     1. The information shall be regarded as an official or a  commercial
secret,  if it presents an actual or a potential commercial value because
of its being unknown to the third persons,  if there is no free access to
it  on  legal  grounds and if its owner is taking measures to protect its
confidentiality.  The data, which shall not be regarded as an official or
a  commercial secret,  shall be defined by the law and by the other legal
acts.



     2. The  information,  which  is  an official or a commercial secret,
shall be protected in the ways, stipulated by the present Code and by the
other laws.
     The persons,  who have obtained by illegal methods the  information,
which  is  an  official  or  a  commercial  secret,  shall  be obliged to
recompense the inflicted losses.  The same obligation  shall  be  imposed
upon  the  workers,  who have divulged an official or a commercial secret
despite the labour  agreement,  including  the  contract,  and  upon  the
counteragents, who have done so despite the civil law agreement.





     Article 140. The Money (Hard Currency)
     1. The rouble shall be the legal means of payment,  which  shall  be
accepted  by  its  face  value  on  the  entire  territory of the Russian
Federation.
     The payments  on  the  territory  of the Russian Federation shall be
effected both in cash and cashless.
     2. The cases of,  the procedure and the terms for the use of foreign
currency on the territory of the Russian Federation shall be  defined  by
the law or in conformity with the established order.

     Article 141. The Currency Valuables
     The kinds of property, recognized as the currency valuables, and the
order  established for the deals made with them,  shall be defined by the
Law on the Currency Regulation and the Currency Control.
     The right  of ownership to the currency valuables shall be protected
in the Russian Federation on the general grounds.

     Chapter 7. The Securities



     Article 142. The Security
     1. The security shall be a document, confirming, with the observance
of  the established form and obligatory requisites,  the property rights,
whose  exercising  or  transfer  shall  be   possible   only   upon   its
presentation.
     With the transfer of the security,  all the rights, certified by it,
shall also be transferred in their aggregate.
     2. In the cases,  stipulated by the law,  or in conformity with  the
order,  established by the law for the exercising and the transfer of the
rights,  confirmed by the security,  it shall be  sufficient  to  present
proofs of their being confirmed in the special register (a common-type or
a computerized one).

     Article 143. The Kinds of Securities
     To the securities shall be referred:  the government bond, the bond,
the   promissory   note,   the   cheque,  the  deposit  and  the  savings
certificates,  the savings-bank book to bearer,  the bill of lading,  the
share,  the privatization securities and also the other documents,  which
have been referred to the securities by the laws on the securities or  in
conformity with the order, established by these laws.





     Article 144. The Demands of the Security
     1. The kinds  of  the  rights,  certified  by  the  securities,  the
obligatory requisites of the securities,  the demands made on the form of
the securities and the other indispensable requirements shall be  defined
by the law or in conformity with the law-established order.
     2. The  absence  of  the indispensable requisites of the security or
the non-correspondence of the security to the form,  established for  it,
shall entail its insignificance.



     Article 145. The Subjects of the Rights, Certified by the Security
     1. The rights, certified by the security, may belong to:
     1) the bearer of the security (the security to bearer);
     2) the person, named in the security (the registered security);
     3) the person,  named in the  security,  who  shall  exercise  these
rights  himself  or  shall  appoint  by  his  instruction (order) another
authorized person (the order security);
     2. The law may preclude the possibility of issuing a certain kind of
securities as the registered ones, or the order ones, or those to bearer.




     Article 146. Transfer of the Rights by the Security
     1. To effect the transfer to another person of the rights, certified
by the security to bearer,  it shall be sufficient to hand over the given
security to the said person.
     2. The rights,  certified  by  the  registered  security,  shall  be
transferred  in  accordance  with  the order,  established for ceding the
demands (the cession).  In conformity with Article  390  of  the  present
Code,  the  person,  transferring  the right by the security,  shall bear
responsibility for the invalidity of the corresponding  demand,  but  not
for its non-execution.
     3. The rights by the order security shall be transferred by making a
transfer  superscription  (endorsement) on the security in question.  The
endorser shall bear responsibility not only  for  the  existence  of  the
right, but also for its exercising.
     The endorsement,  effected  on the security,  shall transfer all the
rights,  certified by the security,  to the person,  to whom, or to whose
jurisdiction, the rights by the security are being transferred - i.e., to
the endorsee.  The endorsement shall be either a blank one  (without  the
indication of the person,  to whom or to whose jurisdiction the execution
shall be due),  or an order one (indicating the person,  to  whom  or  to
whose jurisdiction the execution shall be due).
     The endorsement may amount only to the order to exercise the rights,
certified by the security,  without  transferring  these  rights  to  the
endorsee  (the  turnover endorsement).  In this case,  the endorsee shall
come out in the capacity of the representative.



     Article 147. Execution by the Security
     1. The person,  who has issued the security,  and all those persons,
who have endorsed it,  shall bear the joint liability to its legal owner.
In case of the satisfaction of the demand  of  the  legal  owner  of  the
security concerning the execution of the obligation,  certified by it, by
one or  by  several  persons  from  among  those  who  have  assumed  the
obligation  by  the security to him,  they shall acquire the right of the
reverse demand (the right of regress) to the rest  of  the  persons,  who
have assumed the obligation by the security.
     2. The refusal to execute the obligation, certified by the security,
with  a  reference to the absence of the ground for the obligation or for
its invalidity, shall not be admitted.
     The owner of the security,  who has discovered that the security has
been forged or falsified,  shall have the right to claim that the person,
who  has handed over this paper to him,  properly execute the obligation,
certified by the security, and recompense the losses.



     Article 148. Restoration of the Security
     The restoration of the rights by the lost securities to  bearer  and
by the order securities shall be effected by the court in conformity with
the procedure, stipulated by the procedural legislation.

     Article 149. The Non-Documentary Securities
     1. In  the  law-stipulated  cases  or   in   conformity   with   the
law-established  procedure,  the  person,  who has been granted a special
license, shall be able to effect the fixation of the rights, confirmed by
the registered or by the order security, including in the non-documentary
form (using the computer technology,  etc.). To this form of the fixation
of  the rights shall be applied the rules,  laid down for the securities,
unless otherwise following from the specifics of the fixation.
     The person,  who  has  effected  the  fixation  of  the right in the
non-documentary form,  shall be obliged,  upon the demand of the owner of
the right,  to issue to him the document, testifying to the fact that the
right has been fixed.
     The rights,  certified  by  way  of  the  above-said  fixation,  the
procedure for the official fixation of the rights and the owners  of  the
rights,   for  the  documentary  confirmation  of  the  entries  and  for
performing operations with  the  non-  documentary  securities  shall  be
defined  by  the law or in conformity with the procedure,  established by
it.



     2. Operations  with  the non-documentary securities may be performed
only drawing on the services of  the  person,  who  has  been  officially
authorized to make the entries on the rights.  The transfer, granting and
restriction of the rights shall all be officially fixed by  this  person,
who shall bear responsibility for the safety of the official entries, for
guaranteeing their confidentiality,  for the issue of true information on
such   entries,   and  for  making  official  entries  on  the  performed
operations.





     Chapter 8. The Non-Material Values and Their Protection

     Article 150. The Non-Material Values
     1. The life and health,  the personal dignity and personal immunity,
the  honour  and  good  name,  the  business reputation,  the immunity of
private life,  the personal and  family  secret,  the  right  of  a  free
movement,  of the choice of the place of stay and residence, the right to
the name,  the copyright and the other personal non-property  rights  and
non-material values, possessed by the citizen since his birth or by force
of the law,  shall be inalienable and untransferable in any other way. In
the  cases  and in conformity with the procedure,  stipulated by the law,
the personal non-property  rights  and  the  other  non-material  values,
possessed by the deceased person, may be exercised and protected by other
persons, including the heirs of their legal owner.
     2. The non-material values shall be protected in conformity with the
present Code and with the other laws in  the  cases  and  in  the  order,
stipulated  by these,  and also in those cases and within that scope,  in
which the use of the ways of protecting the  civil  rights  (Article  12)
follow from the substance of the violated non-material right and from the
nature of the consequences of this violation.

     Article 151. Compensation of the Moral Damage
     If the citizen has been inflicted a moral damage  (the  physical  or
moral  sufferings)  by  the actions,  violating his personal non-property
rights  or  infringing  upon  the  other  non-  material  values  in  his
possession,  and  also  in the other law-stipulated cases,  the court may
impose upon the culprit the duty to pay out the monetary compensation for
the said damage.
     When determining the size of compensation for the moral damage,  the
court shall take into consideration the extent of the culprit's guilt and
the other circumstances,  worthy of attention.  The court shall also take
into  account  the depth of the physical and moral sufferings,  connected
with the individual features of the person,  to whom the damage has  been
done.

     Article 152. Protection   of   the   Honour,  Dignity  and  Business
                  Reputation



     1. The  citizen shall have the right to claim through the court that
the information,  discrediting his honour, dignity or business reputation
be refuted,  unless the person who has spread such information proves its
correspondence to reality.
     By the demand of the interested persons,  the citizen's  honour  and
dignity shall also be liable to protection after his death.
     2. If the information,  discrediting the honour, dignity or business
reputation of the citizen, has been spread by the mass media, it shall be
refuted by the same mass media.
     If the  said information is contained in the document,  issued by an
organization,  the given document shall  be  liable  to  an  exchange  or
recall.
     In the other cases,  the procedure for the refutation shall be ruled
by the court.
     3. The citizen,  with respect to whom the mass media have  published
the   information,  infringing  upon  his  rights  or  his  law-protected
interests,  shall have the right to publish his answer in the  same  mass
media.
     4. If the ruling of the court has not been executed, the court shall
have  the  right to impose upon the culprit a fine,  to be exacted in the
amount and in the order,  stipulated by the procedural legislation,  into
the revenue of the Russian Federation.  The payment of the fine shall not
exempt the culprit from the duty to perform  the  action,  ruled  by  the
court decision.
     5. The citizen,  with respect to whom the information,  discrediting
his honour,  dignity or business reputation has been spread,  shall  have
the right,  in addition to the refutation of the given information,  also
to claim the compensation of the losses and of the moral  damage,  caused
by its spread.
     6. If the person,  who has spread the information,  discrediting the
honour,  dignity  or  business  reputation  of  the  citizen,  cannot  be
identified,  the  citizen  shall have the right to turn to the court with
the demand that it recognize the spread information as not  corresponding
to reality.
     7. The rules of  the  present  Article  on  the  protection  of  the
business reputation of the citizen shall be applied,  correspondingly, to
the protection of the business reputation of the legal entity.

     Subsection 4. The Deals and the Representation

     Chapter 9. The Deals

     § 1. The Concept, the Kinds and the Form of the Deals

     Article 153. The Concept of the Deal
     The deals shall be interpreted as  the  actions,  performed  by  the
citizens and by the legal entities, which are aimed at the establishment,
the amendment or the cessation of the civil rights and duties.

     Article 154. The Agreements and the Unilateral Deals
     1. The deals may be bilateral or multilateral (agreements), and also
unilateral.
     2. The deal shall be regarded as unilateral,  if for its performance
in  conformity  with  the  law,  with  the  other  legal acts or with the
agreement between the parties,  the expression of the will  of  only  one
party to it is necessary and sufficient.
     3. To  conclude  an agreement,  the expression of the agreed will of
the two parties (bilateral deals),  or  of  the  three  or  more  parties
(multilateral deals) shall be required.

     Article 155. The Duties by the Unilateral Deal
     The unilateral  deal  shall  create  duties for the person,  who has
effected it.  It shall create duties for other persons only in the cases,
established by the law or by an agreement with these persons.

     Article 156. Legal Regulation of the Unilateral Deals
     Toward the unilateral deals shall  be  correspondingly  applied  the
general  provisions  on the obligations and on the agreements,  so far as
this does not contradict  the  law,  the  unilateral  character  and  the
substance of the deal.

     Article 157. The Deals, Made Under a Condition
     1. The   deal  shall  be  regarded  as  made  under  the  suspensive
condition,  if the parties have made the arising of the rights and duties
dependent  on  the  circumstance,  about which it is unknown,  whether it
will, or will not, take place.
     2. The   deal  shall  be  regarded  as  made  under  the  subsequent
condition,  if the parties have made the  cessation  of  the  rights  and
duties  dependent  upon  the  circumstance,  about  which  it is unknown,
whether it will, or will not, take place.
     3. If  the arrival of the condition has been obstructed in bad faith
by the party,  for which  its  taking  place  is  undesirable,  the  said
condition shall be recognized as having taken place.
     If the arrival of the condition has been obstructed in bad faith  by
the  party,  for which its taking place is desirable,  the said condition
shall be recognized as not having taken place.

     Article 158. The Form of the Deals
     1. The  deals shall be effected orally or in written form (simple or
notarial).
     2. The deal,  which may be made orally,  shall be regarded as having
been effected also in the case,  when the behaviour of the person clearly
testifies to his will to effect the deal.
     3. Silence  shall  be  recognized  as  the expression of the will to
effect the deal in the cases,  stipulated by the law or by the  agreement
between the parties.

     Article 159. The Oral Deals
     1. The deal, for which no written (simple or notarial) form has been
stipulated by the law or by the agreement between  the  parties,  may  be
effected orally.
     2. Unless otherwise ruled by the agreement between the parties,  all
the  deals,  executed at the moment of their being made,  may be effected
orally, with the exception of those, for which the notarial form has been
established,  and also of those, the non-observance of the simple written
form of which causes their invalidity.
     3. The deals,  effected in the execution of the agreement, concluded
in written form,  may by the agreement of the parties be effected orally,
unless this contradicts the law, the other legal acts and the agreement.

     Article 160. The Written Form of the Deal
     1. The  deal in written form shall be effected by way of compiling a
document,  expressing its content and signed by  the  person  or  by  the
persons,  who  are  effecting  the  deal,  or  by  the persons,  properly
authorized by them to do so.
     The bilateral   (multilateral)  deals  may  be  made  in  the  ways,
stipulated by Items 2 and 3 of Article 434 of the present Code.
     The law,  the other legal acts and the agreement between the parties
may decree additional requirements,  to which the form of the deal  shall
correspond  (it  shall  be made on the form of a definite kind,  shall be
certified  by  the  stamp,  etc.),  and  also  the  consequences  of  not
satisfying  these  requirements.  If  such  consequences  have  not  been
stipulated,  the consequences of not observing the simple written form of
the deal shall be applied (Item 1 of Article 162).
     2. The use in effecting the deals of a facsimile reproduction of the
signature, made with the assistance of the means of the mechanical or the
other kind of  copying,  of  the  electronic-numerical  signature  or  of
another analogue of the sign manual shall be admitted in the cases and in
the order,  stipulated by the law and by the other legal acts,  or by the
agreement of the parties.



     3. If  the  citizen,  as  a result of a physical defect,  illness or
illiteracy cannot put down his signature  himself,  another  citizen  may
sign the deal upon his request. The latter's signature shall be certified
by the notary or by another official  person,  possessing  the  right  to
perform  such  kind  of  the notarial action,  with the indication of the
reasons,  by force of which the person, effecting the deal, was unable to
put under it his sign manual himself.
     However, in effecting the deals, indicated in Item 4, Article 185 of
the  present  Code,  and  in  issuing  warrants for their effecting,  the
signature of the person,  signing the deal,  may also be certified by the
organization,  where the citizen,  who is unable to put under it his sign
manual himself, works, or by the administration of the in-patient medical
institution, where he is undergoing medical treatment.

     Article 161. The Deals, Made in the Simple Written Form
     1. Shall be effected in the simple written form,  with the exception
of the deals, requiring notarial certification:
     1) the deals of the legal entities between themselves and  with  the
citizens;
     2) the deals of the citizens between themselves to the sum at  least
ten times exceeding the minimum size of wages,  fixed by the law,  and in
the law-stipulated cases - regardless of the sum of the deal.
     2. The  observance  of the simple written form shall not be required
for the deals, which, in conformity with Article 159 of the present Code,
may be effected orally.

     Article 162. The  Consequences  of  the Non-observance of the Simple
                  Written Form of the Deal
     1. The non-observance of the simple written form of the  deal  shall
in the case of a dispute deprive the parties of the right to refer to the
testimony for the confirmation of the deal and of its  terms,  while  not
depriving  them  of  the  right to cite the written and the other kind of
proofs.
     2. In the cases, directly pointed out in the law or in the agreement
between the parties, the non-observance of the simple written form of the
deal shall entail its invalidity.
     3. The non-observance of  the  simple  written  form  in  a  foreign
economic deal shall entail its invalidity.

     Article 163. The Notarially Certified Deal
     1. The  notarial  certification  of  the  deal shall be performed by
making upon the document,  corresponding to the requirements  of  Article
160  of the present Code,  of the certifying superscription by the notary
or by another official person,  possessing the right to perform such kind
of the notarial action.
     2. The notarial certification of the deals shall be obligatory:
     1) in the cases, pointed out by the law;
     2) in the cases,  stipulated by the parties' agreement, even if this
form is not required for the given kind of the deals by the law.

     Article 164. The State Registration of the Deals
     1. The  deals  with  the  land  and  with  the other realty shall be
subject to the state registration in the cases and in conformity with the
order,  stipulated  by  Article 131 of the present Code and by the Law on
the Registration of the Rights to the Realty and the Deals with It.
     2. The law may decree the state registration of the deals  with  the
realty of certain kinds.

     Article 165. The Consequences of  the Non-Observance of the Notarial
                  Form  of  the  Deal  and  of  the  Requirement  for Its
                  Registration
     1. The  non-observance of the notarial form of the deal and,  in the
law-stipulated cases,  of the requirement  for  its  state  registration,
shall  entail its invalidity.  Such kind of the deal shall be regarded as
insignificant.
     2. If one of the parties has executed, in full or in part, the deal,
requiring the notarial certification,  while the  other  party  has  been
evading  such certification of the deal,  the court shall have the right,
upon the claim of the party,  which has executed the deal,  to  recognize
the deal as valid.  In this case, no subsequent certification of the deal
shall be required.
     3. If the deal,  requiring the state registration,  has been made in
the proper form,  but one of the parties is evading its registration, the
court shall have the right,  upon the claim of the other party,  to adopt
the decision on the registration of the deal. In this case the deal shall
be registered in conformity with the court ruling.
     4. In the cases, stipulated by Items 2 and 3 of the present Article,
the party, ungroundlessly evading the notarial certification or the state
registration  of  the  deal,  shall be obliged to recompense to the other
party the losses,  inflicted by the delay in  the  effecting  or  in  the
registration of the deal.

     § 2. The Invalidity of the Deals

     Article 166. The Disputable and the Insignificant Deals
     1. The  deal  shall  be  invalid on the grounds,  established by the
present Code,  by force of its being recognized as such by the  court  (a
disputable  deal),  or  regardless  of such recognition (an insignificant
deal).
     2. The  claim for recognizing the disputed deal to be invalid may be
lodged by the persons, pointed out in the present Code.
     The claim  for  the  application   of   the   consequences   of   an
insignificant  deal may be submitted by any interested person.  The court
shall also  have  the  right  to  apply  such  consequences  on  its  own
initiative.

     Article 167. The  General  Provisions  on  the  Consequences  of the
                  Invalidity of the Deal
     1. The  invalid  deal shall not entail legal consequences,  with the
exception of those involved in its invalidity,  and shall be invalid from
the moment of its effecting.
     2. If the deal has been recognized as invalid,  each of the  parties
shall be obliged to return to the other party all it has received from it
by the deal,  and in the case of such return to  be  impossible  in  kind
(including  when  the  deal has been involved in the use of the property,
the  work  performed  or  the  service  rendered),  its  cost  shall   be
recompensed in money - unless the other consequences of the invalidity of
the deal have been stipulated by the law.
     3. If  it  follows from the content of the disputed deal that it may
only be terminated for the future,  the court, while recognizing the deal
to be invalid, shall terminate its operation for the future.

     Article 168. Invalidity  of the Deal Not Corresponding to the Law or
                  to the Other Legal Acts
     The deal,  which  does not correspond to the requirements of the law
or of the other legal acts,  shall be regarded as  insignificant,  unless
the  law  establishes  that  such  a deal is disputable or stipulates the
other consequences of the breach.

     Article 169. Invalidity  of  the  Deal,   Made   for   the  Purpose,
                  Contradicting the Foundations of the Law and Order, and
                  of Morality
     The deal,  which has been aimed at the goal,  flagrantly contrary to
the foundations of the law and order,  or of morality,  shall be regarded
as insignificant.
     If the malicious intent has been found on the part of  both  parties
to such a deal, in the case of the execution of the deal by both parties,
all they have gained by the deal shall be  exacted  from  them  into  the
revenue  of  the  Russian  Federation,  and in the case of the deal being
executed by one party,  into the revenue of the Russian Federation  shall
be exacted all the gain by the deal, derived by the other party, and also
all that was due from it to the first party in compensation of the gain.
     If the  malicious  intent has been found in only one party to such a
deal, all it has gained by the deal shall be returned to the other party,
while what the latter has received,  or what is due to it in compensation
of the executed,  shall be  exacted  into  the  revenue  of  the  Russian
Federation.

     Article 170. Invalidity of the Sham and of the Feigned Deal
     1. The sham deal, i.e., the deal, effected only for the form's sake,
without  an intention to create the legal consequences,  corresponding to
it, shall be regarded as insignificant.
     2. The feigned deal, i.e., the deal, which has been effected for the
purpose of screening another deal,  shall be regarded  as  insignificant.
Toward the deal,  which has actually been intended,  shall be applied the
relevant rules, with account for its substance.

     Article 171. Invalidity of the Deal, Made by the Citizen, Recognized
                  as Legally Incapable
     1. The deal,  effected by the citizen,  who has been  recognized  as
legally  incapable on account of a mental derangement,  shall be regarded
as insignificant.
     Each of the parties to such a deal shall be obliged to return to the
other party all it has received in kind,  and  if  it  is  impossible  to
return what has been received in kind - to recompense its cost in money.
     Besides that,  the  legally  capable  party shall also be obliged to
recompense to the other party the actual damage the latter has sustained,
if  the legally capable party has been aware,  or should have been aware,
of the legal incapability of the other party.
     2. In  the interest of the citizen,  recognized as legally incapable
on account of a mental derangement,  the deal  he  has  effected  may  be
recognized  by the court as valid upon the demand of his guardian,  if it
has been made to the benefit of the said citizen.

     Article 172. Invalidity  of  the  Deal,  Made  by the Minor Below 14
                  Years of Age
     1. The deal,  effected by the minor, who has not reached 14 years of
age (the young minor),  shall be regarded as invalid.  Toward such a deal
shall  be  applied  the  rules,  stipulated  by  the second and the third
paragraphs of Item 1 of Article 171 of the present Code.
     2. In the interest of the young minor,  the deal he has effected may
be  recognized  by  the  court  as  valid upon the demand of his parents,
adopters or guardian,  if it has been made to the benefit  of  the  young
minor.
     3. The rules of the present Article  shall  not  concern  the  petty
everyday  and  other kind of deals,  effected by the young minors,  which
they have the right to make independently in conformity with  Article  28
of the present Code.

     Article 173. Invalidity of the Deal, Made by the Legal Entity, Which
                  Is Beyond the Scope of Its Legal Capacity
     The deal, effected by the legal entity in contradiction to the goals
of the activity,  definitely restricted in its constituent documents,  or
by the legal entity,  which has no license for  the  performance  of  the
corresponding  activity,  may  be recognized by the court as invalid upon
the claim of this legal entity,  of its founder (participant),  or of the
state body, exerting control over the activity of the legal entity, if it
has been proved that the other party to  the  deal  has  been  aware,  or
should have been aware, of its being illegal.

     Article 174. The  Consequences  of  the  Restriction  of  Powers for
                  Making the Deal
     If the powers of  the  person  for  effecting  the  deal  have  been
restricted  by  the  agreement,  or the powers of the legal entity's body
have been restricted by its constituent documents, as compared to the way
they have been delineated in the warrant or in the law,  or to the extent
to which they may be regarded as evident  from  the  actual  setting,  in
which the deal is being effected,  and if, while effecting the deal, such
person or such body have trespassed the borders of such restrictions, the
deal  may  be  recognized  by  the court as invalid upon the claim of the
person,  in whose interest the said restrictions have been imposed,  only
in  the  cases,  when it has been proved that the other party to the deal
has been aware, or should have been aware, of the said restrictions.



     Article 175. Invalidity  of  the  Deal,  Made  by the Minor of 14-18
                  Years of Age
     1. The  deal,  effected  by  the  minor,  aged  from 14 to 18 years,
without the consent of his parents, adopters or his trustee, in the cases
when  such  consent  is  required  in  conformity  with Article 26 of the
present Code, may be recognized by the court as invalid upon the claim of
the parents, adopters or the trustee.
     If such a deal has been recognized as invalid, the rules, stipulated
by  the  second and the  third paragraphs of Item 1 of Article 171 of the
present Code, shall be correspondingly applied.
     2. The  rules  of the present Article shall not concern the deals of
the minors, who have acquired the full legal capacity.

     Article 176. Invalidity of the Deal, Made by the Citizen Whose Legal
                  Capacity Has Been Restricted by the Court
     1. The deal,  involved in the disposal of the  property,  which  has
been  effected  without the consent of his trustee by the citizen,  whose
legal capacity has been restricted by the court on account of  his  abuse
of  alcohol or drug addiction,  may be recognized by the court as invalid
upon the claim of the trustee.
     If such a deal has been recognized as invalid, the rules, stipulated
by  the  second and  the third paragraphs of Item 1 of Article 171 of the
present Code, shall be correspondingly applied.
     2. The rules of the present Article  shall  not  concern  the  petty
everyday deals,  which the citizen, restricted in his legal capacity, has
the right to effect independently in conformity with Article  30  of  the
present Code.

     Article 177. Invalidity of the Deal, Made by the Citizen,  Incapable
                  of  Realizing  the Meaning of His Actions or of Keeping
                  Them Under Control
     1. The  deal,  effected  by  the citizen,  who,  while being legally
capable, at the moment of making the deal was in such a state that he was
incapable  of  realizing  the  meaning  of his actions or of keeping them
under control,  may be recognized by the court as invalid upon the  claim
of  this  citizen or of the other persons,  whose rights or law-protected
interests have been violated as a result of its being effected.
     2. The  deal,  effected  by the citizen,  who has been recognized as
legally incapable at a later date,  may be recognized  by  the  court  as
invalid upon the claim of his guardian, if it has been proved that at the
moment of making the deal,  the citizen was incapable  of  realizing  the
meaning of his actions or of keeping them under control.
     3. If the deal has been recognized as invalid on the ground  of  the
present  Article,  the  rules,  stipulated  by  the  second and the third
paragraphs  of  Item  1  of  Article  171  of  the present Code, shall be
correspondingly applied.

     Article 178. Invalidity  of  the  Deal,  Made  Under  the  Impact of
                  Delusion
     1. The deal,  effected under the impact of the delusion,  which  has
been  of  an  essential  importance,  may  be  recognized by the court as
invalid upon the claim of the party,  which has acted under the impact of
the delusion.
     Of an essential importance shall be the delusion about the nature of
the  deal,  or  about  the identity of the features of its object,  which
essentially narrow down the possibility  of  its  use  for  the  intended
purpose. The delusion about the motives of the deal shall not be regarded
as essential.
     2. If the deal has been recognized as invalid as that effected under
the impact of the delusion,  the rules, stipulated by Item 2, Article 167
of the present Code, shall be correspondingly applied.
     In addition to that,  the party,  upon whose claim the deal has been
recognized as invalid, shall have the right to claim from the other party
the  compensation  of  the actual damage inflicted upon it,  if it proves
that the delusion has arisen through the fault of  the  other  party.  If
this has not been proven,  the party,  upon whose claim the deal has been
recognized as invalid,  shall be obliged to recompense to the other party
upon its claim the actual damage inflicted upon it,  even if the delusion
has arisen on account of the circumstances,  not depending on the deluded
party.

     Article 179. Invalidity  of  the  Deal, Made Under the Impact of the
                  Fraud,  Coercion,  a  Threat   or   an  Ill-Intentioned
                  Agreement of  the  Representative of One Party with the
                  Other Party, or of the Coincidence of Ill Circumstances
     1. The  deal,  effected under the impact of the fraud,  coercion,  a
threat or an ill-intentioned agreement of the representative of one party
with the other party, and also the deal, which the person has been forced
to make on the extremely unfavourable terms because of the coincidence of
ill  circumstances,  while  this  has been made use of by the other party
(the bondage deal),  may be recognized as invalid by the court  upon  the
claim of the victim.

     2. If the deal has been recognized as invalid on one of the grounds,
pointed  out  in Item 1 of the present Article,  all that the other party
has received by the deal shall be returned by it to the  victim,  and  in
case  it  is  impossible  to  return all this in kind,  its cost shall be
recompensed in money.  The property, which the victim has received by the
deal  from  the  other  party,  shall  be  passed into the revenue of the
Russian Federation.  In case of the impossibility to  pass  the  property
into  the  revenue  of  the  state in kind,  its cost shall be exacted in
money.  In addition,  the victim shall be recompensed by the other  party
all the actual damage inflicted upon him.

     Article 180. The  Consequences  of  the  Invalidity of a Part of the
                  Deal
     The invalidity of a part of the deal shall not entail the invalidity
of  its other parts,  if it may be supposed that the deal could have been
effected without the incorporation into it of the invalidated part.

     Article 181. The Term of Legal Limitation by the Invalid Deals
     1. The  claim  for  the  application  of  the  consequences  of  the
invalidity of an insignificant deal may be filed within the term  of  ten
days from the date, when its execution has begun.
     2. The claim for recognizing the disputed deal as  invalid  and  for
the  application  of  the  consequences  of its invalidity shall be filed
within one year from the date of the cessation of  the  coercion  or  the
threat,  under  the  impact  of  which  the deal has been made (Item 1 of
Article 179), or from the date, when the plaintiff has learned, or should
have  learned,  about  the other circumstances,  which are the ground for
invalidating the deal.

     Chapter 10. The Representation. The Warrant

     Article 182. The Representation
     1. The deal,  effected by one person (the representative) on  behalf
of  another person (the representee) by force of the power,  based on the
warrant,  on the indication of the law or on the act, issued by the state
body  or by the local self-government body,  authorized for this purpose,
shall directly create,  amend or terminate the civil rights and duties of
the representee.
     The power   may   also   stem   from   the  setting,  in  which  the
representative operates (the  salesman  in  retail  trade,  the  cashier,
etc.).
     2. The persons,  who operate in the interest of the  other  persons,
but  on their own behalf (the trade agents,  the trustees of a bankrupt's
estate,  the  executors  of  the  will,  etc.),  and  also  the  persons,
authorized to enter into negotiations on the deals, which may be possibly
effected in the future, shall not act as representatives.
     3. The  representative  shall  not effect the deals on behalf of the
representee in his own interest.  Neither shall he effect such  deals  in
the  interest  of another person,  whose representative he is at the same
time, with the exception of the cases of the commercial representation.
     4. The  effecting  through the representative of the deal,  which by
its nature shall be effected only in person, and also of the other deals,
which have been pointed out in the law, shall not be admitted.

     Article 183. The Effecting of the Deal by an Unauthorized Person
     1. If the deal has been effected on behalf of the  other  person  in
the  absence  of  relevant  powers,  or  in  case  such  powers have been
exceeded,  the deal shall be regarded  as  made  on  behalf  and  in  the
interest  of  the  person  who has made it,  unless the other person (the
representee) subsequently directly approves of such a deal.
     2. The subsequent approval of the  deal  by  the  representee  shall
create,  amend  and  terminate for him the civil rights and duties by the
given deal from the moment of its being effected.



     Article 184. The Commercial Representation
     1. The  trade  agent  shall  be  the  person,  who  constantly   and
independently  represents  and  acts  on  behalf  of businessmen in their
concluding agreements in the sphere of business activities.
     2. The  simultaneous  commercial representation of different parties
in the deal shall be admitted upon the consent of these  parties  and  in
the  other  law-stipulated  cases.  The  trade  agent shall be obliged to
execute the orders he has been given with the circumspection of a  common
businessman.
     The trade  agent  shall  have  the right to claim the payment of the
agreed remuneration and the compensation of the expenses, he has incurred
while  executing  the  commission,  from  the parties to the agreement in
equal shares, unless otherwise stipulated by the agreement between them.
     3. The commercial representation shall be performed on the ground of
a  commission  contract,  concluded  in  written  form   and   containing
instructions   on  the  agent's  powers,  and  in  the  absence  of  such
instructions - also the warrant.
     The trade  agent  shall be obliged to keep in secret the information
on the commercial deals even after the execution of the commission  given
to him.
     4. The specific features of the  commercial  representation  in  the
individual spheres of business activities shall be established by the law
and by the other legal acts.

     Article 185. The Warrant
     1. The warrant shall be  recognized  as  the  written  authorization
document,  granted  by  one person to the other person for the purpose of
representing him before the  third  persons.  The  written  authorization
document for effecting the deal by the representative may be presented by
the representee directly to the corresponding third person.
     2. The warrant for effecting the deals, requiring the notarial form,
shall be notarially certified,  with the exception of the  law-stipulated
cases.
     3. To the notarially certified warrants shall be equalized:
     1) the  warrants  of  the  servicemen  and  of  the  other  persons,
undergoing medical treatment in military hospitals and sanatoria,  and in
other military medical institutions,  certified by the head  of  such  an
institution,  by his deputy for medicine, by the senior doctor, or by the
doctor on duty;
     2) the  warrants  of  the  servicemen,  and  in  the  places  of the
stationing of  military  units,  formations,  institutions  and  military
educational establishments,  where there are no notary's offices or other
bodies, performing notarial actions, also the warrants of the workers and
employees,  of  their  family  members  and  of the family members of the
servicemen,  certified  by  the  commander  (the  head)  of  this   unit,
formation, institution or establishment;
     3) the warrants of the persons,  maintained in  the  places  of  the
deprivation  of freedom (in the prisons and the prison camps),  certified
by the head of the corresponding place of the deprivation of freedom;
     4) the warrants of the adult legally capable  citizens,  staying  at
the institutions for the social maintenance of the population,  certified
by the administration of the given institution or by the head (the deputy
head)  of  the  corresponding  body  for  the  social  maintenance of the
population.
     4. The  warrant for the receipt of the wages and the other payments,
connected with labour relations,  for the receipt of the author's and the
inventor's fees, of the pensions, allowances and grants, of the citizens'
deposits in the banks and of their correspondence, including money orders
and  parcels,  may  also  be certified by the organization,  in which the
trustee works or studies,  by the housing-maintenance organization at the
place  of  his  residence  and  by  the  administration of the in-patient
medical institution, in which he is undergoing medical treatment.



     A power of attorney for the drawing by a representative of a citizen
of his deposit in a bank, or monetary funds from his bank account, or for
the receipt of  correspondence  addressed  thereto  in  organizations  of
communications, and also for the making on behalf of  a  citizen  of  any
other transactions mentioned in Paragraph One of the present Item may  be
attested by the relevant bank or  organization  of  communications.  Such
power of attorney shall be attested free of charge.
     5. The  warrant,  granted on behalf of the legal entity,  shall bear
the signature of its head or of the other  person,  authorized  for  this
action by its constituent documents,  and shall be certified by the stamp
of this organization.
     The warrant,  granted on behalf of the legal entity,  which is based
on the state or municipal property,  for the receipt or for the issue  of
money  and  of  other property values,  shall also be signed by the chief
(senior) accountant of this organization.

     Article 186. The Period of the Warrant
     1. The period of the warrant shall not exceed  three  years.  If  no
term  has  been  indicated in it,  the warrant shall stay in force in the
course of one year from the date of its granting.
     The warrant,  in which no date of its granting has  been  indicated,
shall be regarded as insignificant.
     2. The notarially certified warrant, intended for the performance of
actions abroad and containing no indication of the term of its operation,
shall stay in force until it is revoked by the person,  who  has  granted
it.

     Article 187. Transfer of the Warrant
     1. The person,  to whom the warrant has been granted (the warrantee)
shall  be  obliged  to  perform  the  actions,  for  which  he  has  been
authorized,  in person. He shall be able to transfer their performance to
another person, if he is authorized to do so by the warrant, or if he has
been  forced to do so on account of the circumstances in order to protect
the interests of the  person,  who  has  granted  him  the  warrant  (the
warrantor).
     2. The person,  who has transferred the power of attorney to another
person, shall be obliged to notify about it the warrantor, and to pass to
him  all  the  essential  information  on  the  person,  to  whom  he has
transferred the said power.  The failure to  discharge  this  duty  shall
impose upon the person,  who has transferred the power of attorney by the
warrant,  the same responsibility for the actions of the person,  to whom
he has passed the power, as he would have borne for his own actions.
     3. The  warrant,  granted  by  way  of  transferring  the  power  of
attorney, shall be notarized, with the exception of the cases, stipulated
in Item 4 of Article 185 of the present Code.
     4. The  period  of  operation  of  the  warrant,  granted  by way of
transferring the power of attorney,  shall not exceed the period  of  the
warrant, on the ground of which it has been granted.

     Article 188. Withdrawal of the Warrant
     1. The operation of the warrant shall be terminated as a result of:
     1) the expiry of the period of the warrant;
     2) the revoking of the warrant by the person, who has granted it;
     3) refusal on the part of the person, to whom is has been granted;
     4) the termination of the legal entity,  on whose behalf the warrant
has been granted;
     5) the  termination  of the legal entity,  in whose name the warrant
has been granted;
     6) the  death  of the citizen,  who has granted the warrant,  or his
recognition as legally incapable, partially capable or missing;
     7) the  death of the citizen,  to whom the warrant has been granted,
or his recognition as legally incapable, partially capable or missing.
     2. The  person,  who has granted the warrant (the warrantor),  shall
have the right at any time to revoke the warrant or the transfer  of  the
warrant,  while  the  person,  to  whom the warrant has been granted (the
warrantee),  shall have the right at any time to reject it.  An agreement
on the renouncement of these rights shall be insignificant.
     3. The transfer of the warrant shall lose power with the termination
of the warrant.

     Article 189. The Consequences of the Termination of the Warrant
     1. The person,  who has granted the warrant and who has subsequently
revoked it,  shall be obliged to notify about it the person,  to whom the
warrant has been issued,  and also the third persons he  knows,  for  the
representation  before  whom  the  warrant  has  been  granted.  The same
responsibility  shall  be  imposed  upon  the  legal  successors  of  the
warrantor, in the cases of the termination of the warrant on the grounds,
stipulated in Subitems 4 and 6 of Item 1 of Article 188  of  the  present
Code.
     2. The  rights  and  duties,  which  have  arisen as a result of the
actions of the  person,  to  whom  the  warrant  has  been  granted  (the
warrantee),  before  the  moment  when  he  has  learned,  or should have
learned, about its termination, shall stay in force for the warrantor and
his  legal successors with respect to the third persons.  This rule shall
not be applied,  if the third person has been aware,  or should have been
aware, of the fact that the operation of the warrant has been terminated.
     3. After the termination of the warrant,  the warrantee or his legal
successors shall be obliged to immediately return it.

     Subsection 5. The Term. The Limitation of Actions

     Chapter 11. The Counting of the Term

     Article 190. Definition of the Term
     The term, established by the law, by the other legal acts and by the
deal,  or that fixed by the court,  shall be defined by the calendar date
or by the expiry of the period of time,  counted in years, months, weeks,
days or hours.
     The term may also be defined by the reference to  the  event,  which
shall inevitably take place.

     Article 191. The Start of the Term, Defined by a Period of Time
     The proceeding of the term, defined by a period of time, shall start
on  the  next  day after the calendar date or after the occurrence of the
event, by which its start has been defined.

     Article 192. The End of the Term, Defined by a Period of Time
     1. The  term,  counted  in years,  shall expire in the corresponding
month and on the corresponding day of the last year of the term.
     Toward the term, defined as a half of the year, shall be applied the
rules for the terms, counted in months.
     2. Toward the term,  counted in the quarters of the year,  shall  be
applied  the rules for the terms,  counted by months.  The quarter of the
year shall be equal to three months,  and the quarters shall  be  counted
from the beginning of the year.
     3. The term,  counted in months,  shall expire on the  corresponding
day of the last month of the term.
     The term,  defined as a fortnight,  shall be regarded as  the  term,
counted in days, and shall be equal to 15 days.
     If the term,  counted in months,  expires in the month, which has no
corresponding date, it shall expire on the last day of this month.
     4. The term, counted in weeks, shall expire on the corresponding day
of the last week of the term.

     Article 193. Expiry of the Term on a Holiday
     If the last day of the term falls on  a  holiday,  the  day  of  the
expiry of the term shall be the working day, following right after it.

     Article 194. Procedure for Performing Actions on the Last Day of the
                  Term
     1. If the term has been fixed  for  the  performance  of  a  certain
action, it may be performed before the expiry of 24 hours of the last day
of the term.
     However, if this action has to be performed in an organization,  the
term shall expire at the hour,  when,  in conformity with the established
rules,  the performance of the corresponding actions in this organization
is terminated.
     2. Written   applications   and   notifications,   handed  in  to  a
communications agency before the expiry of 24 hours of the  last  day  of
the term, shall be regarded as executed on time.

     Chapter 12. The Limitation of Actions



     Article 195. The Concept of the Limitation of Actions
     The limitation of actions shall be recognized as the term, fixed for
the protection of the right by the claim of the person,  whose right  has
been violated.

     Article 196. The General Term of the Limitation of Actions
     The general term of the limitation of actions shall be laid down  as
three years.

     Article 197. Special Terms of the Limitation of Actions
     1. For the individual kinds of claims, the law may establish special
terms of the limitation of actions,  reduced or extended as  compared  to
the general term.
     2. The rules of Articles 195 and 198-207 of the present  Code  shall
also  be  extended  to  the  special  terms of the limitation of actions,
unless otherwise established by the law.

     Article 198. Invalidity  of  the Agreement on Changing the Terms  of
                  the Limitation of Actions
     The terms  of  the  limitation  of  actions  and  the order of their
counting shall not be changed by an agreement between the parties.
     The grounds   for   the  suspension  and  the  interruption  of  the
proceeding of the terms of the limitation of actions shall be  laid  down
by the present Code and by the other laws.

     Article 199. Application of the Limitation of Actions
     1. The  claim  for  the  protection  of  the violated right shall be
accepted by the court for consideration regardless of the expiry  of  the
term of the limitation of actions.
     2. The limitation of actions shall be applied by the court only upon
the  application of the party to the dispute,  filed before the court has
passed the decision.
     The expiry of the term of the limitation of actions, the application
of which has been pleaded by the party  to  the  dispute,  shall  be  the
ground for the court passing the decision on the rejection of the claim.

     Article 200. The  Start  of  the  Proceeding  of  the  Term  of  the
                  Limitation of Actions
     1. The proceeding of the term of the  limitation  of  actions  shall
start from the day,  when the person has learned, or should have learned,
about the violation of his  right.  Exceptions  to  this  rule  shall  be
established by the present Code and by the other laws.
     2. By the obligations with a fixed term of execution, the proceeding
of the term of the limitation of actions shall start after the expiry  of
the term of execution.
     By the obligations without a fixed term of execution,  or by  those,
whose  term  of  execution  has  been  defined  as  that  on demand,  the
proceeding of the term of the limitation of actions shall start from  the
moment,  when the creditor's right to present the claim for the execution
of the obligation arises, and if the debtor has been granted a privileged
term  for  the  execution of such a claim,  the term of the limitation of
actions shall be counted after the expiry of the said term.
     3. By the regress obligations,  the proceeding of the  term  of  the
limitation  of  actions  shall  start from the moment of execution of the
basic obligation.

     Article 201.  The  Term  of  the  Limitation  of   Actions   in  the
                   Substitution of the Persons in the Obligation
     The substitution of the persons in the obligation shall not entail a
change  of  the  term of the limitation of actions or of the order of its
counting.

     Article 202.  Suspension  of  the  Proceeding  of  the  Term  of the
                   Limitation of Actions
     1. The  proceeding of the term of the limitation of actions shall be
suspended:
     1) if   the   filing   of  the  claim  has  been  obstructed  by  an
extraordinary and under the given conditions inexorable  circumstance  (a
force-majeure);
     2) if the plaintiff or the defendant is in  the  Armed  Forces,  put
under the martial law;
     3) by force of the postponement of the execution of the  obligations
(a moratorium), decreed on the ground of the law by the Government of the
Russian Federation;
     4) by  force of the suspension of the operation of the law or of the
other legal act, regulating the corresponding relationship.
     2. The proceeding of the term of the limitation of actions shall  be
suspended under the condition that the circumstances,  pointed out in the
present Article,  have arisen or have been existing  over  the  last  six
months  of  the term of the limitation,  and if this term is equal to six
months or is less than six months - over the period of the  term  of  the
limitation of actions.
     3. From  the  day of the termination of the circumstance,  which has
served as the ground for the suspension of the limitation, the proceeding
of  its  term  shall be resumed.  The remaining part of the term shall be
extended to six months, and in case the term of the limitation of actions
is equal to six months or is less than six months - up to the term of the
limitation.

     Article 203.  Interruption  of  the  Proceeding  of   the   Term  of
                   Limitation of Actions
     The proceeding  of  the  term  of the limitation of actions shall be
interrupted by the filing of a claim in conformity with  the  established
order,  and also by the obligator's performing the actions, which testify
to his admitting the debt.
     After the interruption, the proceeding of the term of the limitation
shall start anew;  the time that has  expired  before  the  interruption,
shall not be included into the new term.



     Article 204. Proceeding  of  the Term of Limitation if the Claim  Is
                  Dismissed
     If the court dismisses the claim,  the term of limitation, which has
started  before  the  claim  was filed,  shall continue to proceed in the
general order.
     If the court dismisses the claim, filed in a criminal case, the term
of limitation,  which has started before the claim was  filed,  shall  be
suspended  until  the  sentence  on dismissing the claim comes into legal
force;  the time, over which the limitation has been suspended, shall not
be  included  into the term of limitation.  In case the remaining part of
the term of the limitation of actions is less than six months,  it  shall
be extended to six months.

     Article 205. Restoration of the Term of the Limitation of Actions
     In exceptional cases, when the court recognizes the cause of missing
the  term  of  limitation as valid on the ground of the circumstances (it
being related to the plaintiff's  personal  characteristics,  such  as  a
grave   illness,  total  disability,  illiteracy,  etc.),  the  citizen's
violated right shall be liable to protection. The reasons for his missing
the term of the limitation of actions may be recognized as valid, if they
have taken place within the last six months of the  term  of  limitation,
and if this term is equal to six months or is less than six months - over
the term of limitation.

     Article 206. Execution  of  the Duty After the Expiry of the Term of
                  the Limitation of Actions
     The debtor or another obligator, who has executed the duty after the
expiry of the term of limitation,  shall not have the right  of  regress,
even  if  at the moment of the execution the said person was not aware of
the expiry of the term of limitation.

     Article 207.  Application   of   the   Limitation   of   Actions  to
                   Supplementary Claims
     With the  expiry of the term of limitation by the basic claim,  that
by the supplementary claims (the forfeit,  pledge,  surety,  etc.)  shall
also expire.



      Article 208. The Claims  to  Which  the Limitation of Actions Shall
                   Not Be Apply
     The limitation of actions shall not be apply to:
     - the  claims for the protection of personal non-property rights and
the  other  non-material  values,  with  the  exception  of  the   cases,
stipulated by the law;
     - the claims of the depositors to the bank on the issue of deposits;
     - the  claims  on recompensing the damage,  inflicted on the life or
the health of the citizen.  However, the claims, made after the expiry of
three  years from the moment,  when the right to the compensation of such
damage has arisen,  shall be satisfied for the past time for no more than
three years, preceding the filing of the claim;
     - the claims of the owner or another possessor for  the  elimination
of  all  violations  of his right,  even though these violations have not
been involved in the deprivation of the possession (Article 304);
     - the other claims in the cases, established by the law.



     Section II. The Right of Ownership and the Other Rights of Estate



     Chapter 13. The General Provisions

     Article 209. The Content of the Right of Ownership
     1. The owner shall be entitled to the rights of the possession,  the
use and the disposal of his property.
     2. The owner shall have the right at his own discretion  to  perform
with   respect  to  the  property  in  his  ownership  any  actions,  not
contradicting the law and the other legal acts,  and  not  violating  the
rights  and  the law-protected interests of the other persons,  including
the alienation of his property into the ownership of the  other  persons,
the transfer to them,  while himself remaining the owner of the property,
of the rights of its possession,  use and disposal,  the putting  of  his
property  in  pledge  and  its  burdening  in other ways,  as well as the
disposal thereof in a different manner.
     3. The  possession,  the use and the disposal of the land and of the
other natural resources so far as their circulation is  admitted  by  the
law (Article 129),  shall be freely effected by their owner,  unless this
inflicts damage to the natural environment or violates the rights and the
legal interests of the other persons.



     4. The  owner  may  pass  his  property  over  into the confidential
management, or into the trusteeship (to a confidential manager, or to the
trustee).  The  transfer of the property into the confidential management
shall not  entail  the  transfer  of  the  rights  of  ownership  to  the
confidential  manager,  who shall be obliged to perform the management of
the property in the interest of the owner or  of  the  third  person  the
owner has named.

     Article 210. The Burden of Maintaining the Property
     The owner shall bear the burden of maintaining the property  in  his
ownership, unless otherwise stipulated by the law or by the contract.

     Article 211. The Risk of an Accidental Destruction of the Property
     The risk  of  an  accidental  destruction  of  the property or of an
accidental damage inflicted on it shall be borne  by  its  owner,  unless
otherwise stipulated by the law or by the contract.

     Article 212. The Subjects of the Right of Ownership
     1. In  the  Russian Federation shall be recognized the private,  the
state, the municipal and the other forms of ownership.
     2. The  property  may be in the ownership of the citizens and of the
legal entities,  and also of the Russian Federation,  of the subjects  of
the Russian Federation and of the municipal entities.
     3. The specifics of the acquisition and  of  the  cessation  of  the
right  of ownership to the property,  of the possession,  the use and the
disposal thereof may be established only by the law, depending on whether
the  given  property  is  in the ownership of the citizen or of the legal
entity, in the ownership of the Russian Federation, of the subject of the
Russian Federation or of the municipal entity.
     The law shall stipulate the kinds of the property, which may be only
in the state or in the municipal ownership.
     4. The rights of all the owners shall be equally protected.

     Article 213. The Right of Ownership of the Citizens and of the Legal
                  Entities
     1. In the ownership of the citizens and of the legal entities may be
any property, with the exception of the individual kinds of the property,
which, in conformity with the law, may not be owned by the citizens or by
the legal entities.
     2. The  amount  and the cost of the property in the ownership of the
citizens and of the  legal  entities  shall  not  be  limited,  with  the
exception  of  the cases,  when such limitations have been established by
the law for the purposes,  stipulated by Item 2, Article 1 of the present
Code.
     3. The  commercial  and  the  non-profit  organizations,  with   the
exception of the state and of the municipal enterprises,  and also of the
institutions, financed by the owner, shall be the owners of the property,
transferred  to them by way of the investments (the contributions),  made
by their founders (participants,  members),  and also  of  the  property,
acquired by these legal entities on the other grounds.
     4. The public and the religious  organizations  (the  associations),
the  charity  and  the  other  kind  of  funds shall be the owners of the
property they have acquired and shall have the right to use it  only  for
achieving  the  goals,  stipulated  in  their constituent documents.  The
founders (the participants,  the members) of  these  organizations  shall
lose  the  right  to  the property,  which they have transferred into the
ownership of the corresponding organization.  In case of the  liquidation
of such an organization,  its property,  left after the creditors' claims
have been satisfied,  shall be used for the purposes,  pointed out in its
constituent documents.

     Article 214. The Right of the State Ownership
     1. The  state  property  in  the  Russian  Federation  shall  be the
property,  owned by the right of ownership by the Russian Federation (the
federal,  or the federally owned property),  and also the property, owned
by the right of ownership by the subjects of the Russian Federation -  by
the  Republics,  the  territories,  the  regions,  the  cities of federal
importance,  by the autonomous region and by the  autonomous  areas  (the
property of the subject of the Russian Federation).
     2. The land and the other natural resources,  which are not  in  the
ownership of the citizens,  the legal entities or the municipal entities,
shall be the state property.
     3. On  behalf  of  the Russian Federation and of the subjects of the
Russian Federation,  the rights of the owner shall be  exercised  by  the
bodies and by the persons, indicated in Article 125 of the present Code.
     4. The property,  which is in the state ownership, shall be assigned
to the state-run enterprises and institutions into  the  possession,  the
use  and  the  disposal in conformity with the present Code (Articles 294
and 296).
     The means  of the corresponding budget and the other state property,
not assigned to the state enterprises and  institutions,  shall  comprise
the  state  treasury  of  the  Russian  Federation,  the  treasury of the
Republic within the Russian Federation, of the territory, the region, the
city  of  federal  importance,  of  the  autonomous  region  and  of  the
autonomous area.
     5. Referring the state property to the federal property and  to  the
property  of  the subjects of the Russian Federation shall be effected in
conformity with the procedure, laid down by the law.

     Article 215. The Right of the Municipal Ownership
     1. The property,  belonging by the right of ownership to  the  urban
and to the rural settlements,  and to the other municipal entities, shall
be the municipal property.
     2. On behalf of the municipal entity,  the rights of the owner shall
be exercised by the local self-government  bodies  and  by  the  persons,
indicated in Article 125 of the present Code.
     3. The property in the municipal ownership shall be assigned to  the
municipal  enterprises  and to the institutions into the possession,  the
use and the disposal in conformity with the present  Code  (Articles  294
and 296).
     The means of the local budget and the other municipal property,  not
assigned  to  the  municipal  enterprises and to the institutions,  shall
comprise the municipal treasury  of  the  corresponding  urban  or  rural
settlement or of the other municipal entity.

     Article 216.  The  Rights of Estate of the Persons,  Who Are Not the
                   Owners
     1. The rights of estate shall be, alongside the right of ownership:
     - the  right  of  the  inherited  life  possession  of the land plot
(Article 265);
     - the  right  of  the  permanent  (perpetual)  use  of the land plot
(Article 268);
     - the servitudes (Articles 274 and 277);
     - the right of the economic management of the property (Article 294)
and the right of the operation management of the property (Article 296).
     2. The rights of estate to the property  may  be  possessed  by  the
persons, who are not the owners of this property.
     3. The transfer of the right of the ownership to the property to the
other  person shall not be a ground for the cessation of the other rights
of estate to this property.
     4. The  rights of estate of the person,  who is not the owner of the
property,  shall be protected from their violation by any person  in  the
order, stipulated by Article 305 of the present Code.

     Article 217.  Privatization  of  the  State  and  of  the  Municipal
                   Property
     The property in the state or  in  the  municipal  ownership  may  be
transferred  by  its  owner into the ownership of the citizens and of the
legal entities in the order,  stipulated by the laws on the privatization
of the state and of the municipal property.
     In the course of the privatization of the state and of the municipal
property,  the provisions, stipulated by the present Code, which regulate
the  order  of  the  acquisition  and  of  the  cessation of the right of
ownership,  shall be applied,  unless otherwise stipulated by the laws on
the privatization.

     Chapter 14. The Acquisition of the Right of Ownership

     Article 218.  The  Grounds  for  the  Acquisition  of  the  Right of
                   Ownership
     1. The right of ownership to a new thing, manufactured or created by
the person for himself,  while abiding by the law and by the other  legal
acts, shall be acquired by this person.
     The right of ownership to the fruits,  the products and the incomes,
derived  through  the  use  of  the  property,  shall  be acquired on the
grounds, stipulated by Article 136 of the present Code.
     2. The right of ownership to the property,  which has its owner, may
be acquired by the other person on the grounds of  the  contract  of  the
purchase and sale, of the exchange and of making a gift, or on the ground
of another kind of the deal on the alienation of this property.
     In the  case  of the citizen's death,  the right of ownership to the
property he has owned shall pass by the right of succession to the  other
persons in conformity with the will or with the law.
     In the case of the reorganization of the legal entity,  the right of
ownership  to the property it has owned shall pass to the legal entities,
which are the legal successors of the reorganized legal entity.
     3. In  the  cases and in the order,  stipulated by the present Code,
the person may acquire the right of ownership to the ownerless  property,
to the property,  whose owner is unknown,  and to the property, which the
owner has renounced or to which he has lost the right of ownership on the
other law-stipulated grounds.
     4. The member of the housing, housing-construction, country cottage,
garage  or  another kind of the consumer cooperative,  and also the other
persons, enjoying the right to make share accumulations, who have paid up
in full their share contribution for the flat,  the country cottage,  the
garage or the other quarters,  given to these persons by the cooperative,
shall acquire the right of ownership to the said property.

     Article 219.  Arising of the Right of Ownership to the Newly Created
                   Realty
     The right  of  ownership  to  the buildings,  the structures and the
other newly created realty,  subject to  the  state  registration,  shall
arise from the moment of such registration.



     Article 220. The Processing
     1. Unless  otherwise  stipulated  by  the  contract,  the  right  of
ownership  to  a new movable thing,  which the person has manufactured by
processing the materials he does not own,  shall be acquired by the owner
of the materials.
     However, if the cost of the processing essentially exceeds the  cost
of  the  materials,  the  right  of  ownership  to the new thing shall be
acquired by the person who,  while acting in good faith, has effected the
processing for himself.
     2. Unless otherwise stipulated by the contract,  the  owner  of  the
materials,  who  has  acquired  the  right  of  ownership  to  the thing,
manufactured from them,  shall be obliged to recompense the cost  of  the
processing  to the person,  who has performed it,  and in the case of the
right of ownership to the new thing being acquired by  the  latter,  this
person  shall be obliged to recompense the cost of the materials to their
owner.
     3. The owner of the materials,  who has been deprived of them  as  a
result  of  the actions in bad faith of the person,  who has executed the
processing,  shall have  the  right  to  claim  that  the  new  thing  be
transferred  into his ownership and that the losses,  inflicted upon him,
be compensated.

     Article 221.  Turning  into the Ownership of the Objects,  Generally
                   Available for Collection
     In the cases,  when in conformity with the law or with  the  general
permission of the owner,  or in conformity with the local custom,  in the
woods,  in the water bodies or on the other territory, the berry-picking,
fishing,  gathering,  extraction,  hunting  and trapping of the generally
available objects and animals is admitted,  the right of ownership to the
corresponding objects shall belong to the person, who has performed these
actions.

     Article 222. The Unauthorized Structure
     1. The  unauthorized structure shall be a living house and any other
building or structure,  erected on the land  plot,  which  has  not  been
allotted  for  this purpose in conformity with the order,  established by
the law or by the other  legal  acts,  or  that  erected  without  having
obtained  the  necessary  permit  to this effect,  or that built with the
substantial  violation  of  the  norms  and  rules,  laid  down  for  the
town-development and construction.
     2. The person,  who has built an unauthorized structure,  shall  not
acquire  the right of ownership to it.  He shall have no right to dispose
of the said structure, i.e., to sell it, to make a gift of it, to give it
in rent and to perform the other deals with it.
     The unauthorized  structure  shall  be  subject to demolition by the
person,  who has erected it, or at his expense, with the exception of the
cases, stipulated by Item 3 of the present Article.
     3. The right of ownership  to  the  unauthorized  structure  may  be
recognized  by  the  court in the person,  who has erected it on the land
plot he does not own,  on the condition that the given land plot shall be
allotted  to this person in conformity with the established order for the
structure built on it.



     The right   of   ownership  to  an  unauthorized  structure  may  be
recognized by the court in the person, in whose ownership, inherited life
possession or permanent (perpetual) use the land plot,  on which the said
structure has been built,  is situated.  In this case,  the person, whose
right of ownership to the structure has been recognized, shall recompense
the expenses,  involved in its erection, to the person, who has built it,
in the amount, defined by the court.
     The right of ownership to the unauthorized structure  shall  not  be
adjudged  to  the  said  persons,  if  the  maintenance  of the structure
infringes upon the rights and the law-stipulated interests of  the  other
persons or if it jeopardizes the citizens' life and health.

     Article 223.  The  Moment  of  the Right of Ownership Arising in the
                   Acquirer by the Contract
     1. The right of ownership shall arise in the acquirer of  the  thing
from  the moment of its transfer,  unless otherwise stipulated by the law
or by the contract.
     2. In  the cases,  when the alienation of the property is subject to
the state registration, the right of ownership shall arise with the buyer
from the moment of such registration, unless otherwise established by the
law.

     Article 224. The Transfer of the Thing
     1. The transfer shall be recognized as the handing in of  the  thing
to  the  acquirer,  and  also  as the handing in to a transporter for the
delivery to the acquirer or the passing to a  communications  agency  for
forwarding to the acquirer of the things, alienated without an obligation
of delivery.
     The thing  shall  be  regarded as handed in to the acquirer from the
moment of its actually being placed into the possession of  the  acquirer
or of the person, whom he has named.
     2. If by the moment of concluding the contract on the alienation  of
the  thing it has already been placed into the acquirer's possession,  it
shall be regarded as transferred to him from this moment.
     3. The transfer of the thing shall be equalized to the  transfer  of
the bill of lading or of another document of title to the thing.

     Article 225. Ownerless Things
     1. The thing shall be recognized as ownerless,  if it has no  owner,
or if its owner is unknown, of if he has renounced his right of ownership
to the said thing.
     2. Unless  this  is excluded by the rules of the present Code on the
acquisition of the right of ownership to  the  things,  which  have  been
renounced by the owner (Article 226), on the find (Articles 227 and 228),
on the neglected animals (Articles 230  and  231)  and  on  the  treasure
(Article  233),  the  right of ownership to the ownerless movables may be
acquired by force of the acquisitive prescription.
     3. The  ownerless  immovable things shall be registered by the body,
engaged in the state registration of the right to the  realty,  upon  the
application  of  the local self-government body,  on whose territory they
are situated.
     After the  expiry  of  one  year from the day of registration of the
ownerless immovable thing,  the body,  authorized to manage the municipal
property,  may  file a claim with the court for recognizing the municipal
ownership to the given thing.



     The ownerless immovable thing,  which has not been recognized by the
court ruling as given into the municipal ownership,  may  once  again  be
accepted into the possession,  the use and the disposal by its owner, who
has formerly left it,  or it may be acquired into ownership by  force  of
the acquisitive prescription.

     Article 226. The Movables, Renounced by the Owner
     1. The movable things, abandoned by their owner, or left by him in
another way with the purpose of renouncing his right of  their  ownership
(the  abandoned  things),  may  be turned by the other persons into their
ownership in conformity with the order,  stipulated  by  Item  2  of  the
present Article.
     2. The person,  in whose ownership,  possession or use is  the  land
plot,  water  body  or another object,  where the abandoned thing,  which
costs obviously less than the sum, corresponding to the five-fold minimum
amount of the remuneration of labour, and also the abandoned metal scrap,
the rejected products, the sinken logs in the floating, the dumps and the
drains formed in the extraction of minerals, the production and the other
kind of wastes are located,  shall have the right to  turn  these  things
into  his  ownership by starting to use them,  or by performing the other
actions, testifying to the thing being turned into ownership.
     The other  abandoned  things  shall  go  into  the  ownership of the
person,  who has entered into their possession,  if, upon the application
of this person, the court has recognized them as ownerless.

     Article 227. The Find
     1. The  person,  who  has  found  a lost thing,  shall be obliged to
immediately notify about this the person, who has lost it, or the person,
who is its owner,  or somebody else from among the persons he knows,  who
have the right to obtain it, and to return the thing he has found to this
person.
     If the thing has been found indoors or in a  transport  vehicle,  it
shall  be  subject  to being handed over to the person,  representing the
owner of the quarters or of the transport vehicle in  question.  In  this
case,  the person,  to whom the find has been handed over,  shall acquire
the rights and shall discharge the obligations of  the  person,  who  has
found the thing.
     2. If the person, who has the right to claim that the found thing be
returned to him,  or the place of his stay is not known,  the person, who
has found the thing,  shall be obliged to declare the find to the militia
or to the local self-government body.
     3. The person, who has found the thing, shall have the right to keep
it or to give it for keeping to the militia, to the local self-government
body, or to the person these have pointed out.
     The perishable  thing  or  the  thing,  the cost of whose storage is
inordinately great compared with its cost, may be realized by the person,
who has found it; the latter shall obtain a written proof of the earnings
he has derived.  The money,  received from the sale of the find, shall be
subject to the return to the person, legally entitled to obtain it.
     4. The person, who has found the thing,  shall be answerable for the
said  thing's  loss  or damage only in the case of an evil intent or of a
flagrant carelessness on his part, and then only within the limits of its
cost.

     Article 228. Acquisition of the Right of Ownership to the Find
     1. If in the course of six months from the moment of the declaration
of the find to the militia or to the local self-government body  (Item  2
of Article 227),  the person, legally entitled to obtain the found thing,
is not identified,  or does not himself declare his right to the thing to
the  person,  who has found it,  to the militia or to the self-government
body,  the person, who has found it, shall acquire the right of ownership
to the given thing.
     2. In case the person,  who has found the thing,  refuses to acquire
the found thing into his ownership, it shall be turned into the municipal
ownership.

     Article 229. Compensation of the Expenses, Involved in the Find, and
                  the Reward to the Person, Who Has Found It
     1. The  person,  who has found and returned the thing to the person,
legally entitled to obtain it,  shall have the right to receive from this
person,  and  in  case the thing is turned into the municipal ownership -
from the corresponding local self-government body,  the  compensation  of
the   necessary   expenses,  involved  in  the  keeping,  handing  in  or
realization of the thing,  as well as the outlays  he  has  made  in  his
efforts to discover the person, who has the right to obtain the thing.
     2. The person,  who has found the thing,  shall have  the  right  to
claim from the person,  legally entitled to obtain it, the reward for the
find,  amounting to up to 20 per cent of its cost.  If  the  found  thing
presents a value only to the person,  legally entitled to obtain it,  the
amount of the reward shall be defined by an agreement with this person.
     The right to the reward shall not arise,  if  the  person,  who  has
found the thing, has not declared the find or has tried to conceal it.

     Article 230. The Neglected Animals
     1. The person, who has detained the neglected or stray cattle or the
other neglected domestic animals,  shall be obliged to return them to the
owner,  and if the owner of the animals or the place of his stay  is  not
known,  shall  declare,  within  three  days  from  the  moment  of their
detention,  about his finding the said animals to the militia or  to  the
local  self-government  body,  which  shall  take  measures to find their
owner.
     2. The  person,  who has detained the animals,  may maintain and use
them during the time, required to find their owner, or turn them over for
the  maintenance  and  use to another person,  disposing of the necessary
facilities.  By the request of the person, who has detained the neglected
animals,  the  search  for  a  person,  who  disposes  of  the  necessary
facilities for their maintenance, and the transfer of the said animals to
this   person   shall  be  effected  by  the  militia  or  by  the  local
self-government body.
     3. The person, who has detained the neglected animals, and also that
person,  to whom they have been turned over for the maintenance  and  for
the  use,  shall be obliged to keep them properly and shall be answerable
for their perish and for the harm done to the animals through their fault
within the limits of the animals' cost.

     Article 231.  Acquisition of the Right of Ownership to the Neglected
                   Animals
     1. If,  in the course of  six  months  from  the  moment,  when  the
declaration about the detention of the neglected animals was made,  their
owner has not been found or has not himself claimed his  right  to  them,
the  person,  in  whose maintenance and use the animals have been,  shall
acquire the right of ownership to them.
     In case this person has refused to acquire the right of ownership to
the  animals in his maintenance,  they shall be turned into the municipal
ownership and shall be used in conformity with the procedure,  laid  down
by the local self-government body.
     2. If  the  former  owner  of the animals turns up after their being
passed over into the ownership of another person,  the former owner shall
have  the  right,  in  case  the  said  animals  are showing the signs of
affection for him,  or in case the  new  owner  treats  them  cruelly  or
improperly,  to claim that they be returned to him on the terms,  defined
by an agreement with the new owner, and if it is impossible to reach such
an agreement - on the terms, ruled by the court.

     Article 232.  Compensation  of  the  Expenses  Involved  in  Keeping
                   Neglected Animals and the Reward for Them
     In case the neglected domestic animals are returned  to  the  owner,
the person,  who has detained the animals,  and also the person, in whose
maintenance and use they have been, shall be entitled to the compensation
by  the  owner  of their outlays on the maintenance of the animals,  with
offsetting the profits, derived from their use.
     The person,  who has detained the neglected domestic animals,  shall
have the  right to the reward in conformity with Item 2 of Article 229 of
the present Code.

     Article 233. The Treasure
     1. The treasure,  i.e.,  the money or  the  other  valuable  things,
buried underground or hidden away in any other manner, whose owner cannot
be identified or,  by force of the law, has lost the right to them, shall
be  turned  into  the  ownership  of the person,  who is the owner of the
property (the land plot,  the building,  etc.),  where the  treasure  was
hidden,  and  of  the person,  who has discovered the treasure,  in equal
shares, unless another kind of agreement has been reached between them.
     In case  the  treasure  is  discovered  by the person,  who has been
performing excavation work or the search for valuables without  obtaining
a  permission  to  this  effect from the owner of the land plot or of the
other property, where it was hidden, the treasure shall be subject to the
transfer  to  the owner of the land plot or of the other property,  where
the treasure was discovered.
     2. In case of discovering a treasure,  containing things, which have
a  bearing  to the monuments of culture or history,  they shall be handed
over into the state ownership. The owner of the land plot or of the other
kind of property,  where the treasure was hidden, and the person, who has
discovered  the  treasure,  shall  be  together  entitled  to  a  reward,
amounting to 50 per cent of the cost of the treasure. The reward shall be
divided between these persons in equal shares,  unless  another  kind  of
agreement has been reached between them.
     In case the treasure has been discovered  by  the  person,  who  has
performed excavation work or the search for valuables without the consent
of the owner of the property,  where the treasure was hidden,  the reward
shall  not  be  paid  to  this  person  and  shall be paid in full to the
property owner.
     3. The  rules  of  the  present  Article shall not be applied to the
persons,  who have been engaged in the excavation work and in the search,
aimed  at  the  discovery of the treasure,  by force of such duties being
included within the range of their labour or official duties.

     Article 234. Acquisitive Prescription
     1. The person - the citizen or the legal entity -  who  is  not  the
owner   of  the  property,  but  who  has,  in  good  faith,  openly  and
uninterruptedly,  possessed the realty as his own immovable  property  in
the course of fifteen years,  or any other property in the course of five
years,  shall acquire the  right  of  ownership  to  this  property  (the
acquisitive prescription).
     The right  of  ownership  to  the  realty and to the other property,
subject to the state registration,  shall arise in the  person,  who  has
acquired this property by force of the acquisitive prescription, from the
moment of such registration.
     2. Before  the acquisition of the right of ownership to the property
by force of the acquisitive  prescription,  the  person,  possessing  the
given property as his own, shall have the right to protect his possession
against the third persons,  who are not the owners of the said  property,
and also against those, who have no rights to its possession on the other
grounds, stipulated by the law or by the agreement.
     3. The person,  referring to the long term of possession, may add to
the period of his possession the entire period of time,  in the course of
which the  property  has  been  possessed  by  the  person,  whose  legal
successor the given person is.
     4. The proceeding of the term of the acquisitive  prescription  with
respect to the things, which are in the custody of the person, from whose
possession they could be claimed in conformity with Articles 301 and  305
of the present Code, shall start not earlier than after the expiry of the
term of the limitation of actions by the corresponding claims.

     Chapter 15. The Cessation of the Right of Ownership

     Article 235. The Grounds for the Cessation of the Right of Ownership
     1. The right of ownership shall cease with  the  alienation  by  the
owner  of  his property in favour of the other persons,  with the owner's
renouncement  of  his  right  of  ownership,  with  the  perish  or   the
destruction  of  the property and with the loss of the right of ownership
in the other law-stipulated cases.
     2. The  forcible withdrawal of the property from the owner shall not
be admitted, with the exception of the cases, when, on the law-stipulated
grounds, shall be effected:
     1) the turning of the penalty onto the property by  the  obligations
(Article 237);
     2) the alienation of the property, which by force of the law may not
be owned by the given person (Article 238);
     3) the alienation of the realty in connection with the withdrawal of
the land plot (Article 239);
     4) the redemption of the mismanaged cultural values and of  domestic
animals (Articles 240 and 241);
     5) the requisition (Article 242);
     6) the confiscation (Article 243);
     7) the alienation of the property in the cases,  stipulated by  Item
4,  Article 252, by Item 2, Article 272, and by Articles 282, 285 and 293
of the present Code.
     By the  owner's  decision  and  in  conformity  with  the procedure,
stipulated by the laws on the privatization,  the property,  which is  in
the  state  or  in  the municipal ownership,  shall be alienated into the
ownership of the citizens and of the legal entities.
     The turning  into  the state ownership of the property,  which is in
the  ownership  of  the  citizens  and  of  the   legal   entities   (the
nationalization),  shall  be  effected  on the ground of the law with the
recompensing of the cost of this property and  of  the  other  losses  in
conformity  with  the procedure,  laid down by Article 306 of the present
Code.

     Article 236. Renouncement of the Right of Ownership
     The citizen or the legal entity may renounce the right of  ownership
to  the  property  in  his  (its)  ownership  by  announcing  this  or by
performing the other actions,  definitely testifying  to  his  abstaining
from the possession,  the use and the disposal of the property without an
intention to preserve any rights to this property.
     The renouncement of the right of  ownership  shall  not  entail  the
cessation  of  the  rights  and  duties  of the owner with respect to the
corresponding property until the right of ownership to it is acquired  by
the other person.

     Article 237. Turning of the Penalty onto the Property by the Owner's
                  Obligations
     1. The  withdrawal  of  the  property  by way of turning onto it the
penalty by the owner's obligations shall be effected on  the  grounds  of
the  court  decision,  unless  the  other order of turning the penalty is
stipulated by the law or by the agreement.
     2. The right of ownership to the property,  onto which  the  penalty
has been turned, shall cease in its owner from the moment, when the right
of ownership to the withdrawn property arises in the person, to whom this
property is transferred.



     Article 238.  Cessation of the Right of Ownership to the Property in
                   the Person, Who May Not Own It
     1. If on the grounds,  admitted by the law,  in the ownership of the
person has been found the property,  which he may not own by force of the
law,  this  property shall be alienated by the owner in the course of one
year from the moment of the arising of the  right  of  ownership  to  the
property, unless the law has established another term.
     2. In the cases,  when the property has not been  alienated  by  the
owner within the term, established by Item 1 of the present Article, such
property,  with account for its nature and purpose,  shall be subject, in
accordance  with  the court decision,  passed upon the application of the
state body or of the local self-government body,  to  the  forcible  sale
with  the  transfer  to the former owner of the money,  derived from this
sale,  or to the transfer into the state or into the municipal ownership,
with  the  compensation  to the former owner of the cost of the property,
defined by the court.  The outlays,  involved in the  alienation  of  the
property, shall be detracted.
     3. If,  on the grounds, admitted by the law, in the ownership of the
person  or  of  the  legal  entity  has  been  found  the thing,  for the
acquisition of which a special permit is required,  while its  issue  has
been  refused to the owner,  this thing shall be subject to alienation in
the order,  established for the property,  which may not be owned by  the
given owner.

     Article 239.  Alienation  of  the  Realty  in  Connection  with  the
                   Withdrawal of the Land Plot, on Which It Is Situated
     1. In the cases,  when the withdrawal of the land plot for the state
or  for the municipal needs,  or because of the improper use of land,  is
impossible without the  cessation  of  the  right  of  ownership  to  the
buildings,  the  structures or the other immovable property,  situated on
the given land plot, this property may be withdrawn from the owner by way
of  its redemption by the state or by way of its sale at a public auction
in  conformity  with  the  procedure,  stipulated,  correspondingly,   by
Articles 279-282 and 284-286 of the present Code.
     The claim for the withdrawal of the immovable property shall not  be
liable  to  satisfaction,  if the state body or the local self-government
body,  which has filed this claim with the court, does not prove that the
use  of the land plot for the purposes,  for which it is being withdrawn,
would be impossible, unless the right of ownership to the given immovable
property is terminated.
     2. The  rules  of  the  present  Article  shall  correspondingly  be
applied,  when the rights of ownership  to  the  immovable  property  are
terminated  in  connection  with  the withdrawal of the allotted mountain
land plots,  aquatorium sections and the other land plots,  on which  the
given property is situated.

     Article 240. Redemption of the Mismanaged Cultural Values
     In the cases,  when the owner of the cultural  values,  referred  in
conformity  with  the law to those particularly valuable and protected by
the law, carelessly maintains these values, as a result of which they may
lose  their  importance,  such  values may be withdrawn from the owner in
accordance with the court decision,  by way of their  redemption  by  the
state or by their sale at an open auction.
     In case of the redemption of the cultural values, the owner shall be
recompensed their cost in the amount,  fixed by the agreement between the
parties,  and  in  the  case  of  a dispute arising between them - by the
court. If the values are sold at an open auction, the owner shall receive
the earnings from the sale, less the outlays for holding the auction.

     Article 241.  Redemption of the Domestic Animals in  Case  of  Their
                   Improper Treatment
     In the cases,  when the owner's treatment of the domestic animals is
in glaring contradiction with the rules of the humane attitude toward the
animals,  established  on the ground of the rules and norms,  accepted in
society,  these animals may be withdrawn from the owner by way  of  their
redemption by the person,  who has filed the corresponding claim with the
court. The redemption price shall be defined by the agreement between the
parties, and in case of a dispute arising between them - by the court.

     Article 242. Requisition
     1. In case of the natural calamities,  the accidents,  the epidemics
or the epizootics,  and under the other circumstances of an extraordinary
nature,  the  property  may  be,  in  the  interest of society and by the
decision of the state bodies, withdrawn from the owner in accordance with
the  procedure and on the terms,  laid down by the law,  with the cost of
the requisitioned property paid out to him (the requisition).
     2. The estimate, according to which the owner shall be paid the cost
of the requisitioned property, may be disputed by him in the court.
     3. The person, whose property has been requisitioned, shall have the
right to claim through the court the  return  to  him  of  the  preserved
property,  if the circumstances, in connection with which the requisition
was performed, have ceased to operate.

     Article 243. Confiscation
     1. In the law-stipulated cases,  the property may be withdrawn  from
the  owner without any compensation in accordance with the court decision
as a sanction,  inflicted for his committing a crime or another violation
of the law (the confiscation).
     2. In the law-stipulated cases,  the confiscation may be carried out
in the administrative order. The decision on the confiscation, adopted in
the administrative order, may be appealed against in the court.

     Chapter 16. The Common Property

     Article 244.  The Concept and the Grounds for the Common Property to
                   Arise
     1. The  property,  which  is  in  the ownership of two or of several
persons, shall belong to them by the right of common ownership.
     2. The property  may  be  in the common ownership, with the share of
each  of  the  owners  in  the  right  of  ownership  defined  (the share
ownership), or not defined (the joint ownership).
     3. The  common  ownership  of  the  property  shall  be  the   share
ownership,  with the exception of the cases,  when the law stipulates the
formation of the joint ownership to this property.
     4. The  common  ownership shall arise when into the ownership of two
or of several persons falls the property, which cannot be divided without
changing its intended purpose (the indivisible things) or which shall not
be subject to division by force of the law.
     The common ownership of the divisible property shall  arise  in  the
cases, stipulated by the law or by an agreement.
     5. By an agreement between the participants in the joint  ownership,
and  if  no  agreement can be reached - by the court decision,  the share
ownership to the common property may be established.

     Article 245.  Definition  of  the  Shares  in the Right of the Share
                   Ownership
     1. If the shares of the participants in the share  ownership  cannot
be  defined  on the ground of the law and have not been established by an
agreement between all its participants,  the shares shall be regarded  as
equal.
     2. By an  agreement  between  all  the  participants  in  the  share
ownership,  the order of defining and amending their shares,  which would
depend on the contribution of each of them into  the  formation  and  the
increment of the common property, may be established.
     3. The participant in the share ownership,  who has effected at  his
own  expense  and with the observation of the order,  established for the
use  of  the  common  property,  the  inseparable  improvements  in  this
property, shall be entitled to the corresponding increase of his share in
the right of ownership to the common property.
     The separable improvements,  made in  the  common  property,  unless
otherwise  stipulated  by  the  agreement between the participants in the
common property,  shall be the property of that of the participants,  who
has effected them.

     Article 246. Disposal of the Property in the Share Ownership
     1. The disposal of the property,  which is in the  share  ownership,
shall  be  effected  in  accordance  with  the  agreement between all its
participants.
     2. The  participant  in  the share ownership shall have the right at
his own discretion to sell,  to make a gift of,  to leave by will,  or to
pledge  his  share,  or  to  dispose  of  it  in any other way,  with the
observation in its gratuitous alienation  of  the  rules,  stipulated  by
Article 250 of the present Code.

     Article 247.  Possession  and  Use  of  the  Property  in  the Share
                   Ownership
     1. The possession and the use of the property, which is in the share
ownership,  shall be effected in accordance with an agreement between all
its participants,  and in case such an agreement cannot be reached  -  in
accordance with the order, ruled by the court.
     2. The  participant  in  the share ownership shall have the right to
put into his  possession  and  use  the  part  of  the  common  property,
proportionate  to  his  share,  and in case of this being impossible,  he
shall have the right to claim the  corresponding  compensation  from  the
other  participants,  who  possess  and use the property,  comprising his
share.

     Article 248.  The Fruits,  Products and Incomes from the Use of  the
                   Property in the Share Ownership
     The fruits,  products and incomes,  derived  from  the  use  of  the
property,  which  is  in  the share ownership,  shall comprise the common
property and shall be distributed between the participants in  the  share
ownership proportionately to their shares, unless otherwise stipulated by
an agreement between them.

     Article 249. Expenses Involved in the Maintenance of the Property in
                  the Share Ownership
     Every participant  in  the  share ownership shall be obliged to take
part,  proportionately to  his  share,  in  the  payment  of  the  taxes,
collections  and  other  dues  by the common property,  as well as in the
expenses, involved in its maintenance and storage.

     Article 250. Preferential Right of the Purchase
     1. In case a share in the right of the common ownership is  sold  to
an  outsider,  the  rest of the participants in the share ownership shall
have the right of priority in the purchase of the share on sale  for  the
price, for which it is being sold, and on the other equal terms, with the
exception of the case, when it is being sold at an open auction.
     An open auction for the sale of the share in the right of the common
ownership in the absence of the consent to it of all the participants  in
the share ownership,  may be held in the cases,  stipulated by the second
part of  Article  255  of  the  present  Code,  and  also  in  the  other
law-stipulated cases.
     2. The seller of the share shall be obliged  to  notify  in  written
form  the  rest  of  the  participants  in  the share ownership about his
intention to sell his share to an outsider,  with an  indication  of  the
price  and of the other terms,  on which he is selling his share.  If the
rest of the participants in the share ownership refuse to buy  it  or  do
not  acquire  the  share  in  the right of the ownership to the immovable
property,  offered for sale, in the course of one month, and in the right
of  the ownership to the movable property - within ten days from the date
of notification, the seller shall have the right to sell his share to any
person.
     3. If the share is sold with a violation of the right of priority to
the purchase, any other participant in the share ownership shall have the
right to claim through the court, in the course of three months, that the
buyer's rights and duties be transferred to him.
     4. The cession of the right of priority to the purchase of the share
shall not be admitted.
     5. The rules of the present Article shall also be applied in case of
the alienation of the share by a barter agreement.

     Article 251. The Moment of the Transfer of the Share in the Right of
                  the Common Ownership to the Acquirer by the Contract
     The share in the right of the common ownership shall be  transferred
to the acquirer by the contract from the moment of its conclusion, unless
otherwise stipulated by the agreement between the parties.
     The moment  of  the share in the right of the common ownership being
transferred by the contract,  which is subject to the state registration,
shall be  defined in conformity with Item 2 of Article 223 of the present
Code.

     Article 252. Division of the Property in the Share Ownership and the
                  Setting Apart of a Share from It
     1. The  property,  which  is in the share ownership,  may be divided
between its participants by an agreement between them.
     2. The  participant  in  the share ownership shall have the right to
claim that his share be set apart from the common property.
     3. If the participants in the share ownership have failed to come to
an  agreement  on  the  way  and the terms for the division of the common
property  or  for  the  setting  apart  of  the  share  of  one  of   the
participants, the participant in the share ownership shall have the right
to claim through the court that his share be set apart  from  the  common
property in kind.
     If the setting apart of the share in kind is not admitted by the law
or is impossible without causing an inordinate harm to  the  property  in
the  common ownership,  the withdrawing owner shall have the right to the
payment out to him of the cost of his share by the other participants  in
the share ownership.
     4. The  rift  between  the  property,  set  apart  in  kind  to  the
participant  in the share ownership on the ground of the present Article,
and his share in the right of ownership shall be eliminated by paying out
to  him  of  the  corresponding  sum  of  money  or  by the other kind of
compensation.
     The payment  out  to  the  participant in the share ownership by the
rest of the participants of a compensation instead of the  setting  apart
of  his share in kind,  shall be admitted only with his consent.  In case
the owner's share is insignificant, cannot be realistically set apart and
he  doesn't display a serious interest in the use of the common property,
the court may  obligate  the  rest  of  the  participants  in  the  share
ownership  to  pay  him  out  the compensation even in the absence of his
consent.
     5. Upon  the  receipt  of  the  compensation  in conformity with the
present Article,  the owner shall lose the right to a share in the common
property.

     Article 253.  Possession,  Use  and  Disposal of the Property in the
                   Joint Ownership
     1. The  participants  in  the  joint  ownership,  unless   otherwise
stipulated  by  the  agreement  between  them,  shall possess and use the
common property jointly.
     2. The  property  in the joint ownership shall be disposed of by the
consent of all the participants,  which shall be presumed  regardless  of
which particular participant performs the deal,  involved in the disposal
of the property.
     3. Each  of  the  participants in the joint ownership shall have the
right to perform the deals,  involved  in  the  disposal  of  the  common
property,  unless  otherwise following from the agreement between all the
participants.  The deal, effected by one of the participants in the joint
ownership,  involved  in  the  disposal  of  the common property,  may be
recognized as invalid upon the demand of the rest of the participants for
the  reason  of  the participant,  who has made the deal,  not having the
necessary powers,  only if it has been proved that the other party to the
deal has known, or should have known, about it.
     4. The rules of the present Article shall be applied so  far  as  no
other  rules  have  been  laid down for the individual kinds of the joint
ownership by the present Code or by the other laws.



     Article 254. Division of the Property in the Joint Ownership and the
                  Setting Apart of a Share from It
     1. The  division  of the common property between the participants in
the joint ownership,  as well as the setting apart of the share of one of
them  may be effected after making a preliminary estimate of the share of
each of the participants in the right to the common property.
     2. Unless  otherwise  stipulated  by  the  law  or  by the agreement
between the participants,  when dividing the common property and  setting
apart a share from it, their shares shall be recognized as equal.
     3. The grounds and the order for the division of the common property
and for the setting apart of a share from it shall be  defined  according
to the rules of Article 252 of the present Code, so far as no other rules
have been laid down for the individual kinds of the  joint  ownership  by
the  present  Code  and by the other laws or follow from the substance of
the relationships between the participants in the joint ownership.



     Article 255.  Turning  of  the  Penalty onto the Share in the Common
                   Property
     The creditor of the  participant  in  the  share  or  in  the  joint
ownership shall have the right,  in case the given owner's other property
proves to be insufficient,  to claim the setting apart  of  the  debtor's
share in the common property for turning the penalty onto it.
     If in such  cases  the  setting  apart  of  the  share  in  kind  is
impossible  or  if  the  rest  of the participants in the share or in the
joint ownership object to it,  the creditor shall have the right to claim
the  sale  by the debtor of this share to the rest of the participants of
the common property for the price,  proportionate to the market  cost  of
this share,  with the means,  derived from the sale, going to service the
debt.
     In case of the refusal of the rest of the participants in the common
ownership to acquire the debtor's share,  the  creditor  shall  have  the
right  to  claim  through  the  court that the penalty be turned onto the
debtor's share in the right of the common ownership  by  way  of  selling
this share at an open auction.

     Article 256. The Community Property
     1.  The  property, accumulated by the spouses during  their  married
life, shall be their joint, or community property,  unless another regime
has been established for this property by an agreement between them.
     2. The property,  which was owned by each of the spouses before they
entered into the marriage,  or that received by one of the spouses during
their married life as a gift or by inheritance,  shall be the property of
this particular spouse.
     The things of personal use  (such  as  the  clothes,  the  footwear,
etc.),  with the exception of the jewels and the other luxury goods, even
though acquired during the married life at the expense  of  the  spouses'
common means, shall be recognized as the property of that spouse, who has
used them.
     The property of each of the spouses may be recognized as their joint
property,  if it has been established that during their married life,  at
the  expense  of  the  common  property of the spouses or of the personal
property of the other spouse,  have been made  the  contributions,  which
have  essentially increased the cost of that property (the overhaul,  the
reconstruction,  the re-equipment,  etc.).  The present rule shall not be
applied, if otherwise stipulated by an agreement between the spouses.
     3. By the obligations of one of the  spouses,  the  penalty  may  be
turned  only onto the property in his ownership and onto his share in the
common property of the spouses, which should be due to him in case of the
division of this property.
     4. The rules for defining the spouses' shares in the common property
during its division and the order of such a division,  shall be laid down
by the legislation on the family and on marriage.

     Article 257. The Ownership of the Peasant (Farmer's) Economy
     1. The property of the peasant (the farmer's) economy  shall  belong
to  its  members  by  the  right  of  joint  ownership,  unless otherwise
stipulated by the law or by an agreement between them.
     2. In  the  joint  ownership  of  the  members  of  the peasant (the
farmer's) economy shall be the land plot,  assigned into the ownership of
this  economy  or acquired,  the plantations,  the economic and the other
kind of buildings, the amelioration and the other kind of structures, the
productive  and  the draft animals,  the poultry,  the farm and the other
kind  of  machinery  and  equipment,  the  transportation  vehicles,  the
implements  and  the other kind of property,  acquired for the economy at
the expense of the common means of its members.
     3. The  fruits,  products  and  incomes,  derived as a result of the
activity of the peasant (the  farmer's)  economy,  shall  be  the  common
property  of  the members of the peasant (the farmer's) economy and shall
be used by an agreement between them.

     Article 258. Division of the Peasant (the Farmer's) Economy
     1. Upon the termination of the peasant  (the  farmer's)  economy  in
connection  with  the  retirement  of  all  its  members  or on the other
grounds,  the common property shall be subject to division in  accordance
with the rules, stipulated by Articles 252 and 254 of the present Code.
     The land plot in such cases shall be divided according to the rules,
established by the present Code and by the land legislation.
     2. The land plot and the  means  of  production,  belonging  to  the
peasant (the farmer's) economy,  shall not be subject to division in case
of the retirement of one of its members.  The retired member  shall  have
the  right to receive the money compensation,  proportionate to his share
in the common ownership of this property.
     3. In the cases,  stipulated by the present Article,  the shares  of
the  members  of  the  peasant (the farmer's) economy in the right of the
joint ownership to the property of the economy  shall  be  recognized  as
equal, unless otherwise stipulated by an agreement between them.

     Article 259. The  Ownership of the Economic Partnership  or  of  the
                  Cooperative,  Based on the Property of the Peasant (the
                  Farmer's) Economy
     1. The members of the peasant (the farmer's) economy may set up,  on
the  basis  of  the  economy's  property,  an  economic  partnership or a
production cooperative.  Such an economic partnership or a cooperative as
a  legal  entity  shall  possess  the right of ownership to the property,
transferred to it in the form of investments and other  contributions  by
the  members  of  the  peasant  (the  farmer's) economy,  and also to the
property,  which has resulted from its activity or has been  acquired  on
the other grounds, admitted by the law.
     2. The  size  of  the  contributions  of  the  participants  in  the
partnership or of the members of the cooperative,  set up on the basis of
the peasant (the farmer's) economy, shall be fixed, proceeding form their
shares in the right of the common ownership to the economy's property, to
be defined according to Item 3 of Article 258 of the present Code.








       Chapter 17. Right of Ownership and Other Real Rights to Land

     Article 260. The General Provisions on the Right of Ownership to the
                  Land
     1. The persons,  having in their ownership a land plot,  shall  have
the right to sell it, to make a gift of it, to pledge it or to give it in
rent,  and to dispose of it in any other way (Article 209), so far as the
corresponding  lands  have not been withdrawn from,  or restricted in the
circulation in conformity with the law.
     2. On the ground of the law and of the law-established order,  shall
be defined the lands, intended for agricultural and other purposes, whose
use for the different purposes is not admitted or is restricted. The land
plot,  referred to this category of lands, may be used within the limits,
defined by its intended purpose.



     Article 261. The Land Plot as an Object of the Right of Ownership
     1. The  territorial  boundaries of the land plot shall be delineated
in conformity with the order, established by the land legislation, on the
grounds  of  the  documents,  issued  to  the  owner by the state bodies,
responsible for the land resources and for the organization of the use of
land.
     2. Unless otherwise decreed by the law,  the right of  ownership  to
the land plot shall be spread to the surface (the soil) layer, the closed
water bodies,  the forests and the  other  plants,  situated  within  the
boundaries of this land plot.
     3. The owner of the land plot shall have the right to use at his own
discretion  everything,  which is over and under the surface of this land
plot,  unless otherwise stipulated by the laws on the mineral wealth  and
on the use of the air space and by the other laws,  and so far as it does
not violate the rights of the other persons.

     Article 262.  The Land Plots of the Common Use.  Access to the  Land
                   Plot
     1. The  citizens shall have the right to freely pass,  without being
obliged to draw any permits,  to the land  plots,  which  have  not  been
closed for the common access, in the state or in the municipal ownership,
and to use the natural objects, located on these plots within the limits,
admitted by the law and by the other legal acts,  as well as by the owner
of the corresponding land plot.
     2. Unless the land plot has been fenced off or its owner has clearly
indicated  that  no  trespassing is admitted without his permission,  any
person shall have the right to  walk  across  the  land  plot  under  the
condition that this does not inflict a loss or cause worry to the owner.

     Article 263. Construction on the Land Plot
     1. The owner of the land plot shall have the right to  erect  on  it
buildings  and structures,  to rebuild or to pull them down,  and also to
permit the construction on his land plot  to  the  other  persons.  These
rights  shall  be exercised under the condition that the town-development
and construction norms and rules,  as well as the demands with regard  to
the intended purpose of the land plot (Item 2 of Article 260) be complied
with.
     2. Unless  otherwise stipulated by the law or by the agreement,  the
owner of the land plot shall  acquire  the  right  of  ownership  to  the
building,  the  structure  or  the  other kind of the immovable property,
which he has erected or created for himself  on  the  land  plot  in  his
ownership.
     The consequences of the unauthorized construction,  effected by  the
owner on the land plot in his ownership,  shall be defined by Article 222
of the present Code.

     Article 264.  The Rights to the Land of the Persons, Who Are Not the
                   Owners of the Land Plots
     1. The land plots and the immovable property,  situated on them, may
be given by their owners to the  other  persons  into  the  permanent  or
temporary use, including in rent.
     2. The person, who is not the owner of the land plot, shall exercise
the rights to the possession and to the use of the land plot on the terms
and within the limits,  laid down by the law or by the agreement with the
owner.
     3. The possessor of the land plot,  who is not the owner,  shall not
have the right to dispose of this land plot,  unless otherwise stipulated
by the law or by the agreement.

     Article 265.  The Grounds for the Acquisition of the  Right  to  the
                   Inherited Life Possession of the Land Plot
     The right of the inherited life possession of the land  plot,  which
is  in the state or in the municipal ownership,  shall be acquired by the
citizens on the  grounds  and  in  the  order,  stipulated  by  the  land
legislation.

     Article 266. Possession and Use of the Land Plot by the Right of the
                  Inherited Life Possession
     1. The citizen,  enjoying the right of the inherited life possession
(the  possessor  of the land plot) shall have the right of the possession
and of the use of the land plot,  which shall be passed by the  right  of
succession.
     2. Unless otherwise following from the terms,  established  for  the
use  of  the land plot by the law,  the owner of the land plot shall have
the right to erect on it buildings and structures and to create the other
kinds of the immovable property, acquiring to it the right of ownership.

     Article 267.  Disposal of the Land Plot,  Which Is in the  Inherited
                   Life Possession
     1. The possessor of the land plot shall have the right to give it in
rent or into a gratuitous temporary use.
     2. The sale and the mortgage of the land plot and the performance by
its owner of the other deals,  which entail or may entail the  alienation
of the land plot, shall not be admitted.

     Article 268.  The  Grounds  for  the Acquisition of the Right of the
                   Permanent (Perpetual) Use of the Land Plot
     1. The right of the permanent (perpetual)  use  of  the  land  plot,
which is in the state or in the municipal ownership,  shall be granted to
the citizens and to the legal entities on the ground of the  decision  of
the  state or of the municipal body,  authorized to grant land plots into
this kind of use.



     2. The  right  of  the  permanent  use  of the land plot may also be
acquired by the owner of the building,  the structure and the other  kind
of the immovable property in the cases, stipulated by Item 1, Article 271
of the present Code.
     3. In  case of the reorganization of the legal entity,  its right of
the permanent use shall be passed in the order of the legal succession.

     Article 269.  Possession  and  Use  of  the Land by the Right of the
                   Permanent Use
     1. The person,  to whom the  land  plot  has  been  given  into  the
permanent  use,  shall  exercise  the possession and the use of this land
plot within the limits,  established by the law,  by the other legal acts
and by the act on granting the land plot into the use.
     2. The  person,  to  whom  the  land  plot has been granted into the
permanent use,  shall have the right,  unless otherwise stipulated by the
law,  to  independently use the land plot for the purposes,  for which it
has been granted,  including the erection with these purposes in view  on
the land plot of the buildings, the structures and the other kinds of the
immovable property.  The buildings, the structures and the other kinds of
the immovable property,  erected by this person for himself, shall be his
property.

     Article 270.  Disposal of the Land Plot,  Which Is in the  Permanent
                   Use
     The person,  to  whom  the  land  plot  has  been  granted  into the
permanent use,  shall have the right to give this land plot  in  rent  or
into a gratuitous temporary use only upon the consent of the owner of the
land plot.

     Article 271.  The Right of the Use of the Land Plot by the Owner  of
                   the Immovable Property
     1. The owner of the building,  of the structure or of the other kind
of the realty,  situated on the land plot,  which is in the ownership  of
another  person,  shall have the right of the use to the part of the land
plot, assigned by the latter for this realty.
     Unless otherwise  following  from the law,  from the decision on the
assignment of the land plot,  which is in the state or in  the  municipal
ownership,  or  from  the agreement,  the owner of the building or of the
structure shall have the right of the permanent use of the  part  of  the
land  plot  (Articles  268-270),  on  which  this  immovable  property is
situated.
     2. If  the  right of ownership to the realty,  situated on the other
man's land plot,  is transferred to  another  person,  the  latter  shall
acquire  the  right of the use of the corresponding part of the land plot
on the same terms and in the same volume,  as the  former  owner  of  the
realty.



     The transfer of the right of ownership to the land plot shall not be
the  ground  for the termination or the amendment of the right to the use
of this land plot, belonging to the owner of the realty.
     3. The  owner of the realty,  situated on the other man's land plot,
shall have the right to possess,  to use and to dispose of this realty at
his  own  discretion,  including  the  pulling  down of the corresponding
buildings and structures,  so far as this does not contradict the  terms,
laid  down  for  the  use  of  the  given  land plot by the law or by the
agreement.

     Article 272. The Consequences of the Loss by the Realty Owner of the
                  Right to the Use of the Land Plot
     1. If the right to the use of the land plot, granted to the owner of
the realty,  situated on this land plot, is terminated (Article 271), the
rights  to  the  realty,  left  by  its owner on the land plot,  shall be
defined in conformity with an agreement between the  owner  of  the  land
plot and the owner of the corresponding immovable property.
     2. In  the  absence  of,  or  in  case  of  the  failure to reach an
agreement,  stipulated in Item 1 of the present Article, the consequences
of  the  termination  of  the  right to the use of the land plot shall be
defined by the court upon the claim of the owner of the land plot  or  of
the owner of the realty.
     The owner of the land plot shall have the right to claim through the
court that the owner of the realty remove it from his land plot after the
termination of the right to the use of the land plot and bring  the  land
plot into its primary state.
     In the cases,  when  the  demolition  of  the  building  or  of  the
structure,  situated  on the land plot,  is prohibited in conformity with
the law or with the other legal acts (the living quarters,  the monuments
of  culture  and history,  etc.),  or is not subject to being effected in
view of an obvious excess of the cost of the building  or  the  structure
over  the cost of the land plot assigned for it,  the court,  taking into
account the grounds for the termination of the right to the  use  of  the
land  plot  and  in  case  of the corresponding claims being filed by the
parties, shall have the right:
     - to recognize  the  right  of  the  owner  of  the  realty  to  the
acquisition  into  ownership  of  the land plot,  on which this realty is
situated,  or the right of the owner of the land plot to the  acquisition
of  the realty left upon it,  or to lay down the terms for the use of the
land plot by the owner of the realty for a new period of time.
     3. The  rules  of  the present Article shall not be applied,  if the
land plot is withdrawn for the state or for the municipal needs  (Article
283), and also in case the rights to the land plot are terminated in view
of its improper use (Article 286).

     Article 273. Transfer  of the Right to the Land Plot in Case of  the
                  Alienation of the Buildings or the Structures, Situated
                  on It
     In the transfer of the right of ownership to the building or to  the
structure,  belonging  to  the  owner  of  the land plot,  on which it is
situated,  the rights to the land plot,  defined by the agreement between
the parties, shall pass to the acquirer of the building (the structure).
     Unless otherwise stipulated by the agreement on  the  alienation  of
the building or of the structure, the right of the ownership to that part
of the land plot,  which is occupied by the building (the structure)  and
which is necessary for its use, shall also pass to the acquirer.

     Article 274. The Right of the Limited Use of the Other Person's Land
                  Plot (the Servitude)
     1. The  owner of the immovable property (the land plot and the other
realty) shall have the right to claim from the owner of  the  neighboring
land plot, and if necessary, also from the owner of yet another land plot
(the neighboring  plot)  that  the  right  of  the  limited  use  of  the
neighboring land plot (the servitude) be granted to him.
     The servitude may be established to guarantee the passage across the
neighboring land plot both on foot and by a motor vehicle, to provide for
the  laying  and operating of the electric power and communication lines,
as well as of the pipelines,  for the water supply and amelioration,  and
also  for  the  other  needs of the owner of the realty,  which cannot be
provided for without establishing the servitude.
     2. The  burdening  of  the  land  plot  with the servitude shall not
deprive the owner of the land plot of the rights of the  possession,  the
use and the disposal of this land plot.
     3. The servitude shall be established by an  agreement  between  the
person,  claiming the institution of the servitude,  and the owner of the
neighboring land plot,  and shall  be  subject  to  the  registration  in
conformity  with  the  procedure,  laid  down for the registration of the
immovable property.  In case of the failure to reach an agreement on  the
establishment  or  on  the  terms of the servitude,  the dispute shall be
resolved by the court upon  the  claim  of  person,  demanding  that  the
servitude be instituted.



     4. On the terms and in conformity  with  the  order,  stipulated  by
Items  1  and  3  of  the  present  Article,  the  servitude  may also be
established in the interest and upon the claim of the person, to whom the
land  plot has been granted by the right of the inherited life possession
or by the right of the permanent use.
     5. The  owner of the land plot,  burdened with the servitude,  shall
have the right, unless otherwise stipulated by the law, to claim from the
persons,  in  whose  interest  the  servitude  has  been  established,  a
proportionate payment for the use of the land plot.



     Article 275.  Preservation of the Servitude in the Transfer  of  the
                   Rights to the Land Plot
     1. The  servitude  shall be preserved in the case of the transfer of
the land plot, burdened with this servitude, to the other person.
     2. The servitude shall not be an independent object of the  purchase
and  sale or of the mortgage,  and shall not be transferred in any way to
the persons, who are not the owners of the immovable property, to provide
for the use of which the servitude has been established.

     Article 276. Termination of the Servitude
     1. Upon the claim of the owner of the land plot,  burdened with  the
servitude,  the  servitude may be terminated in view of the disappearance
of the grounds, on account of which it has been instituted.
     2. In the cases,  when the land plot, owned by the citizen or by the
legal entity, cannot be used in conformity with its intended purpose as a
result of its being burdened with the servitude, the owner shall have the
right to claim through the court that the servitude be terminated.

     Article 277.  The Burdening with the Servitude of the Buildings  and
                   the Structures
     As applied  to  the  rules,  stipulated  by  Articles 274-276 of the
present Code,  with the servitude may also be burdened the buildings, the
structures  and  the  other  immovable  property,  whose  limited  use is
necessary, regardless of the use of the land plot.

     Article 278. The Turning of the Penalty onto the Land Plot
     The turning of the penalty onto the land plot by the obligations  of
its owner shall be admitted only on the grounds of the court decision.

     Article 279.  Redemption of the Land Plot for the State and for  the
                   Municipal Needs
     1. The land plot may be withdrawn from the owner for  the  state  or
for the municipal needs by way of redemption.
     Depending on for whose needs the land plot is being  withdrawn,  the
redemption   shall   be  effected  by  the  Russian  Federation,  by  the
corresponding subject of the Russian  Federation,  or  by  the  municipal
entity.
     2. The decision on the withdrawal of the land plot for the state  or
for  the  municipal needs shall be adopted by the federal executive power
bodies and by the executive power bodies of the subjects of  the  Russian
Federation.
     The state bodies,  authorized to take decisions on the withdrawal of
land plots for the state or for the municipal needs, and the order of the
preparation and the adoption of these decisions shall be defined  by  the
federal land legislation.
     3. The owner of the land plot shall  be  notified  in  written  form
about the forthcoming withdrawal of the land plot not later than one year
in advance by the body,  which has passed the decision on the withdrawal.
The  redemption  of  the land plot before the expiry of one year from the
date of the owner's receipt of the notification shall  be  effected  only
upon his consent.
     4. The decision of the state body on the withdrawal of the land plot
for  the  state  or for the municipal needs shall be subject to the state
registration with the body,  engaged in the registration of the rights to
the  land  plot.  The  owner of the land plot shall be notified about the
registration having been effected with the indication of its date.
     5. The redemption for the state or for the municipal needs of a part
of the land plot shall be admitted only with the consent of the owner.

     Article 280.  The Rights of the Owner of the Land Plot,  Subject  to
                   Withdrawal for the State or for the Municipal Needs
     The owner of the land plot,  subject to the withdrawal for the state
or for the municipal needs,  shall have the right  to  possess,  use  and
dispose of the plot at his own discretion, and also to make the necessary
outlays,  providing for the use of the land plot in conformity  with  its
stipulated  purpose,  over  the  period  of  time  from the moment of the
registration of the decision on the withdrawal of the land plot and up to
the moment of reaching an agreement, or of the court passing the decision
on the redemption of the land plot.  However,  the owner shall  take  the
risk  that the outlays and the losses he has borne in connection with the
new construction,  with the  extension  and  the  reconstruction  of  the
buildings  and the structures on the land plot during the said period may
be turned against himself when defining the redemption price of the  land
plot (Article 281).

     Article 281.  Redemption  Price of the Land Plot,  Withdrawn for the
                   State or for the Municipal Needs
     1. The payment for the land plot.  being withdrawn for the state  or
for  the  municipal needs (the redemption price),  the term and the other
conditions of the redemption shall be defined by an  agreement  with  the
owner of the land plot.  The agreement shall incorporate an obligation of
the Russian Federation,  of the subject of the Russian Federation  or  of
the  municipal  entity to pay the redemption price for the withdrawn land
plot.
     2. While  defining the redemption price,  incorporated into it shall
be the market cost of the  land  plot  and  of  the  immovable  property,
situated  on it,  as well as all the losses,  inflicted upon the owner by
the withdrawal of the land plot,  including the losses,  borne by him  in
connection  with  an advanced termination of his obligations to the third
persons, including the missed profit.
     3. By  an agreement with the owner,  he may be allotted,  instead of
the land plot,  withdrawn for the  state  of  for  the  municipal  needs,
another land plot, with the offsetting of its cost against the redemption
price.

     Article 282. Redemption of the Land Plot for the State and Municipal
                  Needs by the Court Decision
     If the owner does not agree with the decision on the withdrawal from
him of his land plot for the state or for the municipal needs,  or if  no
agreement  has  been  reached  with him on the redemption price or on the
other terms of the redemption, the state body, which has adopted the said
decision,  shall have the right to file a claim for the redemption of the
land plot with the court.  The claim for the redemption of the land  plot
for  the  state  or  for  the municipal needs may be presented within two
years from the moment of forwarding the notification,  indicated in  Item
3, Article 279 of the present Code, to the owner of the land plot.

     Article 283. Cessation of the Rights of the Possession or the Use of
                  the Land Plot When It Is Withdrawn  for  the  State  or
                  Municipal Needs
     In the cases,  when the land plot,  being withdrawn for the state or
for the municipal needs,  is in the ownership and in the use by the right
of  the inherited life possession or of the permanent use,  the cessation
of  these  rights  shall  be  effected  in  accordance  with  the  rules,
stipulated by Articles 279-282 of the present Code.

     Article 284.  Withdrawal of the Land Plot,  Which  Is  Not  Used  in
                   Conformity with Its Purpose
     The land plot may be withdrawn from the owner in the cases,  when it
is  purposed  for agricultural production or for the housing or the other
kind of construction,  but is not used for the corresponding  purpose  in
the  course  of three years,  unless a longer term has been stipulated by
the law.  Within this period shall not be included  the  time,  which  is
necessary  for  the  development  of the land plot,  as well as the time,
during which the land plot could not have been put to its  purported  use
because  of  the  natural  calamities  or  of  the  other  circumstances,
precluding such use.

     Article 285. Withdrawal of the Land Plot, Used with the Violation of
                  the Legislation
     The land  plot  may  be withdrawn from the owner,  if the use of the
land plot proceeds with a crude violation of the rules for  the  rational
use of the land, laid down by the land legislation, in particular, if the
land plot is not used in conformity with its intended purpose,  or if its
use  causes  an  essential  fall in the fertility of the farming lands or
seriously deteriorates the ecological situation.

     Article 286. The Order of Redemption of the Land Plot in View of Its
                  Improper Use
     1. The   state   power  body  or  the  local  self-government  body,
authorized to adopt decisions on the withdrawal  of  land  plots  on  the
grounds,  stipulated by Articles 284 and 285 of the present Code, as well
as the procedure for an obligatory  advance  warning  of  the  land  plot
owners on the violations, committed by them, shall be defined by the law.
     2. If the owner of the land plot notifies in written form the  body,
which has adopted the decision on the withdrawal of the land plot,  about
his consent to execute this decision,  the land plot shall be subject  to
the sale at an open auction.
     3. If the owner of the land plot does not agree with the decision on
the withdrawal of the land plot from him,  the body, which has passed the
decision on the withdrawal of the land plot,  may file the claim for  the
sale of the land plot with the court.

     Article 287.  Termination of the Rights to the Land Plot,  Belonging
                   to the Persons, Who Are Not Its Owners
     The termination of the rights to the land  plot,  belonging  to  the
lease-holders and to the other persons,  who are not its owners,  for the
reason of an improper use of the land plot by  these  persons,  shall  be
effected on the grounds and in conformity with the order,  established by
the land legislation.

     Chapter 18. The Right of Ownership and the Other Rights of Estate to
                 the Living Quarters



     Article 288. The Ownership of the Living Quarters
     1. The  owner  shall exercise his rights of the possession,  the use
and the disposal of the living quarters in his  ownership  in  conformity
with their intended purpose.
     2. The  living  quarters  shall  be  intended  for   the   citizens'
residence.
     The citizen-the owner of the living quarters may use  them  for  his
own residence and for the residence of the members of his family.
     The living quarters  may  be  given  by  their  owner  in  rent  for
residence on the ground of a contract.
     3. The accommodation in the dwelling  houses  of  various  kinds  of
industrial production shall not be admitted.
     The accommodation by the owner in the living quarters he owns of the
enterprises,  institutions and organizations shall be admitted only after
the said quarters have been turned from the living  into  the  non-living
ones.  The  transfer  of the quarters from the living into the non-living
ones shall be effected in conformity with the procedure,  defined by  the
housing legislation.

     Article 289. The Flat as an Object of the Right of Ownership
     To the owner of the  flat  in  an  apartment  house,  alongside  the
quarters he owns,  occupied by his flat, shall also belong a share in the
right of the ownership to the common property of the house (Article 290).

     Article 290.  The  Common  Property  of  the  Owners  of Flats in an
                   Apartment House
     1. The owners of flats in an apartment house shall own by the  right
of  the  common  share  ownership  the common quarters of the house,  the
house's  load-carrying  structures,   the   mechanical   and   electrical
equipment,  the  plumbing  fixtures  and  the  other equipment outside or
within the flat, servicing more than one flat.
     2. The  owner  of  the flat shall not have the right to alienate his
share in the right of  the  ownership  to  the  common  property  of  the
apartment house,  or to perform other actions,  entailing the transfer of
this share apart from the right of the ownership to the flat.

     Article 291. The Partnership of the Housing Owners
     1. To provide for the exploitation of the apartment house,  the  use
of the flats and of their common property,  the owners of flats shall set
up the partnerships of the owners of flats (of the housing).
     2. The partnership of the owners of flats shall  be  the  non-profit
organization,  set  up  and  operating  in conformity with the Law on the
Partnerships of the Owners of Flats.






     Article 292.  The Rights of the Family Members of the Owners of  the
                   Living Quarters
     1. The family members of the owner,  residing in the living quarters
he owns,  shall have the right  to  use  these  quarters  on  the  terms,
stipulated by the housing legislation.
     Members with dispositive capacity of the family of an owner  living
in housing  premises  belonging to the owner shall bear joint and several
liability with the owner for the obligations arising from the use of  the
housing premises.
     2. The transfer of the right of the ownership to the dwelling  house
or  to  the  flat  to  the  other  person shall not be the ground for the
cessation of the right of the use of the living quarters  by  the  family
members of the former owner, unless otherwise established by law;
     3. The  family members of the owner of the living quarters may claim
the elimination of the violations of their rights to the living  quarters
on  the  part  of any persons,  including on the part of the owner of the
living quarters.
     4. Alienation  of  housing  premises in which there live members of
the family  of  an  owner  that  are  minors  or  lack  or  have  limited
dispositive capacity,  if  in  this case there are affected the rights or
legal interests of the indicated persons,  shall  be  permitted  with the
consent of an agency of guardianship or curatorship.



     Article 293.  Cessation  of  the  Right  of  the  Ownership  to  the
                   Mismanaged Living Quarters
     If the owner of the living quarters uses them other than  for  their
intended purpose, systematically violates the rights and interests of the
neighbors or mismanages the housing  by  allowing  its  destruction,  the
local  self-government  body  shall  warn  the  owner  about  the need to
eliminate the  said  violations,  and  if  these  violations  entail  the
destruction  of  the  living  quarters - it shall also fix an approximate
term for the owner to perform the repairs of the quarters.
     If the  owner  after the warning continues to violate the rights and
interests of the neighbors or to use the living quarters for  other  than
their intended purpose, or does not perform the necessary repairs without
serious grounds,  the court,  upon the claim of the local self-government
body,  shall  have  the  right  to adopt the decision on the sale of such
living quarters at an open auction with the  subsequent  payment  to  the
owner of the means,  derived from the sale,  minus the expenses, involved
in the execution of the court decision.

     Chapter 19. The  Right  of  Economic  Management  and  the  Right of
                 Operation Management

     Article 294. The Right of Economic Management
     The state  or  the  municipal  unitary  enterprise,  which  owns the
property by the right of economic  management,  shall  possess,  use  and
dispose  of  this property within the limits,  defined in conformity with
the present Code.

     Article 295. The Rights of the Owner with Respect to the Property in
                  Economic Management
     1. The  owner of the property in economic management,  in conformity
with the law, shall resolve the issues, involved in the setting up of the
enterprise,  in defining the object and the goals of its activity, in its
reorganization and liquidation;  he shall appoint the director (the head)
of the enterprise and shall exert control over the use in conformity with
the stipulated purpose and over the maintenance of the property, assigned
to it.
     The owner shall have the right to  obtain  a  part  of  the  profit,
derived  from  the  use of the property in the economic management of the
enterprise.
     2. The  enterprise  shall  not  have the right to sell the immovable
property, belonging to it by the right of economic management, to give it
in  rent,  to  mortgage  it,  to  contribute it as an investment into the
authorized  (joint)  capital  of   the   economic   companies   and   the
partnerships, or to dispose of it in any other way without the consent of
the owner.



     The enterprise shall dispose of the rest of the property,  belonging
to it, independently, with the exception of the cases, established by the
law or by the other legal acts.

     Article 296. The Right of Operation Management
     1. The state enterprises,  as well as the institutions,  shall exert
with respect to  the  property,  assigned  to  them,  within  the  range,
established  by  the  law,  and  in  conformity  with  the goals of their
activity,  the orders of the owner and the purpose of the  property,  the
rights of its possession, use and disposal.
     2. The  owner  of the property,  assigned to the state enterprise or
institution,  shall have the right to withdraw  the  property,  which  is
superfluous, unused or used other than for the stipulated purpose, and to
dispose of it at his own discretion.

     Article 297. Disposal of the Property of the State Enterprise
     1. The state enterprise shall have  the  right  to  alienate  or  to
dispose  in  another way of the property,  assigned to it,  only with the
consent of the owner of this property.
     The state  enterprise  shall  independently  realize the products it
manufactures,  unless otherwise established by the law or  by  the  other
legal acts.
     2. The  order  for  the  distribution  of  the  incomes of the state
enterprise shall be defined by the owner of its property.

     Article 298. Disposal of the Property of the Institution
     1. The institution shall not  have  the  right  to  alienate  or  to
dispose in any other way of the property, assigned to it, and also of the
property it has acquired at the expense of the means,  allocated to it by
an estimate.
     2. If, in conformity with the constituent documents, the institution
has  been  granted  the  right  to  engage in a profitable activity,  the
incomes, derived from such an activity, and the property, acquired at the
expense  of  these  incomes,  shall  be  independently disposed of by the
institution and shall be registered on a separate balance.

     Article 299. The Acquisition and  the  Termination of  the  Right of
                  Economic Management  and  of  the  Right  of  Operation
                  Management
     1. The  right  of  economic  management  or  the  right of operation
management of the property,  with respect to which the owner has  adopted
the  decision  to assign it to a unitary enterprise or to an institution,
shall arise with the given enterprise or institution from the  moment  of
the  transfer  of this property,  unless otherwise established by the law
and by the other legal acts, or by the owner's decision.
     2. The fruits,  products and incomes from the use of the property in
the  economic  or  in the operation management,  as well as the property,
which the unitary  enterprise  or  the  institution  has  acquired  by  a
contract  or  on the other grounds,  shall pass into the economic or into
the operation management of the  enterprise  or  of  the  institution  in
conformity with the order,  established by the present Code, by the other
laws and the other legal  acts  for  the  acquisition  of  the  right  of
ownership.
     3. The right of economic  management  and  the  right  of  operation
management  shall be terminated on the grounds and in conformity with the
order,  stipulated by the present Code,  by the other laws and the  other
legal acts for the termination of the right of ownership, and also in the
case of the lawful withdrawal of the property from the enterprise or from
the institution by the owner's decision.

     Article 300. Preservation  of  the  Rights  to the Property When the
                  Enterprise or the Institution Is Transferred to Another
                  Owner
     1. When  the right of the ownership to the state or to the municipal
enterprise as a property complex is transferred to another owner  of  the
state or of the municipal property, such an enterprise shall preserve the
right of economic management to the property, belonging to it.
     2. When the right of the ownership to the institution is transferred
to another person, this institution shall preserve the right of operation
management with respect to the property, belonging to it.


     Chapter 20.  Protection of the Right of Ownership and of  the  Other
                  Rights of Estate

     Article 301.  Reclamation  of  the  Property from the Other Person's
                   Adverse Possession
     The owner shall have the right to  reclaim  his  property  from  the
other person's adverse possession.

     Article 302. Reclamation of the Property from the Bona Fide Acquirer
     1. If  the  property has been purchased for a price from the person,
who had no right to alienate it,  of which the acquirer has been  unaware
and could not have been aware (the bona fide acquirer, or the acquirer in
good faith), the owner shall have the right to reclaim this property from
the  acquirer,  if  the  said  property  was  lost by the owner or by the
person,  to whom the owner has passed the property into possession, or if
it  was  stolen from the one or from the other,  or if it has gone out of
their possession in another way contrary to their will.
     2. If the property has been acquired gratuitously from  the  person,
who  had  no  right  to  alienate  it,  the owner shall have the right to
reclaim the property in any case.
     3. The  money,  and  also  the  securities  to  bearer  shall not be
reclaimed from the bona fide acquirer.

     Article 303. Settlements in the Reclamation of the Property from the
                  Adverse Possession
     In reclaiming   the   property   from  the  other  person's  adverse
possession, the owner shall also have the right to claim from the person,
who has known,  or should have known, that his possession is adverse (the
possessor in bad faith),  the return  or  the  compensation  of  all  the
incomes,  which he has derived,  or should have derived,  over the entire
period of the possession;  and from the bona fide possessor - the  return
or the compensation of all the incomes,  which he has derived,  or should
have derived from the  moment,  when  he  has  learned,  or  should  have
learned,  about  the  adversity of the possession or when he has received
the summons by the owner's claim for the return of the property.
     The possessor, both in good and in bad faith, shall in his turn have
the right to claim that the owner recompense the  necessary  outlays  for
the property he has made over that period of time,  for which the incomes
from the property are due to the owner.
     The bona  fide  possessor  shall  have  the  right  to  retain   the
improvements he has made in his own possession,  if they can be set apart
without damaging the property.  If such separation of the improvements is
impossible,  the  bona  fide  possessor shall have the right to claim the
compensation of the outlays for the improvements he has made,  but not in
excess of the amount of the increment in the property's cost.

     Article 304.  Protection of the Owner's Rights from the  Violations,
                   Not Involved in the Deprivation of the Possession
     The owner  shall  have the right to claim that all violations of his
right be eliminated,  even though these violations have not entailed  the
deprivation of the possession.

     Article 305.  Protection of the Rights of the Possessor,  Who Is Not
                   the Owner
     The rights,  stipulated by Articles 301-304  of  the  present  Code,
shall also belong to the person, who, even though he is not the owner but
possesses the property by the right of the inherited life possession,  of
the  economic  management,  of  the  operation management or on the other
grounds, stipulated by the law or by the contract. This person shall have
the right to the protection of his possession also against the owner.

     Article 306.  The  Consequences  of  the Termination of the Right of
                   Ownership by Force of the Law
     If the Russian Federation passes the law,  terminating the right  of
ownership,  the  losses,  inflicted  upon  the  owner  as a result of the
adoption of this act,  including the  cost  of  the  property,  shall  be
recompensed by the state. The disputes on the compensation for the losses
shall be resolved by the court.

     Section III. The General Part of the Law of Obligation

     Subsection 1. The General Provisions on Obligations

     Chapter 21. The Concept and the Aspects of an Obligation



     Article 307.  The Concept of an Obligation and the Grounds for It to
                   Arise
     1. By  force  of  an  obligation,  one  person (the debtor) shall be
obliged to perform in favour of another person (the creditor)  a  certain
action,  such as:  to transfer the property, to perform a job, to pay the
money,  etc.,  or to abstain from a certain action,  while  the  creditor
shall have the right to claim that the debtor discharge his obligation.
     2. Obligations shall arise from an agreement, from the infliction of
a damage, or on the other grounds, indicated in the present Code.

     Article 308. The Parties to an Obligation
     1. One  or  several  persons  simultaneously  may  take  part in the
obligation in the capacity of each of its parties.
     The invalidity  of the creditor's claims against one of the persons,
participating in the obligation on the side of the debtor,  the  same  as
the  expiry of the term of the limitation of actions by the claim against
such a person,  shall not of themselves have  a  bearing  on  his  claims
against the rest of these persons.
     2. If  each  of  the  parties  by  the contract shall bear a duty in
favour of the other party,  it shall be regarded as  the  debtor  of  the
other party by what it is obliged to do in its favour, and simultaneously
as its creditor by what it has the right to claim from it.
     3. The obligation shall not create the duties for the  persons,  who
do  not  participate  in it in the capacity of the parties (for the third
persons).
     In the cases,  stipulated by the law,  by the other legal acts or by
an agreement between the parties, the obligation may create for the third
persons  the  rights  with  respect  to  one  or  to  both parties of the
obligation.

     Chapter 22. The Discharge of Obligations

     Article 309. The General Provisions
     Obligations shall be discharged in the proper way in conformity with
the  terms  of the obligation and with the requirements of the law and of
the other legal acts, and in the absence of such terms and requirements -
in conformity with the customs of the business turnover or with the other
habitually presented demands.

     Article 310. Inadmissibly of the Unilateral Refusal to Discharge the
                  Obligation
     The unilateral   refusal   to   discharge  the  obligation  and  the
unilateral amendment of  its  terms  shall  not  be  admitted,  with  the
exception   of  the  law-stipulated  cases.  The  unilateral  refusal  to
discharge the obligation,  connected with  its  parties'  performing  the
business  activity,  and the unilateral amendment of the terms of such an
obligation shall also be admissible  in  the  cases,  stipulated  by  the
contract,  unless  otherwise following from the law or from the substance
of the obligation.

     Article 311. Discharge of the Obligation by Parts
     The creditor shall have the right to accept  the  discharge  of  the
obligation by parts, unless otherwise stipulated by the law, by the other
legal acts and by the terms of the obligation,  and does not follow  from
the  customs  of  the  business  turnover  or  from  the substance of the
obligation.

     Article 312. Discharge of the Obligation to the Proper Person
     Unless otherwise stipulated by the agreement between the parties and
follows from the customs of the business turnover,  or from the substance
of the obligation, the debtor shall have the right, while discharging the
obligation,  to demand proofs of the fact that the discharge is  accepted
by  the  creditor  himself  or  by  the person he has authorized for this
purpose,  and shall take the risk of the consequences of his  failure  to
present such a demand.

     Article 313. Discharge of the Obligation by the Third Person
     1. The discharge of the obligation may be imposed by the debtor upon
the third person, unless the debtor's duty to discharge the obligation in
person follows from the law, from the other legal acts, from the terms of
the obligation or from its substance.  In this case the creditor shall be
obliged to accept the discharge,  offered by the third person instead  of
by the debtor.
     2. The third person,  undergoing the threat of losing his  right  to
the  property  of  the  debtor (the right of the lease,  of the mortgage,
etc.) as a result  of  the  creditor's  turning  the  penalty  onto  this
property,  may  at  his  own expense satisfy the creditor's claim without
obtaining the debtor's consent.  In this case, the rights of the creditor
by  the  obligation  shall  pass  to  the third person in conformity with
Articles 382-387 of the present Code.

     Article 314. The Term of the Discharge of the Obligation



     1. If the obligation stipulates,  or allows to stipulate the day  of
its discharge or the period of time, within which it shall be discharged,
the obligation shall be subject to discharge on this particular  day  or,
correspondingly, at any moment within this period.
     2. In the cases, when the obligation does not stipulate the deadline
for  its discharge and does not contain the terms,  making it possible to
define this deadline,  it shall be discharged within  a  reasonable  term
after the inception of the obligation.
     The obligation,  which  has  not been discharged within a reasonable
term,  the same as the obligation,  the term of whose discharge has  been
defined by the moment of demand, shall be discharged by the debtor within
seven days from the day of the creditor's presenting the  claim  for  its
discharge,  unless  the  duty  of  the  discharge within a different term
follows from the law,  from the other legal acts,  from the provisions of
the  obligation,  from the customs of the business turnover,  or from the
substance of the obligation.

     Article 315. Advanced Discharge of the Obligation
     The debtor  shall  have  the  right  to  discharge the obligation in
advance of the deadline,  unless otherwise stipulated by the law,  by the
other  legal  acts  or by the terms of the obligation or follows from its
substance. However, an advanced discharge of the obligations, involved in
the  performance  by  its  parties  of  the  business activity,  shall be
admitted only in  the  cases,  when  the  possibility  to  discharge  the
obligation  before the fixed date has been stipulated by the law,  by the
other legal acts or by the terms of the obligation,  or follows from  the
customs of the business turnover or from the substance of the obligation.

     Article 316. The Place of Discharge of the Obligation
     Unless the  place  of the discharge has been defined by the law,  by
the other legal acts or by the agreement or follows from the  customs  of
the  business  turnover  or  from  the  substance of the obligation,  the
discharge shall be effected:
     - by  the  obligation to transfer the land plot,  the building,  the
structure or the other immovable property - at the place of  location  of
the property;
     - by the obligation to transfer the commodity or the other property,
envisaging  its shipment - at the place of the ceding the property to the
first shipper for its being forwarded to the creditor;
     - by  the  other  obligations  of  the  businessman  to transfer the
commodity or the other property - at the place of the manufacture  or  of
the storage of the property, if this place has been known to the creditor
at the moment of the inception of the obligation;
     - by  the  pecuniary  obligation  - at the place of residence of the
creditor at the moment of the inception of the  obligation,  and  if  the
creditor  is  a legal entity - at the place of its location at the moment
of the inception of the obligation;  if the creditor by the moment of the
discharge of the obligation has changed the place of his residence or the
place of his stay and has informed about this the debtor  -  at  the  new
place  of the creditor's residence or stay,  with referring the expenses,
involved in the change of the place of  discharge,  onto  the  creditor's
account;
     - by  all  the  other obligations - at the place of residence of the
debtor,  and in case the debtor is a legal entity - at the place  of  its
location.



     Article 317. The Currency of the Pecuniary Obligations
     1. The  pecuniary obligations shall be expressed in roubles (Article
140).
     2. In the pecuniary obligation it may be stipulated that it shall be
liable  to  the  payment  in  roubles  in  the amount,  equivalent to the
definite amount in the foreign currency,  or in the agreed monetary units
(ECU,  the "special borrowing rights",  etc.).  In this case,  the amount
liable to the payment in roubles shall be defined in conformity with  the
official   exchange   rate  of  the  corresponding  currency  or  of  the
conventional monetary units by the day of the payment,  unless the  other
exchange rate or the other day of its formulation has been established by
the law or by the parties' agreement.
     3. The use of the foreign currency and also of the payment documents
in the foreign currency on the territory of  the  Russian  Federation  by
obligations shall only be admitted in the cases,  in the order and on the
terms,  defined  by  the  law  or  established  in  conformity  with  the
procedure, laid down by it.




     Article 318.   The  Increase  of  the  Amounts,  Paid  Out  for  the
                    Maintenance of the Citizen
     The amount,  paid out by the direct  pecuniary  obligation  for  the
maintenance of the citizen:  to recompense for the harm, inflicted to the
life or to the health, by the contract for a life maintenance, and in the
other cases - shall be indexed taking  into  account  the  level  of  the
inflation in the procedure and cases stipulated by law.

     Article 319.  Priority for  Satisfaction of  Claims  under  the
                   Monetary Obligation
     The amount  of the effected payment,  insufficient for the discharge
of the pecuniary obligation in full, in the absence of another agreement,
shall  first  of  all  cover  the  creditor's  expenses,  involved in the
enforcement of the discharge,  then - the interest,  and in the remaining
part - the basic amount of the debt.

     Article 320. Discharge of the Alternative Obligation
     The debtor,  who is obliged to transfer to the creditor this or that
property,  or to perform one of the two or of several actions, shall have
the right of choice,  unless otherwise following from the law,  from  the
other legal acts or from the terms of the obligation.

     Article 321. Discharge of the Obligation, in Which Several Creditors
                  or Several Debtors Participate
     If several creditors or several debtors take part in the obligation,
each of the creditors shall have the right to claim  the  discharge,  and
each  of  the  debtors shall be obliged to discharge the obligation in an
equal share with the others,  unless otherwise following  from  the  law,
from the other legal acts, or from the terms of the obligation.

     Article 322. Joint Obligations
     1. The  joint duty (the liability),  or the joint claim shall arise,
if the joint nature of the duty or of the claim has  been  stipulated  by
the  contract or has been established by the law,  in particular,  in the
case of the indivisibility of the object of the obligation.
     2. The duties of several debtors by the obligation,  involved in the
business activity, the same as the claims of several creditors in such an
obligation,  shall be joint ones, unless otherwise stipulated by the law,
by the other legal acts, or by the terms of the obligation.

     Article 323. The Creditor's Rights in the Joint Duty
     1. In case of the debtors' joint duty,  the creditor shall have  the
right to claim the discharge both from all the debtors jointly,  and also
from any one of them taken apart, and both in full and in the part of the
debt.
     2. The creditor,  who has not been fully satisfied  by  one  of  the
joint  debtors,  shall  have  the  right to claim the rest from the joint
debtors.
     The joint  debtors  shall stay obligated until the moment,  when the
obligation has been discharged in full.

     Article 324. Objections to the Creditor's Claims in the Joint Duty
     In the  case of the joint duty,  the debtor shall not have the right
to put forward against the creditor's claims the  objections,  which  are
based on such relations of the other debtors with the creditor,  in which
the said debtor does not participate.

     Article 325. Discharge of the Joint Duty by One of the Debtors
     1. The  discharge  of  the  joint duty in full by one of the debtors
shall absolve the rest of the  debtors  from  the  discharge  toward  the
creditor.
     2. Unless otherwise following from the relations between  the  joint
debtors:
     1) the debtor,  who has discharged the joint duty,  shall  have  the
right of the claim of regress to the rest of the debtors in equal shares,
less his own share;
     2) that  which  has not been paid by one of the joint debtors to the
debtor,  who has discharged the joint duty, shall fall in equal shares on
this debtor and on the rest of the debtors.
     3. The rules of the present Article shall be applied correspondingly
to the termination of the joint obligation by  offsetting  the  claim  of
regress, filed by one of the debtors.

     Article 326. The Joint Claims
     1. In the case of the joint claims, any of the joint creditors shall
have the right to present to the debtor the claim in the full volume.
     Before the  claim  has been presented by one of the joint creditors,
the debtor shall have the right to discharge the  obligation  toward  any
one of them at his own discretion.
     2. The debtor shall not have the right to put forward the objections
against the claim of one  of  the  creditors,  that  are  based  on  such
relations of the debtor with the other joint creditor, in which the given
creditor does not take part.
     3. The  discharge  of  the  obligations  in  full  toward one of the
creditors shall absolve the debtor from the discharge  toward  the  other
creditors.
     4. The joint creditor,  who has  accepted  the  discharge  from  the
debtor, shall be obliged to recompense what is due to the other creditors
in equal  shares,  unless  otherwise  following  from  the  relationships
between them.

     Article 327.  Discharge  of  the Obligation by Placing the Debt on a
                   Deposit
     1. The debtor shall have  the  right  to  place  the  money  or  the
securities  he  owes on the notary's deposit,  and in the law-established
cases - on the court's deposit, if the obligation cannot be discharged by
the debtor on account of:
     1) the absence of the  creditor  or  of  the  person,  whom  he  has
authorized to accept the discharge of the obligation, at the place, where
the obligation shall be discharged;
     2) the creditor's legal incapacity and his having no substitute;
     3) an  obvious absence of any certainty about who is the creditor by
the obligation,  in particular,  in connection with the dispute  on  this
issue arising between the creditor and the other persons;
     4) the  creditor's  avoidance  of  accepting  the  discharge  of the
obligation or any other delay on his part.
     2. The  placing  of  the  sum  of  money or of the securities on the
notary's or on the court's deposit shall be regarded as the discharge  of
the obligation.
     The notary  or  the  court,  on  whose  deposit  the  money  or  the
securities have been placed, shall notify about this the creditor.

     Article 328. The Recourse Discharge of Obligations
     1. The recourse discharge shall be recognized as  the  discharge  of
the  obligation  by  one  of  the  parties,  which in conformity with the
agreement has been stipulated by the discharge of its obligations by  the
other party.
     2. In   case  of  the  obliged  party's  failure  to  discharge  the
obligations,  stipulated by the agreement,  or of the  existence  of  the
circumstances,  obviously testifying to the fact that such discharge will
not be effected within the fixed term, the party, onto which the recourse
discharge has been imposed, shall have the right to suspend the discharge
of its obligation or to refuse to discharge this obligation, and to claim
the compensation of the losses.
     If the  obligation,  stipulated  by  the  agreement,  has  not  been
discharged  in  the  full  volume,  the  party,  onto  which the recourse
discharge has been imposed, shall have the right to suspend the discharge
of its obligation or to refuse to discharge it in the part, corresponding
to the above-said underdischarge.
     3. If the recourse discharge of the obligation  has  been  effected,
despite  the fact that the other party has not discharged its obligation,
stipulated by the agreement,  this party shall be obliged to effect  such
discharge.
     4. The rules,  stipulated by Items 2 and 3 of the  present  Article,
shall be applied, unless otherwise stipulated by the law.

     Chapter 23. Providing for the Discharge of Obligations

     § 1. The General Provisions

     Article 329. The Ways of Providing for the Discharge of Obligations
     1. The discharge of obligations may be provided for by the  forfeit,
the pledge,  the retention of the debtor's property, the surety, the bank
guarantee,  the advance and also in the other ways, stipulated by the law
or by the agreement.
     2. The invalidity of the agreement on providing for the discharge of
the  obligation  shall  not entail the invalidity of this obligation (the
principal obligation).
     3. The  invalidity  of  the  principal  obligation  shall entail the
invalidity  of  the  obligation,  providing  for  it,  unless   otherwise
established by the law.

     § 2. The Forfeit

     Article 330. The Concept of the Forfeit
     1. The  forfeit  (the fine,  the penalty) shall be recognized as the
sum of money, defined by the law or by the agreement, which the debtor is
obliged  to  pay  to  the  creditor  in case of his non-discharge,  or an
improper discharge,  of the obligation, in particular, in the case of the
delay of the discharge.  By the claim for the payment of the forfeit, the
creditor shall not be obliged to prove that the losses have actually been
inflicted upon him.
     2. The creditor shall not have the right to claim the payment of the
forfeit,  if  the  debtor  is not responsible for the non-discharge or an
improper discharge of the obligation.

     Article 331. The Form of the Agreement on the Forfeit
     The agreement on the forfeit shall be  made  out  in  written  form,
irrespective of the form of the principal obligation.
     The non-observance of the written form shall entail  the  invalidity
of the agreement on the forfeit.

     Article 332. The Legal Forfeit
     1. The  creditor  shall  have  the right to claim the payment of the
forfeit,  defined by the law (the legal forfeit), irrespective of whether
the  obligation  for  its  payment  has  been stipulated by the agreement
between the parties.
     2. The amount of the legal forfeit may be increased by the agreement
between the parties, unless it is prohibited by the law.

     Article 333. The Reduction of the Forfeit
     If the  forfeit,  liable  to  the  payment,  is  obviously  out   of
proportion  compared  with  the  consequences  of  the  violation  of the
obligation, the court shall have the right to reduce the forfeit.
     The rules of  the  present  Article  shall  not  infringe  upon  the
debtor's  right  to  the  reduction of the volume of his liability on the
ground of Article 404 of the present Code and upon the  creditor's  right
to the compensation of the losses in the cases, stipulated by Article 394
of the present Code.

     § 3. The Pledge




     Article 334. The Concept and the Grounds for the Pledge to Arise
     1. By force of the law,  the creditor by the obligation,  guaranteed
against  by  the  pledge (the pledgee),  shall have the right of priority
before the other creditors of the person,  to whom this property  belongs
(the  pledger),  in  the  case  of  the  debtor's  non-discharge  of this
obligation,  to be satisfied from the cost of the pledged property  after
the deductions, established by the law.



     The pledgee shall have the right to receive,  on the same principle,
satisfaction from the insurance compensation for  the  loss  or  for  the
damage of the pledged property,  regardless of the fact,  in whose favour
it has been insured,  unless the loss or the damage has taken  place  for
the reasons, for which the pledgee shall be answerable.
     2. The pledge of the land plots, the enterprises, the buildings, the
structures,  the flats and of the other immovable property (the mortgage)
shall be regulated by the Law on the Mortgage.  The general rules on  the
pledge,  contained in the present Code,  shall be applied to the mortgage
in the cases, for which no other rules have been laid down by the present
Code or by the Law on the Mortgage.
     3. The pledge shall arise by force of an agreement.  It  shall  also
arise  on  the  ground  of  the law in the case,  when the circumstances,
indicated in it,  occur,  if the law has stipulated,  what  kind  of  the
property  and  for  securing  against  the  discharge  of  what  kind  of
obligation shall be recognized as that in pledge.
     The rules of the present Code on the pledge,  arising by force of an
agreement, shall be correspondingly applied to the pledge, arising on the
ground of the law, unless otherwise stipulated by the law.



     Article 335. The Pledger
     1. Both  the debtor himself and the third person may come out in the
capacity of the pledger.
     2. The  pledger of the thing may be its owner or the person,  having
with respect to it the right of economic management.
     The person,  to whom the thing belongs  by  the  right  of  economic
management,  shall  have  the right to pawn it without the consent of the
owner in the cases,  stipulated by Item 2 of Article 295 of  the  present
Code.
     3. The pledger of the right may be the person,  to whom the  pledged
right belongs.
     The pledge of the right of lease or of the other right to the  other
person's  thing shall not be admitted without the consent of its owner or
of the person,  to whom the right of its economic management belongs,  if
by  the  law or by the agreement the alienation of this right without the
consent of the said persons has been prohibited.

     Article 336. The Object of Pledge
     1. The object of pledge shall be any property, including the  things
and the property rights (the claims), with the exception of the property,
withdrawn  from the circulation,  of the claims,  inseparably linked with
the creditor's personality,  in particular,  the claims for the  alimony,
for  the  compensation  for  the  harm,  inflicted  to the life or to the
health,  and of the other rights,  whose ceding to the other  persons  is
prohibited by the law.



     2. The pledge of the individual kinds of property, in particular, of
the property of the citizens,  onto which no penalty shall be turned, may
be prohibited or restricted by the law.

     Article 337. The Claim, Secured Against by the Pledge
     Unless otherwise stipulated  by  the  agreement,  the  pledge  shall
secure  the claim in the volume,  which it possesses by the moment of its
satisfaction,  in particular, the interest, the forfeit, the compensation
of  the  losses,  caused  by  the  delay  in the discharge,  and also the
compensation of the necessary outlays,  made by the pledgee  for  keeping
the pledged thing, as well as the expenses, involved in the exaction.

     Article 338. The Pledge Without and With the Transfer of the Pledged
                  Property to the Pledgee
     1. The pledged property shall remain in the custody of the  pledger,
unless otherwise stipulated by the agreement.
     The property,  on which the mortgage has been imposed,  and also the
pawned commodities, which are in circulation, shall not be transferred to
the pledgee.
     2. The  object of pledge may be left with the pledger under the lock
and seal of the pledgee.
     The object  of pledge may be left with the pledger with putting upon
it the signs, testifying to the pledge (the firm pledge).
     3. The object of pledge, transferred by the pledger into a temporary
possession or use to the third person, shall be regarded as left with the
pledger.
     4. In the pledge of the property right,  certified by the  security,
the latter shall be transferred to the pledgee or given into the notary's
deposit, unless otherwise stipulated by the agreement.

     Article 339. The Contract on the Pledge, Its Form and Registration
     1. Indicated  in  the  contract on the pledge shall be the object of
pledge  and  its  estimate,  substance  and  amount,  and  the  term   of
discharging the obligation,  secured against by the pledge. It shall also
contain the indication,  in  the  custody  of  which  party  the  pledged
property is.



     2. The agreement on the pledge shall be made out in written form.
     The agreement on the mortgage, as well as the contract on the pledge
of the movable property or of the rights to this property as the security
against the obligations  by  the  contract,  which  shall  be  notarially
certified, shall be subject to the notary's certification.
     3. The  agreement  on the mortgage shall be registered in conformity
with the procedure,  laid down for the registration of the deals with the
corresponding property.



     4. The  non-observance  of the rules,  contained in Items 2 and 3 of
the present Article,  shall entail the invalidity of the agreement on the
pledge.

     Article 340.  The  Property,  to Which the Pledgee's Rights Shall Be
                   Extended
     1. The rights of the pledgee (the right of  pledge)  to  the  thing,
which  is  the  object  of pledge,  shall be extended to its accessories,
unless otherwise stipulated by the agreement.
     To the fruits, products and incomes, obtained as a result of the use
of the pledged property,  the right of pledge shall be  extended  in  the
law-stipulated cases.
     2. In the mortgage of an enterprise or of another  property  complex
as  a  whole,  the right of pledge shall be extended to all the property,
included into its composition,  both movable and immovable, including the
right of claim and the exclusive rights,  among them those that have been
acquired during the period of the mortgage,  unless otherwise  stipulated
by the law or by the agreement.
     3. The  mortgage  of  a building or of a structure shall be admitted
only with the simultaneous mortgage by the  same  contract  of  the  land
plot,  on which this building or this structure stands, or of the part of
this land plot,  functionally providing for the mortgaged object,  or  of
the  right  of  the  lease of this land plot or of the corresponding part
thereof, belonging to the pledger.



     4. In the mortgage of the land plot, the right of mortgage shall not
be extended to the buildings and the structures,  which have been, or are
being  constructed  on  the  given  land  plot  by the mortgager,  unless
otherwise stipulated by the contract.
     In the absence of the relevant term in the  contract,  in  case  the
penalty  is  turned  onto  the  mortgaged land plot,  the mortgager shall
retain the right to a limited use (the servitude) of  that  part  of  the
plot,  which is necessary for the use of the building or of the structure
in conformity with their intended purpose.  The terms for the use of this
part  of  the  land  plot  shall  be defined by the agreement,  concluded
between the mortgager and the mortgagee,  and in case a dispute arises  -
by the court.
     5. If the mortgage has been established over the  land  plot,  where
the  buildings  or  the structures are situated,  which belong not to the
mortgager, but to another person, in case the mortgagee turns the penalty
onto this plot and it is sold at an open auction,  the rights and duties,
possessed with respect to this person by the mortgager, shall pass to the
acquirer of the land plot.



     6. The contract on the pledge,  and  with  respect  to  the  pledge,
arising  on the ground of the law - the law,  may stipulate the pledge of
the things and of the property rights,  which the pledger will acquire in
the future.

     Article 341. Arising of the Right of Pledge
     1. The right of pledge shall arise from the moment of concluding the
contract of pledge,  and with respect to  the  pledge  of  the  property,
subject  to the transfer to the pledgee - from the moment of the transfer
of this property, unless otherwise stipulated by the contract of pledge.
     2. The right of pledge for  the  commodities  in  circulation  shall
arise  in  conformity  with  the  rules  of  Item 2 of Article 357 of the
present Code.

     Article 342. The Subsequent Pledge
     1. If the property in pledge  becomes  the  object  of  yet  another
pledge  as  a security against other claims (the subsequent pledge),  the
claims of the subsequent pledgee shall be satisfied from the cost of this
property after the claims of the previous pledgees.
     2. The subsequent pledge shall be admitted,  unless it is prohibited
by the previous contracts of pledge.
     3. The  pledger  shall  be  obliged to supply information on all the
existing pledges of the given property,  stipulated by Item 1 of  Article
339  of  the present Code,  to every one of the subsequent pledgees,  and
shall be answerable for  the  losses,  caused  to  the  pledgees  by  his
non-discharge of this obligation.

     Article 343. The Content and the Security of the Pledged Property
     1. The pledger or the pledgee,  depending on in  whose  custody  the
pledged  property  is (Article 338),  shall be obliged,  unless otherwise
stipulated by the law or by the contract:
     1) to insure at the expense of the pledger the pledged  property  in
its  full cost against the risks of the loss and damage,  and if the full
cost of the property exceeds the amount of the claim,  secured against by
the pledge - for the amount not less than that of the claim;
     2) to  take  measures,  necessary  to  guarantee the security of the
pledged property,  including those involved in its protection against the
encroachments and claims on the part of the third persons;
     3) to  immediately  notify  the  other  party about the arising of a
threat of the loss or the damage of the pledged property.
     2. The pledgee and the pledger shall both have the right to check by
the documents and by the fact upon the existence, the quantity, the state
and  the  storage  conditions  of  the pledged property,  which is in the
custody of the other party.
     3. In  case  of a crude violation by the pledgee of the obligations,
indicated in Item 1 of the present Article, which creates a threat of the
loss  or  the damage of the pledged property,  the pledger shall have the
right to demand that the pledge be terminated in advance.

     Article 344.  The  Consequences  of  the  Loss  or the Damage of the
                   Pledged Property
     1. The pledger shall take the risks of an accidental  perish  or  an
accidental damage of the pledged property, unless otherwise stipulated by
the contract of pledge.
     2. The  pledgee shall be answerable for the full or the partial loss
or damage of the object of pledge,  transferred to him,  unless he proves
that  he may be relieved of the responsibility in conformity with Article
401 of the present Code.
     The pledgee shall be answerable for the loss of the object of pledge
in  the amount of its actual cost,  and for its damage - in the amount of
the sum,  by which this cost has been reduced,  regardless of the sum, by
which the object of pledge was estimated at the moment of its transfer to
the pledgee.
     If as  a result of the damage of the object of pledge it has changed
so much that it cannot be any more used for  its  intended  purpose,  the
pledger  shall  have the right to reject it and to claim the compensation
for its loss.
     The contract   may   also  stipulate  the  pledgee's  obligation  to
recompense to the pledger the other losses,  inflicted upon  him  by  the
loss or the damage of the object of pledge.
     The pledger, who is the debtor by the obligation, secured against by
the pledge,  shall have the right to offset his claim against the pledgee
for the compensation of the losses,  caused to him by the loss or by  the
damage of the object of pledge,  when discharging the obligation, secured
against by the pledge.

     Article 345. The Replacement and Restoration of the Object of Pledge
     1. The  replacement  of  the object of pledge shall be admitted with
the consent of the pledgee,  unless otherwise stipulated by the law or by
the contract.
     2. If  the object of pledge has perished or has been damaged,  or if
the right of ownership to it or the right of its economic management  has
been terminated on the grounds, established by the law, the pledger shall
have the right to restore the object of pledge or to replace it with  the
other  property  of  an  equal  value  within  a reasonable term,  unless
otherwise stipulated by the contract.

     Article 346. The Use and Disposal of the Object of Pledge
     1. The pledger shall have the right,  unless otherwise stipulated by
the  contract  or following from the substance of the pledge,  to use the
object of pledge in  conformity  with  its  intended  purpose,  including
deriving from it the fruits and incomes.
     2. Unless otherwise stipulated by the law  or  by  the  contract  or
following  from  the substance of the pledge,  the pledger shall have the
right to alienate the object of pledge,  to give it in  rent  or  into  a
gratuitous  use  to another person,  or to dispose of it in any other way
with the pledgee's consent.
     An agreement,  restricting  the  pledger's  right  to  bequeath  the
pledged property, shall be insignificant.
     3. The pledgee shall have the right to use the object of pledge, put
into his custody,  only in the cases,  stipulated by  the  contract,  and
shall  regularly  present  a  report  on  its use to the pledger.  By the
contract,  upon the pledgee may be imposed the duty to derive the  fruits
and  incomes from the object of pledge for the purpose of discharging the
principal obligation or in the interest of the pledger.

     Article 347. The Pledgee's Protection of His Rights to the Object of
                  Pledge
     1. The  pledgee,  in whose custody the pledged property is or should
have been,  shall have the right to claim  it  from  the  other  person's
illegal possession, including from that of the pledger (Articles 301, 302
and 305).
     2. In  the cases,  when by the terms of the contract the pledgee has
been granted the right to use the object of pledge,  transferred to  him,
he  may demand from the other persons,  including from the pledger,  that
all violations of his right be removed, even though these violations have
not  been  connected with the deprivation of the possession (Articles 304
and 305).

     Article 348.  The Grounds for Turning the Penalty onto  the  Pledged
                   Property
     1. The  penalty  may be turned onto the pledged property in order to
satisfy  the  pledgee's  (the  creditor's)  claims   in   case   of   the
non-discharge   or  of  an  improper  discharge  by  the  debtor  of  the
obligation,  secured against by the pledge, because of the circumstances,
for which he is answerable.
     2. The claim for turning the penalty onto the pledged  property  may
be  rejected,  if the violation,  committed by the debtor with respect to
the obligation,  secured against by the pledge, is utterly insignificant,
and for this reason,  the amount of the pledger's claims is obviously out
of all proportion with the cost of the pledged property.

     Article 349.  Procedure for Turning the  Penalty  onto  the  Pledged
                   Property
     1. The pledgee's (the creditor's) claims shall be satisfied from the
cost of the pledged immovable property by the court decision.
     The satisfaction  of  the  pledgee's  claim  at  the  expense of the
pledged immovable property without turning to the court shall be admitted
on  the  grounds  of a notarially certified agreement of the pledgee with
the pledger,  concluded between them after the arising of the grounds for
turning  the  penalty  onto  the object of pledge.  This agreement may be
recognized by the court as invalid upon the claim of  the  person,  whose
rights have been violated by such an agreement.
     2. The pledgee's rights shall be satisfied at  the  expense  of  the
pledged   movable  property  by  the  court  decision,  unless  otherwise
stipulated by the agreement of the pledger with the pledgee. However, the
penalty  shall  be  turned onto the object of pledge,  transferred to the
pledgee, in conformity with the procedure, established by the contract of
pledge, unless the law has laid down a different procedure.
     3. The penalty shall be turned onto the object of pledge only by the
court decision in the cases, when:
     1) the  consent  or  the  permit of the other person or of the other
body has been required for the conclusion of the contract;
     2) the object of pledge is the property,  presenting a  considerable
historical, artistic or another kind of cultural value for society;
     3) the pledger is absent and it is impossible to identify the  place
of his stay.

     Article 350. Realization of the Pledged Property
     1. The  realization (the sale) of the pledged property,  onto which,
in conformity with Article 349 of the present Code,  the penalty has been
turned,  shall be effected by way of selling it at an open auction in the
order,  established by the procedural legislation,  unless otherwise laid
down by the law.
     2. Upon the request of the pledger,  the court shall have the right,
in  its  decision  on  turning the penalty onto the pledged property,  to
postpone its sale at an open auction for a term of up to  one  year.  The
delay shall not concern the parties' rights and duties by the obligation,
secured against by the pledge of this property, and shall not absolve the
debtor  from recompensing the creditor's losses and the forfeit,  both of
which have mounted over the period of delay.
     3. The initial selling price of the pledged property, from which the
bidding starts,  shall be fixed by the court decision in the cases,  when
the penalty has been turned onto the property through the court, or by an
agreement, concluded between the pledgee and the pledger - in the rest of
cases.
     The pledged property shall be sold to the  person,  who  offers  the
highest price at the auction.
     4. In case the auction is declared as  having  failed,  the  pledgee
shall  have the right,  by an agreement with the pledger,  to acquire the
pledged property and to offset the selling price by  the  amount  of  his
claims, secured against by the pledge. To such an agreement, the rules of
the purchase and sale shall be applied.
     In case  the  repeatedly  held auction is declared as having failed,
too,  the pledgee shall have the right to keep the object  of  pledge  to
himself, while appraising its cost at an amount, which is not over 10 per
cent lower than its initial selling price at the repeatedly held auction.
     If the  pledgee  has  not  availed  himself of the right to keep the
object of pledge to himself within one month from the  day  of  declaring
the  repeated  auction as having failed,  the contract of pledge shall be
terminated.
     5. If  the  amount,  derived  from  the  realization  of the pledged
property,  proves to be insufficient to cover  the  pledgee's  claim,  he
shall have the right,  in the absence of any other instruction in the law
or in the contract,  to obtain the underderived  amount  from  the  other
property of the debtor,  while not enjoying the right of priority,  based
on the pledge.
     6. If  the  amount,  derived  from  the  realization  of the pledged
property, exceeds the size of the pledgee's claim, secured against by the
pledge, the difference shall be returned to the pledger.
     7. The debtor and the pledger,  who is the third person,  shall have
the right,  at any time before the sale  of  the  object  of  pledge,  to
terminate  the  turning  onto  it  of  the penalty and its realization by
discharging the obligation,  secured against by the pledge,  or that part
thereof, whose discharge has been delayed. An agreement, restricting this
right, shall be regarded as insignificant.

     Article 351. Advanced  Discharge of the Obligation,  Secured Against
                  by the Pledge and Turning of the  Obligation  onto  the
                  Pledged Property
     1. The  pledgee shall have the right to demand an advanced discharge
of the obligation, secured against by the pledge, in the following cases:
     1) if  the  object  of pledge has been withdrawn from the custody of
the pledger,  with whom it has been left,  other than in conformity  with
the terms of the contract of pledge;
     2) if the pledger has violated the rules on the replacement  of  the
object of pledge (Article 345);
     3) if  the  object  of  pledge  has  been  lost   because   of   the
circumstances,  for  which  the  pledger  is  not  answerable in case the
pledger has not availed himself of  the  right,  stipulated  by  Item  2,
Article 345 of the present Code.
     2. The pledgee shall have the right to claim an  advanced  discharge
of  the  pledge,  secured against by the pledge,  and if his claim is not
satisfied, to turn the penalty onto the object of pledge in the following
cases:
     1) if the pledger has violated the rules on  the  subsequent  pledge
(Article 342);
     2) if the pledger has  not  discharged  the  duties,  stipulated  by
Subitems  1  and  2  of Item 1 and by Item 2,  Article 343 of the present
Code;
     3) if  the  pledger  has  violated  the rules on the disposal of the
pledged property (Item 2 of Article 346).

     Article 352. Termination of the Pledge
     1. The pledge shall be terminated:
     1) with  the  termination of the obligation,  secured against by the
pledge;
     2) upon   the   demand  of  the  pledger  in  the  presence  of  the
circumstances, stipulated by Item 3, Article 343 of the present Code;
     3) in  case of the perish of the pledged thing or of the termination
of the pledged right,  unless the pledger  has  availed  himself  of  the
right, stipulated by Item 2, Article 345 of the present Code;
     4) in case of the sale of the pledged property at an  open  auction,
and  also  in case of its realization proving to be impossible (Item 4 of
Article 350).
     2. About  the  termination of the mortgage,  a note shall be made in
the register, into which the mortgage contract has been entered.
     3. Upon  the  termination of the pledge as a result of the discharge
of the obligation,  secured against by the pledge,  or upon the pledger's
claim (Item 3 of Article 343),  the pledgee, in whose custody the pledged
property has been kept, shall immediately return it to the pledger.

     Article 353.  Maintaining the Pledge in Force When the Right to  the
                   Pledged Property Is Transferred to Another Person
     1. If  the right of ownership to the pledged property,  or the right
of the economic management of  this  property  is  transferred  from  the
pledger  to  another  person  as  a  result  of a pecuniary or gratuitous
alienation of this property or by way of the universal legal  succession,
the right of pledge shall be maintained in force.
     The legal  successor  of  the  pledger shall occupy the place of the
pledger and shall discharge all his duties,  unless otherwise  stipulated
by the agreement with the pledgee.
     2. If the property of the pledger,  which is the object  of  pledge,
has passed,  by way of the legal succession, to several persons, each one
of the legal successors  (acquirers  of  the  property)  shall  bear  the
consequences, following from the non-discharge of the obligation, secured
against by the pledge,  in proportion to that part of the said  property,
which  has  passed  to  him.  However,  in  case  the object of pledge is
indivisible or remains in the common ownership of the  legal  successors,
they shall become joint pledgers.

     Article 354.  The Consequences of the  Forcible  Withdrawal  of  the
                   Pledged Property
     1. If the pledger's right of ownership to the property, which is the
object  of  pledge,  is  terminated  on  the  grounds  and  in  the  way,
established  by  the law,  as a result of the withdrawal (redemption) for
the state or for the municipal  needs,  of  the  requisition  or  of  the
nationalization,  and  if  the pledger is given the other property or the
corresponding compensation,  the right of pledge shall be extended to the
new  property,  given  instead of the old property,  or the pledgee shall
correspondingly acquire the right of priority in the satisfaction of  his
claim from the amount of the compensation due to the pledger. The pledgee
shall also  have  the  right  to  claim  an  advanced  discharge  of  the
obligation, secured against by the pledge.
     2. In the cases,  when the property,  which is the object of pledge,
is  withdrawn  from  the  pledger  in conformity with the law-established
order on the ground that another person is in actual fact  the  owner  of
this  property (Article 301),  or as a sanction for committing a crime or
for another violation of the law (Article 243),  the pledge with  respect
to this property shall be terminated.  In these cases,  the pledger shall
have the right to claim an advanced discharge of the obligation,  secured
against by the pledge.

     Article 355. The Cession of the Rights by the Contract of Pledge
     The pledgee  shall  have  the  right  to  transfer his rights by the
contract of pledge to another person,  while observing the rules  on  the
transfer of rights by the cession of the claim (Articles 382-390).
     The cession by the pledgee of his rights by the contract  of  pledge
to  another  person  shall  be valid,  if the rights of claim against the
debtor by the principal obligation,  secured against by the pledge,  have
also been ceded to the same person.
     Unless otherwise proved,  the cession of the rights by the  contract
of mortgage shall also imply the cession of the rights by the obligation,
secured against by the mortgage.

     Article 356. Transfer of the Debt by the Obligation, Secured Against
                  by the Pledge
     In case  of  the transfer of the obligation,  secured against by the
pledge, to another person, the pledge shall be terminated, if the pledger
has  not  given  his consent to the creditor to be answerable for the new
debtor.

     Article 357. The Pledge of Commodities in Circulation
     1. The pledge of commodities in circulation shall be  recognized  as
the  pledge of commodities with leaving them in the pledger's custody and
with granting the latter the right to  modify  the  composition  and  the
natural  form of the pledged property (the commodity stocks,  the raw and
other materials, the semi-finished and finished products, etc.), provided
that  their  total  cost  does not become less than that indicated in the
contract of pledge.
     The reduction of the cost of the pledged commodities in  circulation
shall   be  admitted  in  proportion  to  the  discharged  share  of  the
obligation, secured against by the pledge, unless otherwise stipulated by
the contract.
     2. The commodities in circulation,  alienated by the pledger,  shall
cease  to  be  the object of pledge from the moment of their passing into
the ownership or into the economic or the  operation  management  of  the
acquirer, while the commodities, acquired by the pledger, which have been
indicated in the contract of pledge,  shall become the object  of  pledge
from  the moment,  when the right of their ownership or of their economic
management arises with the pledger.
     3. The pledger of the commodities in circulation shall be obliged to
keep  a  register  for  entering  the  pledges,  into which he shall make
entries on the terms of the pledge of the  commodities  and  on  all  the
operations,  entailing  the  change  of the composition or of the natural
form of the pledged commodities,  including their processing, by the date
of the last operation.
     4. In  case  the  pledger  violates  the  terms  of  the  pledge  of
commodities  in circulation,  the pledgee shall have the right to hold up
the operations with them by way of putting upon them his signs and  seals
until the elimination of the violation.

     Article 358. Pawning of Things at the Pawn-Shop




     1. The movable property,  intended for personal use, may be accepted
as a security against a short-term credit by way of the business activity
of specialized organizations - the pawn-shops.
     2. The  contract  on  pawning  things  at  the  pawn-shop  shall  be
legalized by issuing by the pawn-shop of a pawn-ticket.
     3. The pawned things shall be passed to the pawn-shop.
     The pawn-shop shall be obliged to insure the things in favour of the
pawner  at  its  own  expense in the full amount of their estimated cost,
made in conformity with the prices of things of  the  same  category  and
standard, usually fixed in trade by the moment of their being accepted in
pawn.
     The pawn-shop  shall not have the right to use and to dispose of the
things in pawn.
     4. The  pawn-shop  shall  bear  responsibility  for the loss and the
damage of the pawned things,  unless it proves  that  the  loss  and  the
damage have occurred because of a force-majeure.
     5. In case the credit,  secured against by the pawn of things at the
pawn-shop, has not been repaid within the fixed term, the pawn-shop shall
have the right,  on the ground of the notary's executive endorsement, and
after the expiry of one month's extra term,  to sell this property in the
order, laid down for the realization of the pledged property (Items 3, 4,
6 and 7 of Article 350). After this, the claims of the pawn- shop against
the pawner (the debtor) shall be  regarded  as  satisfied,  even  if  the
amount,   derived  from  the  realization  of  the  pawned  property,  is
insufficient to cover them in full.



     6. The rules for the citizens' crediting by the pawn-shops under the
pledge of things,  belonging to the citizens,  shall be laid down by  the
law and by the present Code.
     7. The terms of the contract on the pawn of things at the pawn-shop,
restricting  the  rights  of  the  pledger  as  compared with the rights,
granted to him by the present Code  and  by  the  other  laws,  shall  be
insignificant. Instead of such terms, the corresponding provisions of the
law shall be applied.

     § 4. The Retention

     Article 359. The Grounds for the Retention
     1. The creditor,  in whose custody is  the  thing,  subject  to  the
transfer to the debtor or to the person,  named by the debtor, shall have
the right,  in case the debtor fails to discharge in time the  obligation
on  the  payment for this thing or on the compensation to the creditor of
the expenses and of the other losses he has borne in connection with  it,
to retain it until the corresponding obligation is discharged.
     By way of the thing's retention may  also  be  secured  the  claims,
which,  while  not being connected with the payment for the thing or with
the  compensation  of  the  expenses  and  of  the  other  losses,   have
nevertheless  arisen  from  the  obligation,  whose parties are acting as
businessmen.
     2. The  creditor  may  retain the thing in his custody,  despite the
fact that after this thing has passed into the creditor's possession, the
rights to it have been acquired by the third person.
     3. The  rules  of  the  present  Article  shall  be applied,  unless
otherwise stipulated by the contract.

     Article 360.  Satisfaction of Claims at the Expense of the  Retained
                   Property
     The claims  of  the creditor,  who is retaining the thing,  shall be
satisfied from its cost in the volume and in the  order,  stipulated  for
the satisfaction of the claims, secured against by the pledge.

     § 5. The Surety



     Article 361. The Contract of Surety
     By the contract of surety,  the  surety  shall  be  obliged  to  the
creditor  of the other person to be answerable for the latter's discharge
of his obligation in full or in part.
     The contract of surety may also be concluded to provide security for
an obligation, which will arise in the future.

     Article 362. The Form of the Contract of Surety
     The contract of surety shall  be  legalized  in  written  form.  The
non-observance  of  the  written  form shall entail the invalidity of the
contract of surety.

     Article 363. Responsibility of the Surety
     1. In case of the failure to discharge,  or of an improper discharge
by the debtor,  of the obligation,  secured by the surety, the surety and
the debtor shall be  jointly  answerable  to  the  creditor,  unless  the
surety's subsidiary liability is stipulated by the law or by the contract
of surety.
     2. The surety shall be answerable to the creditor in the same volume
as the debtor, including the payment of the interest, the compensation of
the court expenses, involved in the exaction of the debt and of the other
losses,  borne by the creditor,  which have been caused by  the  debtor's
non-discharge  or improper discharge of the obligation,  unless otherwise
stipulated by the contract of surety.
     3. The persons,  who have provided a joint surety,  shall be jointly
answerable  to the creditor,  unless otherwise stipulated by the contract
of surety.

     Article 364.  The Right of the Surety to Object  to  the  Creditor's
                   Claim
     The surety   shall  have  the  right  to  put  forward  against  the
creditor's claim the objections, which could have been put forward by the
debtor,  unless  otherwise  following  from  the contract of surety.  The
surety shall not lose the right to these  objections  even  in  case  the
debtor has renounced them or has recognized his debt.

     Article 365.  The Rights of  the  Surety,  Who  Has  Discharged  the
                   Obligation
     1. To the surety,  who has discharged the obligation, shall pass the
creditor's rights by this obligation and  also  the  rights,  which  have
belonged  to  the  creditor as the pledgee,  in the volume,  in which the
surety has satisfied the creditor's claim. The surety shall also have the
right  to  claim that the debtor pay the interest on the amount of money,
paid up to the creditor,  and recompense the other losses,  which he  has
borne in connection with the liability for the debtor.
     2. After the surety has  discharged  the  obligation,  the  creditor
shall  be  obliged  to  pass to the surety the documents,  certifying the
claim against the debtor,  and to transfer to him  the  rights,  securing
this claim.
     3. The rules,  established by the present Article, shall be applied,
unless otherwise stipulated by the law, by the other legal acts or by the
contract,  concluded by the surety with the debtor,  or unless  otherwise
following from the relationships between them.

     Article 366. Notification of the Surety on the Debtor's Discharge of
                  the Obligation
     The debtor,  who has discharged the obligation,  secured against  by
the surety,  shall immediately notify about it the surety. Otherwise, the
surety,  who in his turn has discharged the obligation,  shall  have  the
right to exact from the creditor what he has groundlessly obtained, or to
file the claim of regress against the debtor.  In the  latter  case,  the
debtor shall have the right to exact from the creditor only what has been
groundlessly obtained.

     Article 367. Termination of the Obligation
     1. The surety shall  be  terminated  with  the  termination  of  the
secured obligation, and also in case of the amendment of this obligation,
entailing an  increase  of  the  liability,  or  the  other  unfavourable
consequences for the surety without the latter's consent.
     2. The surety shall be terminated as a result  of  the  transfer  to
another  person  of  the  debt by the obligation,  secured by the surety,
unless the surety has given his consent to the creditor to be  answerable
for the new debtor.
     3. The surety shall be terminated,  if the creditor has  refused  to
accept the proper discharge, offered by the debtor or by the surety.
     4. The  surety  shall  be  terminated  after the expiry of the term,
indicated in the contract of surety,  for which it has  been  issued.  In
case  such term has not been stipulated,  the surety shall be terminated,
if the creditor does not file the claim against the debtor in the  course
of  one  year  from  the  date  of the expiry of the term,  fixed for the
discharge of the secured obligation.  If the term of the discharge of the
principal obligation has not been stipulated and cannot be defined, or if
it has been defined by the moment of the  demand,  the  surety  shall  be
terminated, unless the creditor files the claim against the surety in the
course of two years from the  date,  when  the  contract  of  surety  was
concluded.

     § 6. The Bank Guarantee



     Article 368. The Concept of the Bank Guarantee
     By force  of  the  bank  guarantee,  the  bank,  the  other   credit
institution  or  the insurance company (the guarantor) shall issue,  upon
the request of the other person (the principal) a written  obligation  to
pay  to  the creditor (the beneficiary),  in conformity with the terms of
the obligation,  given by the guarantor,  a certain amount of money  upon
the beneficiary's presenting the written claim on its payment.

     Article 369.  Security  by  the  Bank  Guarantee  of the Principal's
                   Obligation
     1. The bank guarantee shall provide for the proper discharge by  the
principal   of   his   obligation   to  the  beneficiary  (the  principal
obligation).
     2. The  principal  shall  pay  out to the guarantor a reward for the
issue of the bank guarantee.

     Article 370.  Independence of the Bank Guarantee from the  Principal
                   Obligation
     The obligation  of  the guarantor to the beneficiary,  stipulated by
the bank guarantee,  shall not depend in the relationships  between  them
upon  that  principal  obligation,  to provide for whose discharge it has
been  issued,  even  if  the  guarantee  contains  a  reference  to  this
obligation.

     Article 371. Irrevocability of the Bank Guarantee
     The bank  guarantee  shall  not be revoked by the guarantor,  unless
otherwise stipulated in it.

     Article 372. Untransferability of the Rights by the Bank Guarantee
     The right  of  claim  against  the  guarantor,  possessed   by   the
beneficiary by the bank guarantee,  shall not be transferred to the other
person, unless otherwise stipulated in the guarantee.

     Article 373. The Coming of the Bank Guarantee in Force
     The bank guarantee shall come in force from the date of  its  issue,
unless otherwise stipulated in it.

     Article 374. Presentation of the Claim by the Bank Guarantee
     1. The  beneficiary's  claim  for the payment of the sum of money by
the bank guarantee shall be presented to the guarantor in  written  form,
with  the  documents,  indicated  in the guarantee,  enclosed to it.  The
beneficiary shall point out,  either  in  the  claim  itself  or  in  the
enclosed  documents,  in  what  consists the principal's violation of the
principal obligation, to secure which the guarantee was issued.
     2. The beneficiary's claim  shall  be  presented  to  the  guarantor
before the expiry of the term, defined in the guarantee, for which it has
been issued.

     Article 375.  The  Guarantor's  Obligations   in   Considering   the
                   Beneficiary's Claim
     1. On receiving the beneficiary's claim, the guarantor shall without
delay notify about it the principal and shall pass to him the  copies  of
the claim with all the related documents.
     2. The guarantor shall be obliged to examine the beneficiary's claim
and the  enclosed  documents  within  a  reasonable  term,  displaying  a
reasonable solicitude in order to establish, whether or not the claim and
the enclosed documents correspond to the terms of the guarantee.

     Article 376.  The Guarantor's Refusal to Satisfy  the  Beneficiary's
                   Claim
     1. The guarantor shall refuse to satisfy the beneficiary's claim, if
this claim or the documents enclosed to it do not correspond to the terms
of  the  guarantee  or  if  they are presented to the guarantor after the
expiry of the term, fixed in the guarantee.
     The guarantor shall be obliged to immediately notify the beneficiary
about the refusal to satisfy his claim.
     2. If  the  guarantor  has  learned  before  the satisfaction of the
beneficiary's claim that the principal obligation, secured against by the
bank   guarantee,   has  already  been  discharged  in  full  or  in  the
corresponding part,  that it has been terminated on the other grounds  or
has  been  invalidated,  he  shall be obliged to immediately notify about
this the beneficiary and the principal.
     The repeated  beneficiary's  claim,  received by the guarantor after
such a notification, shall be liable to satisfaction by the guarantor.

     Article 377. The Limits of the Guarantor's Obligation
     1. The guarantor's obligation to the beneficiary,  stipulated by the
bank guarantee,  shall be limited by the payment of the sum of money, for
which the guarantee was issued.
     2. The  guarantor's  responsibility  to  the  beneficiary  for   his
non-discharge  or  improper  discharge of the obligation by the guarantee
shall not be limited to the sum of money,  for which  the  guarantee  was
issued, unless otherwise stipulated in the guarantee.

     Article 378. Termination of the Bank Guarantee
     1. The guarantor's obligation to the beneficiary  by  the  guarantee
shall be terminated:
     1) by the payment to the beneficiary of the sum of money,  for which
the guarantee was issued;
     2) after the expiry of the term,  fixed in the guarantee,  for which
it was issued;
     3) as a result of the beneficiary's renouncement of  his  rights  by
the guarantee and his return of the guarantee to the guarantor;
     4) as a result of the beneficiary's renouncement of  his  rights  by
the  guarantee  by  way  of  his  handing  in of a written application on
relieving the guarantor of his obligations.
     The termination  of  the  guarantor's  obligation  on  the  grounds,
pointed out in Subitems 1,  2 and 4 of the present Item, shall not depend
on whether or not the guarantee has been returned to him.
     2. The  guarantor,  who  has  learned  about  the termination of the
guarantee, shall be obliged to immediately notify about it the principal.

     Article 379. The Guarantor's Claims of Regress to the Principal
     1. The guarantor's right  to  claim  by  way  of  regress  that  the
principal  recompense  the sums of money,  paid to the beneficiary by the
bank guarantee,  shall be defined by the agreement, concluded between the
guarantor and the principal, for the discharge of which the guarantee was
issued.
     2. The  guarantor  shall  not  have  the  right  to  claim  that the
principal return the sums of money, paid to the beneficiary other than in
correspondence  with the terms of the guarantee,  or for the violation of
the  guarantor's  obligation  to  the   beneficiary,   unless   otherwise
stipulated  by  the  agreement,  concluded  between the guarantor and the
principal.

     § 7. The Advance

     Article 380. The Concept of the Advance. The Form of an Agreement on
                  the Advance
     1. The advance shall be recognized as the sum of  money,  issued  by
one  of the contracting parties to offset the payments to the other party
due from it, as a proof that the contract has been concluded and that its
discharge has been secured against.
     2. The agreement on the advance,  regardless of  the  sum  of  money
involved, shall be effected in written form.
     3. In case of the doubt about whether the  sum  of  money,  paid  to
offset the payments,  due from the party by the contract, is the advance,
in particular,  as a result of the non-abidance by the rule, laid down by
Item  2  of  the present Article,  this sum of money shall be regarded as
paid up by way of an advance, unless proved otherwise.

     Article 381. The  Consequences  of  the  Termination   and  of   the
                  Non-Discharge of the Obligation, Secured Against by the
                  Advance
     1. If the obligation is terminated before the start of its discharge
by an agreement between the parties or as a result of its discharge being
impossible (Article 416), the advance shall be returned.
     2. If the responsibility for the  non-performance  of  the  contract
lies with the party,  which has given the advance,  it shall be left with
the other party.  If the responsibility for the  non-performance  of  the
contract lies with the party, which has received the advance, it shall be
obliged to pay to the other party the double amount of the advance.
     In addition,  the party,  responsible for the non-execution  of  the
contract,  shall  be obliged to recompense to the other party the losses,
offsetting the amount of the advance,  unless otherwise stipulated by the
contract.

     Chapter 24. The Substitution of Persons in an Obligation

     § 1. The Transfer of the Creditor's Rights to Another Person

     Article 382.  The Grounds and the  Order  of  the  Transfer  of  the
                   Creditor's Rights to Another Person
     1. The  right (the claim),  belonging to the creditor on the grounds
of an obligation, may be transferred by him to another person by the deal
(the  cession  of the claim),  or may pass to another person on the legal
grounds.
     The rules on the transfer of the creditor's rights to another person
shall not be applied to the claims of regress.
     2. To  effect  the  transfer  to another person,  the consent of the
debtor shall not be required,  unless otherwise stipulated by the law  or
by the contract.
     3. If the debtor has not  been  notified  in  written  form  on  the
effected  transfer  of  the creditor's rights to another person,  the new
creditor shall bear the risk of the unfavourable consequences,  which may
arise  for  him as a result of this.  In this case,  the discharge of the
obligation to the primary creditor shall be recognized as  the  discharge
to the proper creditor.

     Article 383. The Rights, Which May not Be Passed to the Other Persons
     The transfer to the other person of the rights,  inseparably  linked
with the creditor's personality,  in particular,  with the claims for the
alimony and for the compensation of the harm,  caused to the life  or  to
the health, shall not be admitted.

     Article 384.  The Scope of the Creditor's Rights, Transferred to the
                   Other Person
     Unless otherwise stipulated by the law or by the contract, the right
of the primary creditor shall be passed to the new creditor in the volume
and on the terms, which have existed by the moment of the transfer of the
right.  In particular,  to  the  new  creditor  shall  pass  the  rights,
guaranteeing the discharge of the obligations, and also the other rights,
involved in the claim, including the right to the unpaid interest.

     Article 385. The Proofs of the Rights of the New Creditor
     1. The debtor shall have the right not to discharge  the  obligation
to  the  new  creditor,  until the proofs of the transfer of the claim to
this person have been presented to him.
     2. The creditor,  who has ceded the claim to the other person, shall
be obliged to pass to him the documents,  certifying  the  right  of  the
claim,  and to supply to him the information,  which is important for the
discharge of the claim.

     Article 386. The Debtor's Objections to the New Creditor's Claim
     The debtor shall have the right to put  forward  objections  against
the  new  creditor's claims,  which he has had to the primary creditor by
the moment of receiving the notification about the transfer of the rights
by the obligation to the new creditor.

     Article 387.  The  Transfer  of  the  Creditor's Rights to the Other
                   Person on the Grounds of the Law
     The creditor's rights by the obligation  shall  pass  to  the  other
person  on  the  grounds  of  the  law  and  of  the  occurrence  of  the
circumstances, pointed out in it:
     - as  a  consequence  of  the  universal  legal  succession  in  the
creditor's rights;
     - by  the court decision on the transfer of the creditor's rights to
the other person,  when the possibility of such transfer is stipulated by
the law;
     - as a consequence of the discharge of the  debtor's  obligation  by
his surety or by the pledger, who is not the debtor by this obligation;
     - in  the  subrogation  to the insurer of the creditor's rights with
respect to the debtor,  responsible for the occurrence of  the  insurance
case;
     - in the other law-stipulated cases.

     Article 388. The Terms for Ceding the Claim
     1. The creditor's ceding of the claim to the other person  shall  be
admitted,  unless  it  contradicts  the law,  the other legal acts or the
contract.
     2. The cession  of  the  claim  by  the  obligation,  in  which  the
creditor's  personality is of essential importance for the debtor,  shall
not be admitted without the debtor's consent.

     Article 389. The Form of Ceding the Claim
     1. The cession of the claim,  based on the deal,  performed  in  the
simple  written  or  in  the  notarial  form,  shall  be  effected in the
corresponding written form.
     2. The  cession  of  the  claim  by  the  deal,  requiring the state
registration,  shall  be  registered  in  conformity  with   the   order,
established   for   the  registration  of  this  deal,  unless  otherwise
established by the law.
     3. The  cession of the claim by the order security shall be effected
by way of making an endorsement upon this security  (Item  3  of  Article
146).

     Article 390. Responsibility of the Creditor, Who Has Ceded the Claim
     The primary creditor,  who has ceded the claim,  shall be answerable
to the new creditor for the invalidity of the claim,  transferred to  the
latter,  but  shall  not  be  answerable for the non-satisfaction of this
claim by the debtor,  with the exception of the cases,  when the  primary
creditor  has  assumed  upon himself the surety for the debtor to the new
creditor.

     § 2. The Transfer of the Debt

     Article 391. The Terms and the Form of the Transfer of the Debt
     1. The transfer by the debtor of his debt to the other person  shall
be admitted only with the creditor's consent.
     2. To the form of the transfer of the debt shall be  correspondingly
applied the rules, contained in Items 1 and 2, Article 389 of the present
Code.

     Article 392.  Objections of the New Debtor  Against  the  Creditor's
                   Claim
     The new  debtor  shall  have  the  right  to  put forward objections
against the creditor's claims,  based on the  relationships  between  the
creditor and the primary debtor.

     Chapter 25. Responsibility for the Violation of Obligations

     Article 393. The Debtor's Obligation to Recompense the Losses
     1. The  debtor  shall  be  obliged to recompense to the creditor the
losses, caused to him by the non-discharge or by an improper discharge of
the obligations.
     2. The losses  shall  be  defined  in  conformity  with  the  rules,
stipulated by Article 15 of the present Code.
     3. Unless otherwise stipulated by the law,  by the other legal  acts
or by the agreement,  when defining the losses, the prices shall be taken
into account,  which existed in the place,  where the  obligation  should
have been discharged,  on the date of the debtor's voluntary satisfaction
of the creditor's claims,  and if the  claim  has  not  been  voluntarily
satisfied  -  on  the  date  of  its  presentation.  Proceeding  from the
circumstances,  the court may satisfy the claim for the  compensation  of
the losses,  taking into account the prices,  which existed on the day of
its adopting the decision.
     4. When  defining  the  lost  profit,  the  measures,  taken  by the
creditor to derive it,  and the preparations,  made for the same purpose,
shall be considered.

     Article 394. The Losses and the Forfeit
     1. If  for  the  non-discharge  or  an  improper  discharge  of  the
obligation the forfeit has been ruled, the losses shall be recompensed in
the part, which has not been covered by the forfeit.
     The law or the agreement may stipulate  the  cases:  when  only  the
forfeit,  but  not  the  losses shall be exacted;  when the losses may be
exacted in full above the forfeit;  when,  according  to  the  creditor's
choice, either the forfeit or the losses may be exacted.
     2. In the cases, when a limited responsibility for the non-discharge
or  an improper discharge of the obligation has been established (Article
400),  the losses, liable to compensation in the part, not covered by the
forfeit,  or above it,  or instead of it, may be exacted up to the limit,
fixed by such a restriction.

     Article 395.  Responsibility for the Non-Discharge of the  Pecuniary
                   Obligation
     1. For  the  use  of  the  other  person's  money as a result of its
illegal retention,  of the avoidance of its return or of another kind  of
delay  in  its  payment,  or  as  a result of its ungroundless receipt or
saving at the expense of the other person,  the  interest  on  the  total
amount of these means shall be due. The interest rate shall be defined by
the discount rate of the bank interest,  existing  by  the  date  of  the
discharge  of  the  pecuniary  obligation  or  of  the corresponding part
thereof at the place of the creditor's residence,  and if the creditor is
a  legal  entity  - at the place of its location.  If the debt is exacted
through the court, the court may satisfy the creditor's claim, proceeding
from  the  discount  rate  of the bank interest on the date of filing the
claim or on the date of its adopting the decision.  These rules shall  be
applied,  unless  the other interest rate has been fixed by the law or by
the agreement.
     2. If  the  losses,  caused to the creditor by an illegal use of his
money,  exceed the amount of the interest,  due to him on the  ground  of
Item 1 of the present Article,  he shall have the right to claim that the
debtor recompense him the losses in the part, exceeding this amount.
     3. The  interest  for  the  use of the other person's means shall be
exacted by the date of payment of  the  amount  of  these  means  to  the
creditor, unless the law, the other legal acts or the contract have fixed
a shorter term for the calculation of the interest.



     Article 396. Responsibility and the Discharge of Obligations in Kind
     1. The  payment of the forfeit and the compensation of the losses in
case of an improper discharge of the obligation  shall  not  absolve  the
debtor  from  the discharge of the obligations in kind,  unless otherwise
stipulated by the law or by the contract.
     2. The compensation of the losses in case of  the  non-discharge  of
the obligation and the payment of the forfeit for its non-discharge shall
absolve the debtor from the discharge of the obligation in  kind,  unless
otherwise stipulated by the law or by the contract.
     3. The  creditor's  refusal  to  accept  the  discharge,  which as a
consequence of the delay has lost all interest for him (Item 2 of Article
405), and also the payment of the forfeit, imposed by way of compensation
(Article 409),  shall absolve  the  debtor  from  the  discharge  of  the
obligation in kind.

     Article 397. Discharge of the Obligation at the Debtor's Expense
     In case of the non-discharge by the  debtor  of  the  obligation  to
manufacture and transfer the thing into the ownership,  into the economic
or into the operation management,  or into the use of the creditor, or to
perform for him a certain job,  or to render him a service,  the creditor
shall have the right,  within a reasonable term and for a reasonable pay,
to  commission  the third persons with the performance of the obligation,
or to perform it through his own effort,  unless otherwise following from
the law,  the other legal acts or the contract,  or from the substance of
the obligation,  and to claim that the debtor  recompense  the  necessary
expenses and the other losses he has borne.

     Article 398. The Consequences of the Non-discharge of the Obligation
                  to Transfer an Individually-definite Thing
     In case of the  non-discharge  of  the  obligation  to  transfer  an
individually-definite thing into the ownership,  into the economic or the
operation management,  or into the gratuitous use of  the  creditor,  the
latter  shall  have  the  right  to claim the forcible withdrawal of this
thing from the debtor and its transfer to  the  creditor  on  the  terms,
stipulated  by  the obligation.  This right shall cease to exist,  if the
thing has already been transferred to the third  person,  possessing  the
right of ownership,  of economic or of operation management. If the thing
has not yet been transferred,  the right of priority shall belong to that
creditor,  with  respect  to whom the obligation has arisen at an earlier
date,  and if this is impossible to establish - to that creditor, who has
filed the claim at an earlier date.
     Instead of the claim for the transfer to him of the thing,  which is
the object of the obligation,  the creditor shall have the right to claim
the compensation of his losses.

     Article 399. The Subsidiary Liability
     1. Before  presenting  the  claims  against  the  person,  who,   in
conformity  with the law,  with the other legal acts or with the terms of
the obligation,  is bearing liability in addition to the liability of the
other person, who is the principal debtor (the subsidiary liability), the
creditor shall be obliged to present  the  claim  against  the  principal
debtor.
     If the principal debtor has refused to  satisfy  the  claim  of  the
creditor,  or  if  the  creditor  has  not  received  from him,  within a
reasonable term,  a response to the presented claim,  this claim  may  be
presented against the person, bearing the subsidiary liability.
     2. The creditor shall have no right to claim the satisfaction of his
claim  against  the  principal  debtor  from  the  person,  bearing   the
subsidiary  liability,  if  this claim may be satisfied by offsetting the
claim of regress to the principal debtor,  or by an indisputable recovery
of the means involved from the principal debtor.
     3. The person,  bearing the subsidiary liability,  shall be obliged,
before satisfying the claim,  presented against him by the  creditor,  to
warn  about  it  the  principal  debtor,  and if the claim has been filed
against such a person - to draw the principal debtor into the court case.
Otherwise,  the  principal  debtor  shall  have  the right to put forward
against the claim of  regress  of  the  person,  bearing  the  subsidiary
liability, the objections, which he has had against the creditor.

     Article 400. Limitation of the Scope of Liability by Obligations
     1. By  the individual kinds of obligations and by those obligations,
which are related to a definite type of activity,  the right to the  full
compensation  of  the  losses  may  be  limited  by  the law (the limited
responsibility).
     2. The   agreement   on   limiting   the   scope   of  the  debtor's
responsibility by the contract of  affiliation  or  by  another  kind  of
contract,  in  which  the  creditor  is  the  citizen,  coming out in the
capacity of the  consumer,  shall  be  insignificant,  if  the  scope  of
responsibility  for  the  given  kind  of  obligations  or  for the given
violation has been defined by the law  and  if  the  agreement  has  been
concluded  before  the  setting  in  of the circumstances,  entailing the
responsibility for the non-discharge or for an improper discharge of  the
obligation.

     Article 401.  The Grounds of Responsibility for the Violation of the
                   Obligation
     1. The person,  who has not discharged the  obligation  or  who  has
discharged it in an improper way,  shall bear responsibility for this, if
it has happened through his fault (an ill intention  or  carelessness  on
his part), with the exception of the cases, when the other grounds of the
responsibility have been stipulated by the law or by the contract.
     The person  shall  be  recognized  as  not guilty,  if,  taking into
account the extent of the care and caution,  which has been expected from
him  in  the face of the nature and the terms of the circulation,  he has
taken all the necessary measures for properly discharging the obligation.
     2. The  absence of the guilt shall be proven by the person,  who has
violated the obligation.
     3. Unless  otherwise  stipulated by the law or by the contract,  the
person,  who has failed to discharge,  or has discharged in  an  improper
way,  the obligation,  while performing the business activity, shall bear
responsibility,  unless he proves that  the  proper  discharge  has  been
impossible because of a force-majeure, i.e., because of the extraordinary
circumstances,  which  it  was  impossible  to  avert  under  the   given
conditions.  To  such  kind  of  circumstances shall not be referred,  in
particular,  the violations of obligations on the part  of  the  debtor's
counter-agents,   or   the   absence   on   the  market  of  commodities,
indispensable for the discharge, or the absence of the necessary means at
the debtor's disposal.
     4. An agreement on eliminating or  limiting  the  liability  for  an
intentional  violation  of the obligation,  concluded at an earlier date,
shall be insignificant.

     Article 402. The Debtor's Responsibility for His Employees
     The actions of the debtor's employees,  involved in the discharge of
his obligation,  shall be regarded as those of the  debtor  himself.  The
debtor  shall  be  answerable for these actions,  if they have caused the
non-discharge or an improper discharge of the obligation.

     Article 403.  The  Debtor's  Responsibility  for  the Actions of the
                   Third Persons
     The debtor shall be answerable for  an  improper  discharge  of  the
obligation by the third persons,  on whom the discharge of the obligation
has been imposed,  unless it has been laid  down  by  the  law  that  the
responsibility  shall  be  borne  by  the  third person,  who has been an
immediate discharger.

     Article 404. The Creditor's Guilt
     1. If the non-discharge or an improper discharge of  the  obligation
has  occurred  through  the  fault  of  both  parties,  the  court  shall
correspondingly reduce the scope  of  the  debtor's  responsibility.  The
court  shall  also  have  the  right  to reduce the scope of the debtor's
responsibility, if the creditor has intentionally or through carelessness
contributed to the increase of the losses, caused by the non-discharge or
by an improper discharge,  or if he has not taken reasonable measures  to
reduce them.
     2. The rules of  Item  1  of  the  present  Article  shall  also  be
correspondingly  applied in the cases,  when the debtor,  by force of the
law or of the contract, bears responsibility for the non-discharge or for
an  improper discharge of the obligation regardless of whether he is,  or
is not, at fault.

     Article 405. The Debtor's Delay
     1. The debtor,  who has failed to discharge the obligation on  time,
shall  be  answerable  to  the creditor for the losses,  inflicted by the
delay, and also for the consequences of the discharge having accidentally
become impossible during the period of the delay.
     2. If,  because of the debtor's delay,  the discharge has  lost  all
interest  for  the creditor,  he shall have the right to refuse to accept
the discharge and to claim the compensation of the involved losses.
     3. The  debtor  shall  not be regarded as guilty of the delay during
the period of time,  when the obligation could not have  been  discharged
because of the creditor's delay.

     Article 406. The Creditor's Delay
     1. The creditor shall be regarded as guilty of the delay,  if he has
refused to accept the proper discharge,  offered to him by the debtor, or
if he has not performed the actions,  stipulated by the law, by the other
legal acts, or by the contract, or those stemming from the customs of the
business  turnover  or  from the substance of the obligation,  before the
performance of which the debtor could not have discharged his obligation.
     The creditor  shall  also  be regarded as guilty of the delay in the
cases, pointed out in Item 2 of Article 408 of the present Code.
     2. The  creditor's  delay  shall give to the debtor the right to the
compensation of losses,  caused to him by  the  said  delay,  unless  the
creditor  proves  that  the delay has occurred through the circumstances,
for which neither he himself,  nor the persons,  to whom, by force of the
law,  of  the  other  legal  acts  or  of the creditor's commission,  the
acceptance of the discharge has been entrusted, are answerable.
     3. The  debtor  shall  not  be  obliged  to  pay the interest by the
pecuniary obligation over the period of the creditor's delay.

     Chapter 26. The Termination of Obligations

     Article 407. The Grounds for the Termination of Obligations
     1. The obligation shall be terminated in full  or  in  part  on  the
grounds,  stipulated by the present Code, by the other laws and the other
legal acts, or by the contract.
     2. The  termination  of  the obligation upon the claim of one of the
parties shall be admitted only in the cases,  stipulated by the law or by
the contract.

     Article 408. The Termination of the Obligation by the Discharge
     1. The proper discharge  shall terminate the obligation.
     2. While accepting the discharge,  the creditor  shall  be  obliged,
upon  the  debtor's  claim,  to  give  him  a  receipt  for accepting the
discharge in full or in the corresponding part thereof.
     If the  debtor  has  issued to the creditor a promissory document to
certify the obligation,  the creditor,  while  accepting  the  discharge,
shall be obliged to return it, and in case it is impossible to return the
said document,  he shall be obliged to indicate this in  the  receipt  he
issues.  The  receipt  may  be  replaced  by  an  inscription made on the
returned document.  The debtor's custody of the promissory document shall
certify the termination of the obligation, unless otherwise proved.
     If the creditor refuses to issue  the  receipt,  to  return  to  the
debtor the promissory document,  or to indicate in the receipt that it is
impossible to return it,  the debtor shall have the right  to  delay  the
discharge.  In  these  cases,  the  creditor  shall be regarded as having
delayed it.

     Article 409. The Indemnity
     By an  agreement  between  the  parties,  the  obligation   may   be
terminated  by  way  of paying an indemnity instead of the discharge (the
payment of money,  the transfer of the property,  etc.).  The amount, the
term  and  the procedure for paying the indemnity shall be established by
the parties.

     Article 410. Termination of the Obligation by an Offset
     The obligation shall be terminated in full or in part by  offsetting
a  similar  claim of regress,  whose deadline has arrived or has not been
fixed,  or has been defined by the moment of the demand.  For the offset,
the application from one of the parties shall be sufficient.



     Article 411. The Cases of the Offset Being Inadmissible
     Inadmissible shall be the offset of the claims:
     - if,  by the application of  the  other  party,  the  term  of  the
limitation  of  actions  shall be applicable to the given claim,  and the
said term has expired;
     - for the compensation of the harm,  inflicted to the life or to the
health;
     - on the exaction of the alimony;
     - for the life maintenance;
     - in the other cases, stipulated by the law or by the contract.

     Article 412. The Offset in the Cession of the Claim
     In case of the cession of the claim, the debtor shall have the right
to offset against the claim of the new creditor his own claim of  regress
against the primary creditor.
     The offset shall be  effected,  if  the  claim  has  arisen  on  the
grounds,  which have existed by the moment of the debtor's receipt of the
notification about the cession of the claim,  and if the deadline of  the
claim  has  set  in  before  its receipt or if this deadline has not been
indicated or defined by the moment of the demand.

     Article 413.  Termination  of  the  Obligation by the Debtor and the
                   Creditor Coinciding in One Person
     The obligation shall be  terminated  in  case  the  debtor  and  the
creditor coincide in a single person.

     Article 414. Termination of the Obligation by the Novation
     1. The obligation shall be terminated by an  agreement  between  the
parties  on  replacing the primary obligation,  which has existed between
them,  with another obligation between the same  persons,  stipulating  a
different object or a different way of the discharge (the novation).
     2. The  novation  shall  not  be  admissible  with  respect  to  the
obligations on the compensation for the harm, inflicted to the life or to
the health, and also with respect to those on the alimony.
     3. The  novation  shall  terminate   the   additional   liabilities,
connected with the primary obligation, unless otherwise stipulated by the
agreement between the parties.

     Article 415. Forgiving the Debt
     The obligation shall be terminated by the creditor's  absolving  the
debtor from the obligations,  borne by him,  if this does not violate the
rights of the other persons with respect to the creditor's property.

     Article 416.   Termination   of   the   Obligation  Because  of  the
                    Impossibility to Discharge It
     1. The obligation shall be terminated because of  the  impossibility
to  discharge  it,  caused by the circumstance,  for which neither of the
parties is answerable.
     2. In  case  of  the  impossibility  for the debtor to discharge the
obligation because of the faulty actions  of  the  creditor,  the  latter
shall not have the right to claim the return of what he has discharged by
the obligation.

     Article 417. Termination of the Obligation on the Grounds of an Act,
                  Issued by the State Body
     1. If as a result of an act, issued by the state body, the discharge
of the  obligation  has  become  impossible  in  full  or  in  part,  the
obligation shall be terminated in full or in the corresponding part.  The
parties,  which have suffered losses as a result of this,  shall have the
right  to  claim their compensation in conformity with Articles 13 and 16
of the present Code.
     2. In case the act,  issued by the state body,  on whose grounds the
obligation  has  been terminated,  is recognized as invalid in conformity
with the established procedure,  the obligation shall be restored, unless
otherwise  following  from  the agreement between the parties or from the
substance of the  obligation  and  unless  its  discharge  has  lost  all
interest for the creditor.

     Article 418. Termination of the Obligation with the Citizen's Death
     1. The obligation shall be terminated with the death of the  debtor,
if  it  cannot be discharged without the debtor's personal participation,
or if it is indissolubly linked with  the  debtor's  personality  in  any
other way.
     2. The  obligation  shall  be  terminated  with  the  death  of  the
creditor, if its discharge is intended personally for the creditor, or if
the obligation is indissolubly linked with the creditor's personality  in
any other way.

     Article 419.  Termination  of the Obligation with the Liquidation of
                   the Legal Entity
     The obligation shall be terminated with the liquidation of the legal
entity  (the  debtor  or the creditor),  with the exception of the cases,
when the law or  the  other  legal  acts  impose  the  discharge  of  the
obligation  of  the liquidated legal entity upon the other person (by the
claims for the compensation of the harm,  caused to the life  or  to  the
health, etc.).

     Subsection 2. The General Provisions on the Contract

     Chapter 27. The Concept and the Terms of the Contract

     Article 420. The Concept of the Contract
     1. The  contract shall be recognized as the agreement,  concluded by
two or by several persons on the institution, modification or termination
of the civil rights and duties.
     2. Toward the contracts shall be applied the rules on bilateral  and
multilateral deals, stipulated by Chapter 9 of the present Code.
     3. Toward  the  obligations,  arising  from  the contract,  shall be
applied the general provisions on obligations (Articles 307-419),  unless
otherwise stipulated by the rules of the present Chapter and the rules on
the individual kinds of contracts, contained in the present Code.
     4. Toward the contracts,  concluded by more than  two  parties,  the
general  provisions  on  the  contract  shall  be  applied,  unless  this
contradicts the multilateral nature of such contracts.

     Article 421. The Freedom of the Contract
     1. The citizens and the legal entities shall  be  free  to  conclude
contracts.
     Compulsion to conclude contracts shall  be  inadmissible,  with  the
exception  of the cases,  when the duty to conclude the contract has been
stipulated by the present Code,  by the law or by a  voluntarily  assumed
obligation.
     2. The parties shall have the right to  conclude  a  contract,  both
stipulated and unstipulated by the law or by the other legal acts.
     3. The parties shall have the right to conclude a contract, in which
are contained the elements of different contracts,  stipulated by the law
or by the other legal acts (the mixed contract). Toward the relationships
between the parties in  the  mixed  contract  shall  be  applied  in  the
corresponding  parts  the  rules  on  the  contracts,  whose elements are
contained in the mixed contract,  unless  otherwise  following  from  the
agreement  between  the  parties  or  from  the  substance  of  the mixed
contract.
     4. The  contract  terms  (provisions)  shall  be  defined   at   the
discretion  of  the  parties,  with the exception of the cases,  when the
content of the corresponding term (provision) has been stipulated by  the
law or by the other legal acts (Article 422).
     In the cases, when the contract provision has been stipulated by the
norm,  applied  so  far  as  it  has not been otherwise stipulated by the
agreement between the parties (the dispositive norm),  the parties may by
their  own  agreement  exclude  its  application,  or  may  introduce the
provision,  distinct from that,  which has been stipulated by it.  In the
absence of such an agreement,  the contract provision shall be defined by
the dispositive norm.
     5. Unless the contract provision has been defined by the parties  or
by the dispositive norm, the corresponding provisions shall be defined by
the customs of the business turnover,  applicable  to  the  relationships
between the parties.

     Article 422. The Contract and the Law
     1. The  contract  shall  be  obliged  to  correspond  to  the rules,
obligatory for the parties,  which have been laid down by the law and  by
the  other legal acts (the imperative norms),  operating at the moment of
its conclusion.
     2. If after the conclusion of the contract the law has been  passed,
laying  down  the  rules,  obligatory for the parties,  which differ from
those in operation when the contract was concluded, the provisions of the
concluded contract shall stay in force,  with the exception of the cases,
when  the  law  decrees  that  its  action  shall  be  extended  to   the
relationships  that  have  arisen  from  the  contracts,  concluded at an
earlier date.

     Article 423. The Pecuniary and the Gratuitous Contracts
     1. The contract,  by which the  party  shall  receive  a  pay  or  a
different  kind  of  the  regress  remuneration  for the discharge of its
duties, shall be a pecuniary one.
     2. The  contract  shall  be  recognized as gratuitous,  if by it one
party assumes an obligation to  provide  something  to  the  other  party
without  receiving  from  it  a  pay  or  another  kind  of  the  regress
remuneration.
     3. The  contract  shall  be  supposed to be a pecuniary one,  unless
otherwise following from the law,  from the other legal acts, or from the
content or the substance of the contract.

     Article 424. The Price
     1. The performance of the contract shall be paid by the price, fixed
by an agreement between the parties.
     In the law-stipulated cases,  the prices (the tariffs, estimates,
rates,  etc.) shall be applied,  fixed  or  regulated  by  the  specially
authorized state bodies.
     2. Change in price after the conclusion of  the  contract  shall  be
admitted in cases and on the terms, provided for by the contract, law, or
in the procedure established by law.
     3. In the cases,  when the price in the pecuniary contract  has  not
been stipulated and cannot be defined proceeding from the contract terms,
the performance of the contract shall be remunerated by the price,  which
is  usually  paid under the comparable circumstances for the similar kind
of commodities, works or services.

     Article 425. The Operation of the Contract
     1. The  contract shall come in force and shall become obligatory for
the parties from the moment of its conclusion.
     2. The  parties  shall  have  the  right to establish that the terms
(provisions) of the contract,  concluded by them,  shall  be  applied  to
their relations, which have arisen before the conclusion of the contract.
     3. The law or the contract may stipulate that the end of the term of
operation of  the  contract  entails  the  termination  of  the  parties'
obligations by the contract.
     The contract, in which such a term is absent, shall be recognized as
operating until the moment,  when the parties complete the performance of
the obligation, defined in it.
     4. The  expiry  of  the  term of operation of the contract shall not
absolve the parties from the responsibility for its violation.

     Article 426. The Public Contract
     1. The public contract shall be recognized as a contract,  concluded
by  a  commercial organization and establishing its duties by the sale of
commodities, by the performance of works and by rendering services, which
such  an  organization  shall effect in conformity with the nature of its
activity with respect to anybody,  who turns to it (in the sphere of  the
retail trade, the passenger traffic in the public transport vehicles, the
communications services,  the supply  of  electric  energy,  the  medical
services, the hotel accommodation, etc.).
     The commercial organization shall have no right to  show  preference
to some persons as compared with the others as concerns the conclusion of
a public contract, with the exception of the cases, stipulated by the law
and by the other legal acts.
     2. The  price  of  commodities,  works and services,  as well as the
other terms of the public contract shall be equal for all the  consumers,
with  the  exception of the cases,  when the law and the other legal acts
admit the granting of privileges for the individual consumer categories.
     3. Refusal on the part of the commercial organization to conclude  a
public  contract,  if  it  can  provide to the consumer the corresponding
commodities and services and to perform for him the corresponding  works,
shall not be admitted.
     If the commercial organization ungroundlessly avoids the  conclusion
of a public contract, the provisions, stipulated by Item 4 of Article 445
of the present Code, shall be applied.
     4. In  the  law-stipulated  cases,  the  Government  of  the Russian
Federation may issue the rules,  obligatory for the parties in concluding
and performing public contracts (the standard contracts,  the provisions,
etc.).
     5. The  terms  of  the  public  contract,  not  corresponding to the
requirements, laid down in Items 2 and 4 of the present Article, shall be
insignificant.

     Article 427. The Model Contract Rules
     1. It  may  be  stipulated in the contract that its individual terms
are defined by the model terms,  elaborated for the corresponding type of
the contracts and published in the press.
     2. In the case, when the contract contains no reference to the model
terms, such model terms shall be applied toward the relationships between
the parties as the customs of the business turnover,  if they comply with
the requirements,  laid down by Article 5 and by Item 5,  Article 421  of
the present Code.
     3. The model terms may be exposed in the form of a model contract or
of another document, containing these terms.

     Article 428. The Contract of Affiliation
     1. The contract of affiliation shall be recognized as the  contract,
whose terms have been defined by one of the parties in the official lists
or in the other standard forms and could have been accepted by the  other
party only by way of its joining the offered contract as a whole.
     2. The party, which has joined the contract, shall have the right to
demand  that  the  contract  be dissolved or amended,  if the contract of
affiliation,  while not contradicting the law and the other  legal  acts,
deprives  this  party  of  the  rights,  which are usually granted by the
contracts of the given kind,  if it excludes or limits the responsibility
of  the  other party for the violation of the obligations or contains the
other terms,  clearly onerous for the affiliated party,  which  it  would
have rejected,  proceeding from its own reasonably interpreted interests,
could it have taken part in defining the contract terms.
     3. In  the  face  of the circumstances,  stipulated in Item 2 of the
present Article, the demand about the dissolution or the amendment of the
contract,  put  forward  by  the party,  which has joined the contract in
connection with the performance of its business activity,  shall  not  be
liable to satisfaction, if the affiliated party has known, or should have
known, on what terms it was concluding the contract.

     Article 429. The Preliminary Contract
     1. By  the  preliminary  contract,  the  parties  shall  assume   an
obligation  to  conclude  in the future a contract on the transfer of the
property, on the performance of works or on rendering services (the basic
contract) on the terms, stipulated by the preliminary contract.
     2. The  preliminary  contract  shall  be  concluded  in  the   form,
established for the basic contract, and if the form of the basic contract
has not been established,  in written form.  The  non-observance  of  the
rules   on  the  form  of  the  preliminary  contract  shall  entail  its
insignificance.
     3. The  preliminary  contract  shall  contain  the terms,  making it
possible to identify the object,  and also the other essential  terms  of
the basic contract.
     4. In the preliminary contract shall be pointed out the term, within
which the parties are obliged to conclude the basic contract.
     If such term has not been defined in the preliminary  contract,  the
basic  contract  shall be subject to conclusion in the course of one year
from the moment of concluding the preliminary contract.
     5. In the cases, when the party, which has concluded the preliminary
contract,  is avoiding the conclusion of the  basic  contract,  shall  be
applied the provisions,  stipulated by Item 4, Article 445 of the present
Code.
     6. The obligations, stipulated by the preliminary contract, shall be
terminated,  if before the expiry of the term,  within which the  parties
have been obliged to conclude the basic contract, it is not concluded, or
if one of the parties does not forward to the other  party  an  offer  to
conclude this contract.

     Article 430. The Contract in Favour of the Third Person
     1. The contract in favour of the third person shall be recognized as
a contract,  in which the parties have laid down that the debtor shall be
obliged to discharge the obligation not to the creditor, but to the third
person,  who  is,  or is not mentioned in the contract and who shall have
the right to claim from the debtor that he discharge  the  obligation  in
his favour.
     2. Unless  otherwise stipulated by the law,  by the other legal acts
or by the contract, from the moment of the third person expressing to the
debtor  his intention to avail himself of his right by the contract,  the
parties shall not have the right to dissolve or to  amend  the  contract,
concluded by them, without the consent of the third person.
     3. The debtor by the contract shall have the right  to  put  forward
the  objections  against  the claims of the third person,  which he could
have put forward against the creditor.
     4. In  the  case,  when  the  third  person has renounced the right,
granted to him by the contract,  the creditor may avail himself  of  this
right,  unless  this  contradicts  the  law,  the other legal acts or the
contract.

     Article 431. The Interpretation of the Contract
     While interpreting the terms of the contract,  the court shall  take
into account the literal meaning of the words and expressions,  contained
in it.  The literal meaning of the terms of the contract in case  of  its
being vague shall be identified by way of comparison with the other terms
and with the meaning of the contract as a whole.
     If the rules, contained in the first part of the present Article, do
not make it possible to identify the content of the contract,  the actual
common  will  of  the  parties  shall  be  found out with account for the
purpose of the contract.  All the corresponding circumstances,  including
the negotiations and the correspondence,  preceding the conclusion of the
contract,  the  habitual  practices  in  the  relationships  between  the
parties,  the  customs  of  the  business  turnover  and  the  subsequent
behaviour of the parties shall be taken into account.

     Chapter 28. The Conclusion of the Contract

     Article 432. The Basic Provisions on the Conclusion of a Contract
     1. The contract shall be regarded as concluded,  if an agreement has
been achieved between the parties on all its essential terms, in the form
proper for the similar kind of contracts.
     As essential shall be recognized the terms,  dealing with the object
of the contract, the terms, defined as essential or indispensable for the
given  kind of contracts in the law or in the other legal acts,  and also
all the terms,  about which,  by the statement of one of the parties,  an
accord shall be reached.
     2. The contract shall be concluded by way of  forwarding  the  offer
(the  proposal to conclude the contract) by one of the parties and of its
acceptance (the acceptance of the offer) by the other party.

     Article 433. The Moment of the Conclusion of the Contract
     1. The contract shall be recognized as concluded at the moment, when
the person, who has forwarded the offer, has obtained its acceptance.
     2. If in conformity with the law,  the transfer of the  property  is
also required for the conclusion of the contract, it shall be regarded as
concluded from the moment of the transfer of the  corresponding  property
(Article 224).
     3. The  contract,  subject  to  the  state  registration,  shall  be
regarded  as  concluded  from  the  moment  of  its registration,  unless
otherwise stipulated by the law.

     Article 434. The Form of the Contract
     1. The contract may be concluded in any form,  stipulated for making
the  deals,  unless the law stipulates a definite form for the given kind
of contracts.
     If the  parties  have  agreed to conclude the contract in a definite
form,  it shall be regarded as concluded after the agreed form  has  been
rendered to it,  even if the law does not require such form for the given
kind of contracts.
     2. The  contract in written form shall be concluded by compiling one
document,  signed by the parties,  and also  by  way  of  exchanging  the
documents by mail,  telegraph,  teletype, telephone, by the electronic or
any other type of the means of communication,  which makes it possible to
establish  for  certain  that  the  document  comes from the party by the
contract.
     3. The  written  form of the contract shall be regarded as observed,
if the written offer to  conclude  the  contract  has  been  accepted  in
conformity  with  the  order,  stipulated  by Item 3,  Article 438 of the
present Code.



     Article 435. The Offer
     1. The offer shall be recognized as the proposal,  addressed to  one
or  to several concrete persons,  which is sufficiently comprehensive and
which expresses the intention of the person,  who has made the  proposal,
to  regard  himself  as having concluded the contract with the addressee,
who will accept the proposal.
     The offer shall contain the essential terms of the contract.
     2. The offer shall commit the person, who has forwarded it, from the
moment of its receipt by the addressee.
     If the notification about the recall of the offer comes  in  before,
or  simultaneously  with  the  offer,  the offer shall be regarded as not
received.

     Article 436. The Irrevocability of the Offer
     The offer,  received by the addressee,  shall not be revoked in  the
course of the term, fixed for its acceptance, unless otherwise stipulated
in the offer itself or follows from the substance  of  the  proposal,  or
from the setting, in which it has been made.

     Article 437. The Invitation to Make the Offers. The Public Offer
     1. The  advertisements  and  the  other  proposals,  addressed to an
indefinite circle of persons,  shall be regarded as an invitation to make
the offers, unless directly pointed out otherwise in the proposal.
     2. The proposal, containing all the essential terms of the contract,
in which is seen the will of the person,  who is making the proposal,  to
conclude the contract on the terms,  indicated in the proposal,  with any
responding person, shall be recognized as an offer (the public offer).

     Article 438. The Acceptance
     1. The acceptance shall be recognized as the response of the person,
to whom the offer has been addressed, about its being accepted.
     The acceptance shall be full and unconditional.
     2. The  silence  shall  not  be  regarded as the acceptance,  unless
otherwise following from  the  law,  from  the  custom  of  the  business
turnover, or from the former business relations between the parties.
     3. The performance by the person,  who has received an offer, of the
actions,  involved in complying with the terms of the  contract,  pointed
out in the offer (the dispatch of commodities, the rendering of services,
the performance of works,  the payment of  the  corresponding  amount  of
money,  etc.),  shall  be  regarded  as the acceptance,  unless otherwise
stipulated by the law or by the other legal acts,  or pointed out in  the
offer.

     Article 439. Recall of the Offer
     If the  notification  about  the recall of the offer has come to the
person,  who  has  forwarded  the  offer,  before   the   acceptance   or
simultaneously with it, the acceptance shall be regarded as not obtained.

     Article 440.  Conclusion of the Contract on the Ground of the Offer,
                   Fixing the Term of Acceptance
     When the term of  acceptance  has  been  fixed  in  the  offer,  the
contract  shall  be  regarded  as  concluded,  if the acceptance has been
obtained by the person,  who has forwarded the offer,  within  the  term,
stipulated in it.

     Article 441.  Conclusion of the Contract on the Ground of the Offer,
                   Not Fixing the Term of Acceptance
     1. When in  the  written  offer  no  term  of  acceptance  has  been
stipulated,   the  contract  shall  be  regarded  as  concluded,  if  the
acceptance has been obtained by the person,  who has forwarded the offer,
before  the  expiry  of the term,  fixed by the law or by the other legal
acts, and if such term has not been fixed - in the course of the normally
required time.
     2. When the offer has been made orally and no term of acceptance has
been indicated, the contract shall be regarded as concluded, if the other
party immediately declared its acceptance.

     Article 442. The Acceptance, Obtained with a Delay
     In the  cases,  when  the  duly  forwarded  notification  about  the
acceptance is received with a delay, the acceptance shall not be regarded
as belated,  unless the party, which has forwarded the offer, immediately
notifies the other party about the  arrival  of  the  acceptance  with  a
delay.
     If the party,  which has forwarded the offer,  immediately  notifies
the other party about the obtaining of its acceptance,  which has come in
with a delay, the contract shall be regarded as concluded.

     Article 443. The Acceptance on the Other Terms
     The answer,  indicating  the consent to conclude the contract on the
terms other than those indicated in the offer,  shall not be regarded  as
the acceptance.
     Such an answer shall be recognized as the refusal of the  acceptance
and at the same time as a new offer.

     Article 444. The Place of the Conclusion of the Contract
     If no place of its conclusion has been indicated in the contract, it
shall be recognized as concluded at the place of residence of the citizen
or  at  the  place  of  location  of  the  legal entity,  who (which) has
forwarded the offer.

     Article 445. The Obligatory Conclusion of the Contract
     1. In the cases,  when in conformity with the present Code  or  with
the  other  laws,  the  conclusion  of the contract is obligatory for the
party,  to which the offer (the draft contract) has been forwarded,  this
party  shall  forward  to  the  other  party  the  notification about the
acceptance,  or about  the  refusal  of  the  acceptance,  or  about  the
acceptance   of  the  offer  on  different  terms  (the  records  on  the
differences by the draft contract) within 30 days from the date, when the
offer was received.
     The party, which has forwarded the offer and which has received from
the  party,  for which the conclusion of the contract is obligatory,  the
notification about its acceptance on different terms (the records on  the
differences  by  the  draft  contract),  shall have the right to pass the
differences, which have arisen during the conclusion of the contract, for
consideration  to the court within 30 days from the day of receiving such
a notification or from the day of the expiry of the term of acceptance.
     2. In  the  cases,  when in conformity with the present Code or with
the other legal acts,  the conclusion of the contract is  obligatory  for
the party,  which has forwarded the offer (the draft contract),  and when
within 30 days the records on the differences by the draft  contract  are
forwarded  to it,  this party shall be obliged to notify the other party,
within 30 days from the receipt of the records on the differences,  about
the acceptance of the contract in its own version, or about the rejection
of the records on the differences.
     In the case of the records on the differences being rejected,  or of
the  non-receipt  of  the  notification  about  the  results   of   their
examination  within the stipulated term,  the party,  which has forwarded
the records of  the  differences,  shall  have  the  right  to  pass  the
differences  that have arisen during the conclusion of the contract,  for
consideration to the court.
     3. The rules on the term, stipulated by Items 1 and 2 of the present
Article,  shall be applied,  unless the other term has been stipulated by
the  law or by the other legal acts,  or has been agreed upon between the
parties.
     4. If the party,  for which,  in conformity with the present Code or
with the other laws, the conclusion of the contract is obligatory, avoids
its conclusion, the other party shall have the right to turn to the court
with a claim for compelling it to conclude the contract.
     The party,  groundlessly avoiding the conclusion  of  the  contract,
shall  be  obliged  to  recompense  to  the other party the losses,  thus
inflicted upon it.

     Article 446. The Pre-Contract Disputes
     In the cases, when the differences, arising during the conclusion of
the contract,  are passed for consideration to the court on the ground of
Article  445  of the present Code or by an agreement between the parties,
the  terms  of  the  contract,  by  which  the  parties  have   displayed
differences, shall be defined in conformity with the court decision.

     Article 447. Conclusion of the Contract by a Tender
     1. The  contract,  unless  otherwise  following  from its substance,
shall be concluded by way of holding a tender. In this case, the contract
shall be concluded with the person, who has won it.
     2. In the capacity of the organizer of the tender shall come out the
owner of the thing,  or the possessor of the right  of  ownership,  or  a
specialized  organization.  The  latter  shall  act  on the ground of the
contract with the owner of the thing or with the possessor of  the  right
of ownership, and shall come out on their behalf or on its own behalf.
     3. In  the  cases,  pointed  out in the present Code or in the other
law,  the contracts on the sale of the thing or of the right of ownership
may be concluded only by way of holding a sale.
     4. The sale shall be held in the form of an auction or of a tender.
     The winner  of  the bidding at an auction shall be recognized as the
person,  who has offered the highest price,  and  at  the  tender  -  the
person, who, as has been concluded by the tender commission, appointed in
advance by the organizer of the tender, has offered the best terms.
     The form  of  the bidding shall be defined by the owner of the thing
on sale or by the possessor of the realized right  of  ownership,  unless
otherwise stipulated by the law.
     5. The auction and the  tender,  in  which  only  one  customer  has
participated, shall be recognized as having failed.
     6. The rules,  stipulated by Articles 448 and  449  of  the  present
Code,  shall be applied to the public auctions,  held by way of execution
of the court  ruling,  unless  otherwise  stipulated  by  the  procedural
legislation.

     Article 448. The Organization and the Order of Holding the Sales
     1. The auctions and tenders shall be open and closed.
     In an open auction and in an open tender anybody may take part. In a
closed auction and in a closed tender only the persons, specially invited
for this purpose, shall take part.
     2. Unless  otherwise  stipulated  by  the law,  the statement on the
holding of the sale shall be made by its organizer not later than 30 days
in  advance.  The  statement shall in any case contain information on the
time,  the place and the form of the sale,  on its object and  procedure,
including that involved in formalizing the participation in the sale,  in
the way of determining the winner in the bidding, and shall also name the
starting price.
     If the object of the  bidding  is  only  the  right  to  conclude  a
contract,  the  statement  on  the  forthcoming auction shall contain the
indication of the term, granted for this.
     3. Unless otherwise stipulated by the law or by the statement on the
holding of the sale,  the organizer of an open auction,  who has made the
statement,  shall  have  the  right  to refuse to hold the auction at any
time,  but not later than three days before the date of its holding,  and
in the case of the tender - not later than 30 days before its holding.
     In the  cases,  when  the  organizer of the open sale has refused to
hold it with the violation of the fixed term,  he  shall  be  obliged  to
recompense to the participants the actual losses they have suffered.
     The organizer  of  the closed auction or of a closed tender shall be
obliged to recompense to the invited participants  their  actual  losses,
regardless of fact,  on what particular date after forwarding to them the
notification the refusal to hold it followed.
     4. The  participants  in  the  sale  shall  put in an advance in the
amount, within the term and in conformity with the order, which have been
pointed out in the notification about the holding of the sale. In case it
has not taken place,  the advance shall be liable to return.  The advance
shall  also be returned to the persons,  who,  while having taken part in
the bidding, have not won it.
     When concluding  the  contract  with  the  person,  who  has won the
bidding,  the amount of the advance put in by him shall be offset against
the discharge of obligations by the concluded contract.
     5. The  person,  who has won the sale,  and its organizer shall sign
the records on the results of the bidding,  which shall possess the power
of  a contract,  on the day of the bidding.  The winner of the sale shall
lose the advance, put in by him, in case he tries to avoid the signing of
the  records.  The organizer of the sale,  who has avoided the signing of
the records, shall be obliged to return the advance in the double amount,
and also to recompense to the winner of the sale his losses,  involved in
his taking part in the bidding,  in the part, exceeding the amount of the
advance.
     If the  object  of  the  sale  has been only the right to conclude a
contract,  such a contract shall be signed by the parties not later  than
within 20 days,  or within another term, pointed out in the notification,
after the end of the bidding and the formalization  of  the  records.  In
case  of  one  of  the parties avoiding the signing of the contract,  the
other party shall have the right to file a claim with  the  court  for  a
compulsory  conclusion of the contract,  and also for the compensation of
the losses, caused by such an attempt to avoid its conclusion.

     Article 449.  The Consequences of Violation of the Rules for Holding
                   the Sale
     1. The sale,  held with the violation of the rules, laid down by the
law,  may be recognized by the court as invalid upon  the  claim  of  the
interested persons.
     2. The recognizing of the bidding to be  invalid  shall  entail  the
invalidity of the contract, concluded with the person, who has won it.

     Chapter 29. The Amendment and the Cancellation of the Contract

     Article 450.  The  Grounds for the Amendment and the Cancellation of
                   the Contract
     1. The amendment and the  cancellation  of  the  contract  shall  be
possible  only  by  an  agreement  between the parties,  unless otherwise
stipulated by the present Code,  by  the  other  legal  acts  or  by  the
contract.
     2. Upon the demand of one  of  the  parties,  the  contract  may  be
amended or cancelled by the court decision only:
     1) in case of an essential violation of the contract  by  the  other
party;
     2) in the other cases,  stipulated by the present Code, by the other
legal acts or by the contract.
     As an essential violation shall be recognized such violation of  the
contract  by  one  of the parties,  which entails for the other party the
losses,  to a considerable extent depriving it  of  what  it  could  have
counted upon when concluding the contract.
     3. In  case  of  the unilateral refusal to discharge the contract in
full or in part,  when such refusal is admitted by  the  law  or  by  the
agreement  between  the  parties,  the  contract shall be correspondingly
regarded as cancelled or as amended.



     Article 451.  The Amendment and the  Cancellation  of  the  Contract
                   Because of an Essential Change of Circumstances

     1. An essential change of the circumstances,  from which the parties
have proceeded when concluding the contract,  shall be the ground for its
amendment or cancellation, unless otherwise stipulated by the contract or
following from its substance.
     The change of the circumstances shall be recognized as essential, if
they  have  changed to such an extent that in case the parties could have
wisely envisaged it,  the contract would not have been concluded by  them
or would have been concluded on the essentially different terms.
     2. If  the parties have failed to reach an agreement on bringing the
contract into correspondence with the essentially  changed  circumstances
or  on  its  cancellation,  the  contract  may  be cancelled,  and on the
grounds,  stipulated by Item 4 of the present Article,  it may be amended
by  the  court  upon the claim of the interested party in the face of the
simultaneous existence of the following conditions:
     1) at the moment  of  concluding  the  contract,  the  parties  have
proceeded  from  the  fact  that no such change of the circumstances will
take place;
     2) the  change  of  the  circumstances  has been called forth by the
causes,  which the interested party could not overcome  after  they  have
arisen,  while  displaying  the degree of care and circumspection,  which
have been expected from it by the nature of the contract and by the terms
of the circulation;
     3) the execution of the contract  without  amending  its  provisions
would so much upset the balance of the property interests of the parties,
corresponding to the contract,  and would entail  such  a  loss  for  the
interested  party  that  it  would  have  been  to  a considerable extent
deprived of what it could have counted upon when concluding the contract;
     4) neither  from the customs of the business turnover,  nor from the
substance of the contract does it follow that the risk,  involved in  the
change of the circumstances, shall be borne by the interested party.
     3. In case of the  cancellation  of  the  contract  because  of  the
essentially changed circumstances, the court shall, upon the claim of any
one of the parties,  define the consequences of the cancellation  of  the
contract,  proceeding  from  the  need to justly distribute the expenses,
borne by them in connection with the execution of this contract,  between
the parties.
     4. The amendment of the contract in  connection  with  an  essential
change  of  the  circumstances shall be admitted by the court decision in
extraordinary cases,  when the cancellation of the  contract  contradicts
the  public  interests,  or  if  it  entails  the losses for the parties,
considerably exceeding the expenses,  necessary for the execution of  the
contract on the terms, amended by the court.

     Article 452. The Procedure for the Amendment and the Cancellation of
                  the Contract

     1. The agreement on the amendment or  on  the  cancellation  of  the
contract  shall  be  legalized  in  the same form as the contract itself,
unless otherwise following from the law,  from the other legal acts, from
the contract or from the customs of the business turnover.
     2. The  claim  for  the  amendment  or  for  the cancellation of the
contract may be filed by the party with  the  court  only  after  it  has
received  the refusal from the other party in response to its proposal to
amend or to cancel the contract,  or in case of its  non-receipt  of  any
response  within the term,  indicated in the proposal or fixed by the law
or by the contract, and in the absence thereof - within a 30-day term.

     Article 453.   The   Consequences   of  the  Amendment  and  of  the
                    Cancellation of the Contract

     1. In  case  of  the  amendment  of  the  contract,   the   parties'
obligations shall be preserved in the amended form.
     2. In case  of  the  cancellation  of  the  contract,  the  parties'
obligations shall be terminated.
     3. In case of the amendment or of the cancellation of the  contract,
the  obligations  shall  be regarded as amended or as terminated from the
moment of the parties' concluding an agreement on the amendment or on the
cancellation  of  the  contract,  unless  otherwise  following  from  the
agreement or from the nature of the contract's amendment,  and in case of
the amendment or the cancellation of the contract by the court decision -
from the moment of the enforcement of the court ruling on  the  amendment
or on the cancellation of the contract.
     4. The  parties  shall have no right to claim the return of what has
been discharged by them by their obligations up  to  the  moment  of  the
amendment   or   the  cancellation  of  the  contract,  unless  otherwise
stipulated by the law or by the agreement between the parties.
     5. If an essential violation of the contract by one of  the  parties
has served as the ground for the amendment or for the cancellation of the
contract,  the other party shall have the right to claim the compensation
of the losses,  inflicted upon it by the amendment or by the cancellation
of the contract.

                                Part Two





              Section IV. Particular Kinds of Obligations

                     Chapter 30. Purchase and Sale

               § 1. General Provisions on Purchase and Sale

     Article 454. Contract of Sale
     1.  By contract of  sale one  party (the seller)  shall undertake to
convey a thing (commodity)  to the ownership of the  other party (buyer),
while  the buyer shall undertake  to  accept  this  commodity  and  pay a
definite amount of money (price) therefor.
     2.  Provisions stipulated by this paragraph shall be  applied to the
purchase and sale  of  securities  and  currency  values  unless  the law
establishes special rules for their purchase and sale.
     3.  In cases provided for by this Code or any other law the specific
aspects of purchase and sale of  particular goods shall  be determined by
laws and other legal acts.





     4.  Provisions stipulated by  this paragraph shall  be applicable to
the sale of property rights, unless the contrary follows from the content
or nature of these rights.
     5.  Provisions  specified by  this paragraph shall  be applicable to
particular kinds of the contract of sale (retail sale, delivery of goods,
delivery of  goods for state needs,  contracting,  power supply,  sale of
real estate,  sale of an enterprise), unless the contrary is provided for
by the rules of this Code for these kinds of contracts.

     Article 455. The Condition of the Contract about Goods
     1.  Any things may be goods under the contract  of  sale  due to the
observance of the rules envisaged by Article 129 of this Code.
     2.  A contract may be concluded for the sale of goods to  be on hand
by the seller at the time of its conclusion, and also of goods which will
be created or  acquired  by  the seller  in the  future, unless otherwise
stipulated by law or follows from the nature of goods.
     3.  The condition of  the contract  of  sale  shall be  deemed to be
agreed upon,  if the contract makes it possible to determine the name and
quantity of goods.

     Article 456. The Duties of the Seller for the Transfer of Goods
     1.  The seller  shall be  obliged to  transfer  to  the  buyer goods
provided for by the contract of sale.
     2.  Unless otherwise stipulated by the contract of sale,  the seller
shall be obliged to transfer together with the thing its accessories, and
also documents related to it (technical certificate, quality certificate,
operations  instructions,  etc.),  envisaged by law,  other legal acts or
contracts.

     Article 457. The Term of the Execution of the Duty to Transfer Goods
     1. The term of the execution of the seller's duty to turn over goods
to the buyer shall be  determined  by  the contract  of sale,  and if the
contract does not allow to determine this term, the term of the execution
of this duty of the seller shall be determined by the rules stipulated by
Article 314 of this Code.
     2.  The contract of  sale shall be deemed  to be concluded  with the
proviso of  its performance by  the strictly  fixed date,  if  it follows
succinctly  from the contract that  in case of  breaking the  term of its
execution the buyer loses his interest in the contract.
     The seller shall have the right to perform such contract  before the
onset or after the expiry of the term fixed  by it only  with the buyer's
consent.

     Article 458. The Time of the Discharge of the Seller's Duty to  Hand
                  over Goods
     1.  Unless otherwise stipulated by the contract of sale, the duty of
the  seller  to  hand  over  goods to  the buyer shall  be  deemed  to be
exercised at the time of:
     the delivery of goods to the buyer or  the person  indicated by him,
if the contract provides for the seller's duty to deliver goods;
     the placement of goods at the disposal of the buyer, if goods should
be passed to  the buyer or  the person indicated  by him in the  place of
location  of  goods.  Goods shall be deemed to  be placed at  the buyer's
disposal,  when by the time specified by the contract goods are ready for
the transfer in the proper place and the buyer is aware of  the readiness
of goods for such transfer in accordance with the  contract's conditions.
Goods shall not be deemed to be ready for transfer, if they have not been
identified for the contract's purposes by marking or in any other way.
     2.  In cases when the contract of  sale does not imply  the seller's
duty to deliver goods or  turn   them over to the buyer at  the  place of
their location,  the duty of the seller to turn them over the buyer shall
be  deemed  to  be  performed at  the time  of handing over goods  to the
carrier or the communication organization for the delivery  to the buyer,
unless otherwise stipulated by the contract.

     Article 459. The Transfer of the Risk of Accidental  Destruction  of
                  Goods
     1.  Unless otherwise stipulated by the contract of sale, the risk of
accidental destruction  of goods or accidental  damage of goods  shall be
transferred to the buyer since the time when  in keeping with law  or the
contract the seller is deemed to have performed his duty  of handing over
goods to the buyer.
     2.  The risk of accidental destruction of,  or accidental damage to,
goods  sold when they  are in transit  shall be transferred  to the buyer
since  the time  of  concluding  the contract  of  sale, unless otherwise
stipulated by such contract or the customs of business turnover.
     The condition of  the  contract  to  the  effect  that  the  risk of
accidental destruction of,  or accidental damage to, goods is transferred
to the buyer since the time of the delivery of goods to the first carrier
may  be  recognized  by a court  of law as invalid on  the demand  of the
buyer,  if at  the time  of  concluding  the contract the  seller knew or
should known that the goods had been lost or damaged and failed to inform
the buyer about this.

     Article 460. The Duty of the Seller to Hand Over Goods Free from the
                  Rights of Third Persons
     1.  The seller shall be obliged to give to the buyer goods free from
any rights of third persons with the exception of the case when the buyer
has agreed to accept goods encumbered with the rights of third persons.
     The seller's failure to discharge this duty shall entitle  the buyer
to demand a reduction of the price of goods or to cancel the  contract of
sale,  if it is not proved that the buyer knew or should have known about
the rights of third persons to these goods.
     2.  The  rules,  provided  for by Item 1  of this  Article, shall be
applicable in that case as well when  to the  goods by the  time of their
transfer there had been claims from third persons, about which the seller
had information if these claims were subsequently recognized as lawful in
the established order.

     Article 461. The Liability of the Seller in Case of  the  Withdrawal
                  of Goods from the Buyer
     1.  If goods are withdrawal from the buyer by  third persons  on the
grounds that  arose before  the execution of  the contract  of  sale, the
seller  shall be  obliged to  compensate  the buyer's  losses,  unless he
proves that the buyer knew or should have known about these grounds.
     2.  The agreement  of the parties  thereto about the release  of the
buyer of the liability in case  third persons reclaim the  acquired goods
from the buyer or about its restriction shall be null and void.

     Article 462. The Duties  of  the  Buyer  and  the  Seller in Case of
                  Bringing an Action About the Withdrawal of Goods
     If a third party brings an action for the withdrawal of goods on the
ground that arose before the execution of the contract of sale, the buyer
shall be  obliged to  draw the seller to  the participation in  the case,
whereas the seller shall be obliged to join this case on the  side of the
buyer.
     The non-engagement by the buyer  of the seller in  the participation
in the case shall absolve the seller from his liability to  the buyer, if
the seller proves that by taking  part in the case  he  could prevent the
withdrawal of sold goods from the buyer.
     The seller who was involved by the buyer in the case but  who failed
to take part in it shall be deprived of the right to prove that the buyer
conducted the case incorrectly.

     Article 463. The Consequences of the Non-execution of  the  Duty  to
                  Hand Over Goods
     1.  If the seller refuses to give to the buyer the  sold  goods, the
buyer shall have  the right to  waive the execution  of  the  contract of
sale.
     2. If the seller refuses to give an individually definite thing, the
buyer shall have the right to lay claims to  the seller,  provided for by
Article 398 of this Code.

     Article 464. The Consequences of the Non-execution of  the  Duty  to
                  Pass Accessories and Documents Relating to Goods
     If the seller  fails  to  pass  or  refuses  to  pass  to  the buyer
accessories or  documents relating  to  goods,  which he  should  give in
keeping with law,  other legal acts or with the contract of sale  (Item 2
of  Article 456),  the buyer shall have the right to  fix  the reasonable
period of time for their transfer.
     In case  when the accessories  and documents relating  to goods have
not been given by the seller in the said period of time,  the buyer shall
have  the right  to  waive  goods,  unless  otherwise  stipulated  by the
contract.

     Article 465. The Quantity of Goods
     1.  The quantity if goods subject to the transfer to the buyer shall
be  provided  for by  the contract  of  sale  in  corresponding  units of
measurement or in money terms. The condition of the quantity of goods may
be agreed upon by fixing in the contract the order of its estimation.
     2. If the contract of sale does not make it possible to estimate the
quantity of goods subject to transfer,  the contract shall not  be deemed
to be concluded.

     Article 466. The Consequences of the Breach of the Condition for the
                  Quantity of Goods
     1.  If the seller has passed to the buyer in breach of  the contract
of sale  the less  or  quantity  of  goods  than  that  specified  in the
contract,  the buyer shall have the right to demand  the missing quantity
of goods or to waive the given goods and the payment  for  them,  but the
goods have been paid for, to demand the return of the paid sum of money.
     2.  If  the seller  has passed  to  the buyer goods in  the quantity
exceeding  that  specified in  the contract  of sale,  the buyer shall be
obliged to inform the seller about this in the procedure, provided for by
Item 1  of Article 483  of this Code. If the seller has failed to dispose
of the corresponding part of goods within the reasonable period  of time,
after the receipt  of the buyer's  information,  the buyer shall have the
right  to   accept all the  goods,  unless  otherwise  stipulated  by the
contract.
     3.  If the  buyer  accepts  goods  in  the  quantity  exceeding that
indicated  in  the  contract  of  sale  (Item  2  of  this  Article), the
additionally accepted goods shall be paid for at the  price specified for
the goods accepted in conformity with the contract,  unless the agreement
between the parties thereto has fixed a different price.

     Article 467. Assortment of Goods
     1.  If under the contract of sale goods are subject to transfer in a
definite correlation according to  kinds,  models, size, colour and other
properties (assortment), the seller shall be obliged to transfer goods in
the assortment agreed upon by the parties thereto.
     2. If assortment has not been determined in the contract of sale and
the latter has not established the procedure for its  definition,  but it
follows  from  the substance  of  the  obligation  that  goods  should be
transferred to the buyer in assortment on the basis of the  buyer's needs
which were known to the seller at the time of concluding the  contract or
to refuse to execute this contract.

     Article 468. The  Consequences  of  Breaking  the Condition of Goods
                  Assortment
     1.  In case of the transfer of  goods, stipulated by the contract of
sale,  in assortment inconsistent with the contract, the buyer shall have
the right to refuse  to accept them  and pay for them,  but  if they have
been paid for, to demand the return of the paid sum of money.
     2.  If alongside with  goods  whose  assortment  corresponds  to the
contract of sale the seller has given to the buyer goods  with the breach
of the assortment condition, the buyer shall have the right:
     to accept goods fitting with the assortment condition  and to refuse
to accept the rest of them;
     to waive all the given goods;
     to  demand  that  goods which are at  variance  with  the assortment
condition should be replaced by goods in the assortment stipulated by the
contract;
     to accept all the given goods.
     3.  In case of the refusal  from the goods  whose assortment differs
from the condition of the contract of sale or  in case of  making a claim
for the replacement of goods inconsistent with the  assortment condition,
the buyer shall have the right to refuse to  pay for these goods,  but if
they have been paid for, to demand the refund of the paid sum of money.
     4.  Goods running at variance  with the assortment condition  of the
contract of sale shall be deemed to be accepted, unless the buyer informs
the seller about his refusal to take  goods within  the reasonable period
after their receipt.
     5.  If the buyer has not refused to  accept  goods  whose assortment
runs counter to the contract of sale, he shall be obliged to pay for them
at the price agreed upon  with the seller.  In case where the  seller has
not taken the  necessary  measures  of  adjusting  the  price  within the
reasonable period,  the buyer shall pay for goods at  the price  which at
the time of concluding a contract under comparable circumstances has been
usually charged for similar goods.
     6.  The  rules of  this  Article shall be  applied, unless otherwise
stipulated by the contract of sale.

     Article 469. The Quality of Goods



     1.  The seller shall be obliged to transfer to the buyer goods whose
quality corresponds to the contract of sale.
     2.  In  the absence of  quality terms in  the contract  of  sale the
seller shall be obliged  to hand over  to the customs  goods suitable for
the purposes for which goods of this sort are usually used.
     If the seller was informed by the buyer about  the concrete purposes
of  the acquisition  of  goods  during  the  conclusion  of  the relevant
contract,  the  seller  shall be obliged  to transfer to  the buyer goods
suitable for use in conformity with these purposes.
     3. In case goods are sold according to sample and/or description the
seller shall be obliged to hand over goods which correspond to the sample
and/or their description.




     4. If by a  law  or  in  a  procedure established by a law for
mandatory requirements for
the quality of  saleable goods,  the seller engaged in  business shall be
obliged to  transfer  to  the  buyer  goods  which  meet  these mandatory
requirements.
     Under the agreement between the seller and the buyer  the former may
hand over to the latter goods meeting the higher requirements for quality
as compared with the mandatory requirements stipulated by a law or in a
procedure established by a law.

     Article 470. The Guarantee of the Quality of Goods
     1. Goods which the seller is obliged to hand over to the buyer shall
correspond to the requirements,  stipulated by Article 469  of this Code,
at the time of their transfer to the  buyer,  unless the contract of sale
provides for   a different  time of defining the compliance of goods with
these requirements  and  within  the  reasonable  period  goods  shall be
suitable for the purposes for which goods of this sort are usually used.
     2. In case where the contract of sale provides for the submission by
the seller of the guarantee of the quality of goods,  the seller shall be
obliged  to    transfer  to  the  buyer  goods  which   should  meet  the
requirements,  stipulated  by Article 469  of this Code,  during the time
fixed by the contract (guarantee period).
     3.  The guarantee of the quality of  goods shall also  extend to all
the complementary parts, unless otherwise provided for by the contract of
sale.

     Article 471. The Reckoning of the Guarantee Period



     1.  The  guarantee period  shall start  to  run  since  the  time of
transfer of goods to the buyer (Article 457), unless otherwise stipulated
by the contract of sale.
     2.  If the buyer is  deprived of the possibility to  use  goods, for
which  the  contract  has  provided  the  guarantee  period,  due  to the
circumstances under the control of the seller, the guarantee period shall
not run until the removal of relevant circumstances by the seller.
     Unless otherwise stipulated by the contract  of  sale, the guarantee
period shall be prolonged for the time  during  which goods could  not be
used  because of  the  discovered  shortcomings,  provide  the  seller is
informed about the defects of goods in  the order established  by Article
483 of this Code.
     3. Unless otherwise stipulated by the contract of sale, the warranty
period for complementary  parts  shall  be  deemed  to  be  equal  to the
guarantee period for the basic item and shall begin to run simultaneously
with the guarantee period for the basic item.
     4.  A guarantee period shall be established for goods (complementary
parts),  in which defects (Article 476)  have been discovered  during the
guarantee  period.  This guarantee period  shall be of the  same duration
that applies to  the replaced  goods,  unless otherwise stipulated by the
contract of sale.




     Article 472. The Serviceable Life of Goods
     1.  By  a  law  or  in a procedure established by a law there may be
stipulated the  obligation  to  determine  the  period  of  time  at  the
expiration of which the goods are considered unsuitable for use for their
regular purpose (period of suitability).



     2.  Goods for which the serviceable life  has  been  fixed  shall be
transferred by the seller to the buyer with  all allowance for  their use
by designation before the expiry of the serviceable life,  unless otherwise
stipulated by the agreement.

     Article 473. The Reckoning of the Serviceable Life of Goods



     The serviceable life of goods shall  be determined by  the period of
time,  calculated since the day of their manufacture,  during which goods
are fit for use, or by the date before which goods are fit for use.

     Article 474. Quality Inspection
     1.  Quality inspection may be provided  for by the  law, other legal
acts and the mandatory requirements of state standards or by the contract
of sale.
     Procedure for quality inspection  shall be  introduced  by  the law,
other legal acts, the mandatory requirements of state standards or by the
contract.  In cases there inspection procedure is established by the law,
other legal acts and the mandatory requirements  of  state standards, the
procedure  of  quality inspection  of goods,  determined by the contract,
shall comply with these requirements.
     2.  If procedure for quality inspection is not introduced in keeping
with  Item  1  of this Article,  the   inspection of the quality of goods
shall be  carried out in  accordance  with  the customs of  the volume of
business or with other commonly used  terms of the  quality inspection of
goods subject to transfer under  the contract of sale.
     3. If the law, other legal acts, the mandatory requirements of state
standards or the contract of sale provide for the duty  of  the seller to
inspect the quality of  goods to  be  transferred to  the buyer (testing,
analysis,  inspection, etc.), the seller shall present to the buyer proof
of quality inspection.
     4.  Procedure,  and  also other  terms of the  quality inspection of
goods, carried out both by the seller and the buyer, shall be the same.

     Article 475. The Consequences  of  the Transfer of Goods of Improper
                  Quality
     1.  Unless defects of goods were specified by the seller,  the buyer
to whom substandard goods have been handed over  shall have  the right to
demand from the seller at his option:
     - a proportionate reduction in the purchase price;
     -  gratuitous removal of  defects  in  goods  within  the reasonable
period of time;
     -  compensation  of  his expenses  incurred  in  the removal  of the
defects of goods.
     2.  If the requirements for the quality of goods  have been breached
substantially (discovery of irremovable defects,  defects which cannot be
removed  without  disproportionate  costs  or  costs  of  time, recurrent
defects  or  newly emerged defects  after  their  removal,  and  of other
similar  shortcomings),  the buyer shall have  the right  to  act  at his
option:
     to refuse to fulfil the  contract of sale  and to demand the  sum of
money paid for the goods;
     to  demand  the substitution  of  proper goods  corresponding to the
contract for the goods of improper quality.
     3.  Claims for the removal of  defects or  for  the  substitution of
goods,  referred to in Items 1  and 2 of this Article, may be made by the
buyer,  unless  the contrary  follows from  the nature  of  goods  or the
substance of the obligation.
     4.  In the event of the improper quality of some part  of goods that
make up the set (Article 479) the buyer shall have the right to exercise,
in respect of this part of goods,  the rights, envisaged by Items 1 and 2
of this Article.
     5.  The  rules,  provided for by this Article,  shall be applicable,
unless the present Code or any other law establishes the contrary.



     Article 476. Defects of Goods for Which the Seller Is Responsible
     1.  The seller shall be responsible for the defects of goods, if the
buyer proves that they had arisen before they were transferred  to him or
for the reasons that emerged before this occurrence.
     2. The seller shall bear responsibility for the defects of the goods
to  which he  accorded  the guarantee of  quality,  unless he proves that
these defects arose after the goods had been  handed  over  the  buyer in
consequence of the breach by the buyer of the rules of using  goods or of
their storage, or in consequence of the actions of third persons or force
majeure.

     Article 477. Time-limits of  Discovery  of  Defects  in  Transferred
                  Goods



     1.  Unless otherwise stipulated by the law or the  contract of sale,
the buyer shall have the right to make claims associated  with defects of
goods,  provided  they have been  discovered in the time-limits  fixed by
this Article.
     2.  If no  guarantee period  or serviceable life is  established for
goods claims for defects in goods may be made by the buyer, provided that
the defects of goods sold have been  discovered in the  reasonable period
of time,  but within two years since the day of transfer of  goods to the
buyer or within the longer period of time, when it is fixed by the law or
the contract of sale. The time-limit for the discovery of shortcomings in
goods subject to carriage or dispatch by post shall be reckoned since the
day of the delivery of goods to the place of their destination.
     3.  If a guarantee period has been fixed for goods,  the buyer shall
have the right to make claims associated  with defects of goods  upon the
discovery of defects during the guarantee period.
     If a warranty period has been fixed for complementary  parts  in the
contract of sale of  lesser duration than  for the basic unit,  the buyer
shall have the right to  make claims for the defects  in  a complementary
part upon their discovery during the guarantee period for the basic unit.
     If a guarantee period  is  fixed for  a  complementary  part  in the
contract  for longer  duration  than  the guarantee period  for the basic
unit, the buyer shall have the right to make claims for defects of goods,
if  defects of  the complementary part  have  been  discovered during its
guarantee period,  regardless of the  expiry of the guarantee  period for
the basic unit.
     4.  The buyer shall have the right to make claims for the defects of
goods with  serviceable  life,  if they have been discovered during their
serviceable life.
     5.  In cases where the guarantee period  stipulated  by the contract
makes up less than two years and defects in goods were  discovered by the
buyer upon the expiry of the guarantee period, but within two years since
the day of  the transfer  of  goods to  the buyer,  the seller shall bear
responsibility,  if the buyer proves  that  the  defects  of  goods arose
before they had been  handed  over to the buyer or  for the  reasons that
emerged before this occurrence.

     Article 478. Complete Sets of Goods
     1.  The seller  shall be  obliged to  hand  over to the  buyer goods
corresponding to the terms of the contract of sale on completeness.
     2.  If the contract  of  sale  has not defined the  complete  set of
goods,  the seller shall be obliged to hand over to the buyer goods whose
completeness is determined by the customs of the volume of business or by
other usually made claims.

     Article 479. A Set of Goods
     1.  If the contract of sale provides for the duty  of  the seller to
hand over to the buyer a definite set of  goods,  the obligation shall be
deemed  to  be  fulfilled since the time  of  the transfer  of  all goods
included in the set.
     2.  Unless otherwise stipulated by the contract  of  sale and unless
the contrary follows from the substance of the  obligation concerned, the
seller shall be obliged to  transfer at once  to the buyer  all the goods
included in the set.

     Article 480. The Consequences of the Transfer of Incomplete Sets  of
                  Goods
     1.  If an incomplete set of goods is transferred  (Article 478), the
buyer shall have the right to demand from the seller at his option:
     - a proportionate reduction of the purchase price;
     - the completing of goods within the reasonable period of time.
     2.  If the seller has failed to fulfil  the claims of the  buyer for
completing goods within  the reasonable  period of time,  the buyer shall
have the right at his option:
     to demand the substitution of complete goods for incomplete goods;
     to waive the execution of the contract of sale and demand the refund
of the paid sum of money.
     3.  The consequences,  envisaged by Items  1  and 2 of this Article,
shall also be applied in case of the breach by the seller of  his duty to
hand  over to the buyer a set of  goods (Article  479),  unless otherwise
stipulated by the contract of sale  and unless the  contrary follows from
the substance of the obligation.

     Article 481. Tare and Packaging
     1.  Unless otherwise stipulated by the contract  of  sale and unless
the contrary  follows from  the substance of  the obligation,  the seller
shall be obliged to hand over goods in  tare and/or in  packaging, except
for goods which do  not require tare  and/or  packaging in  view of their
character.
     2.  If the contract of sale has not determined the  requirements for
tare and packaging,  goods shall be bagged  and/or packaged by  the usual
method,  and in the absence of such method by the method that ensures the
safety of goods of  such kind under the usual conditions  of  storage and
transportation.
     3.  If the statutory  order provides for  mandatory requirements for
tare and/or packaging, the seller engaged in business shall be obliged to
hand over goods to the buyer in  tare  and/or in packaging  meeting these
mandatory requirements.

     Article 482. The Consequences of the Transfer of Goods Without  Tare
                  and/or Packaging or in Improper Tare and/or Packaging
     1.  In cases where goods subject  to  bagging  and/or  packaging are
handed over to the buyer without  tare and/or packaging,  the buyer shall
have the right to demand that the seller should bag and/or  pack goods or
to  replace improper tare and/or  packaging,  unless the contrary follows
from  the contract,  the  substance of  the obligation  or  the nature of
goods.
     2. In cases, provided for by Item 1 of this Article, the buyer shall
have the right to make to the seller  claims following  from the transfer
of  goods of  improper  quality  (Article  475)  instead  of  the claims,
referred to in this Item.

     Article 483. The  Notification  of  the  Seller  about  the Improper
                  Execution of the Contract of Sale
     1.  The buyer shall be obliged to inform the seller about the breach
of the term of the contract of sale on the quantity, assortment, quality,
completeness, tare and/or package of goods within the period provided for
by the law,  other legal acts or the contract, and if such period has not
been  fixed,  within  the  reasonable  period  after  the  breach  of the
corresponding  term  of  the  contract  should  have  been  discovered by
proceeding from the character and designation of goods.
     2.  In case of  non-fulfilment of the rule,  envisaged by Item  1 of
this Article,  the seller shall  have the right  to refuse in  full or in
part from the satisfaction of the claims of the buyer on the  transfer to
him of the missing quantity of goods, on the replacement of goods that do
not meet the terms of the contract of sale, on the quality and assortment
of goods,  on the removal of defects of goods,  on completing goods or on
the substitution of complete goods for incomplete  goods,  on the bagging
and/or packing of goods or on the replacement of substandard  tare and/or
packaging of goods,  if he proves that the non-fulfilment of his  rule by
the  buyer has involved  the impossibility of  satisfying  his  claims or
entails  for the seller  the incommensurable  expenses  as  compared with
those he would have incurred,  has he been informed in due time about the
breach of the contract.
     3.  If the seller  knew  or  should  known about the  fact  that the
transferred goods did not correspond  to  the terms  of  the  contract of
sale,  he shall not have the right to refer to the provisions, stipulated
by Items 1 and 2 of this Article.

     Article 484. The Duty of the Buyer to Accept Goods
     1.  The buyer shall be obliged to accept goods given to him with the
exception of  cases where he  has  the  right  to  demand  that  goods be
replaced or to refuse to fulfil the contract of sale.
     2.  Unless otherwise stipulated by the law,  other legal acts or the
contract of sale,  the buyer shall be obliged to perform actions which in
keeping  with  the usual claims  are needed  on  his part  to  ensure the
transfer and receipt of relevant goods.
     3. In cases where the buyer in contravention of the law, other legal
acts or the contract of sale does not accept  goods or  refuses to accept
them,  the seller shall have  the right to  demand that the  buyer should
accept goods or refuse to fulfil the contract.

     Article 485. The Price of Goods
     1.  The buyer shall be  obliged  to  pay  for  goods  at  the price,
specified by the contract of sale at the price fixed  in  accordance with
Item 3  of Article 424  of this Code unless the contract provides for the
price and unless it  may be estimated  by proceeding from  its terms, and
also  perform  actions  at  his own expense, which in conformity with the
law,  other  legal  acts,  the  contract  or  the  usual requirements are
necessary for making payments.
     2.  When price is set depending on the weight of goods,  it shall be
estimated according to the net weight, unless otherwise stipulated by the
contract of sale.
     3.  If the contract  of  sale  provides  that the price  of goods is
subject to change depending on the indices stipulating the price of goods
(cost price, expenses, etc.), but at the same time does not determine the
method of revision of prices,  the price shall be estimated by proceeding
from the correlation of  these indices  at  the  time  of  concluding the
contract and transferring goods. In case the seller delays the fulfilment
of the duty of handing over goods,  the price shall be estimated from the
correlation of these indices at the time of concluding  the contract, and
the contract does not provide for this, at the time fixed in keeping with
Article 314 of this Code.
     The  rules  envisaged  by  this  Item  shall  be  applicable, unless
otherwise  stipulated by this  Code,  other law,  other legal acts or the
contract and unless  the  contrary  follows  from  the  substance  of the
obligation concerned.

     Article 486. The Payment for Goods
     1.  The buyer shall be obliged to pay for goods  directly  before or
after the transfer of goods by the seller, unless otherwise stipulated by
this Code,  other  laws,  other  legal acts  or the contract of  sale and
unless  the  contrary  follows  from  the  substance  of  the  obligation
concerned.
     2.  If the contract of sale does not provide for  payments for goods
by instalment,  the buyer shall be obliged to  payment to  the seller the
full price for the transferred goods.
     3.  If the buyer does  not pay for the goods transferred  to  him in
keeping with  the contract  of sale,  the seller shall have the  right to
demand  the payment for goods and  interest  payment  in  accordance with
Article 395 of this Code.



     4.  If  the buyer refuses  to  accept  goods  and  pay  for  them in
contravention of the contract of sale, the seller shall have the right at
his option to demand either the payment for goods or to  refuse to fulfil
the contract.
     5.  In cases where in keeping with the contract  of  sale the seller
shall be obliged to hand over to the buyer the goods which  have not been
paid by the buyer and other goods,  the seller  shall have  the  right to
suspend the transfer  of  these goods until the time  when  all the goods
handed over earlier are paid in full,  unless otherwise stipulated by the
law, other legal acts or the contract.

     Article 487. The Tentative Payment for Goods
     1.  In cases where the contract of sale provides for the duty of the
buyer  to pay  for goods in  full or in  part before the transfer  by the
seller of goods (tentative payment),  the buyer shall make payment within
the  period  provided  for by  the contract,  and  if such period  is not
envisaged  by  the contract,  within the period,  determined  pursuant to
Article 314 of this Code.
     2.  In case of default on the duty by the buyer to pay for goods use
shall be made of the rules, envisaged by Article 328 of this Code.
     3. If the seller who has received the sum of tentative payment fails
to  discharge the duty  of  transferring  goods within  the  fixed period
(Article 457),  the buyer shall be obliged to  demand the transfer of the
paid goods or the refund  of the sum  of the tentative  payment for goods
which have not been handed over by the seller.
     4.  If the seller  fails to  perform the  duty  of  transferring the
tentatively paid  goods and unless  the  contrary  is  stipulated  by the
contract of sale,  interest shall be paid to the amount of  the tentative
payment pursuant to Article 395 of this Code since the day when under the
contract  the goods should  have  been  handed  over till the day  of the
transfer of goods to the  buyer or the  refund to him of  the tentatively
paid sum of money. The contract may provide for the duty of the seller to
pay interest to the amount of the tentative payment since the day  of the
receipt of this sum from the buyer.

     Article 488. Payment for Goods Sold on Credit
     1. If the contract of sale provides for the payment for goods over a
definite period of time after they are handed over to the  buyer (sale of
goods  on  credit),  the buyer  shall  effect  the  payment  on  due date
envisaged  by  the contract,  and if such  date is not stipulated  by the
contract, on due date defined in keeping with Article 314 of this Code.
     2.  In case of default on the duty by the seller to  transfer goods,
use shall be made of the rules, provided for by Article 328 of this Code.
     3.  If the buyer who has received goods does not fulfil the  duty of
payment for them within the period fixed by contract of  sale, the seller
shall be obliged to demand payment for he transferred goods or the refund
of the goods not paid for.
     4.  If  the buyer  fails  to  fulfil  the  duty  of  paying  for the
transferred goods in the period stipulated by the contract and unless the
contrary is  specified by  this  Code  or the contract of  sale, interest
shall be paid to the amount of the overdue sum of  money in  keeping with
Article 395  of this Code  from the day  when the goods  should have been
paid for to the day of payment for goods by the buyer.
     The contract may provide for the duty of  the buyer to  pay interest
to the amount corresponding to the price of goods beginning  with the day
of the transfer of the goods by the seller.
     5.  Unless otherwise stipulated by the contract  of  sale, the goods
sold on credit from the time of their transfer to the buyer and  to their
payment shall be  recognized  as  held  in  pledge by the seller  for the
guaranteed  execution by the  buyer of his  duty to make  payment for the
goods.

     Article 489. Payment for Goods by Instalment
     1.  The contract for sale of goods on credit with the proviso on the
instalment of date shall be deemed to  be concluded,  if it indicated the
price of goods,  the procedure,  period and amount of  payments alongside
with other essential terms of the contract of sale.
     2. When the buyer fails to make a regular payment for the goods sold
by instalment and transferred to him within the period  stipulated by the
contract,  the seller shall have the right, unless otherwise provided for
by the contract,  to refuse execute the contract and demand the refund of
the sold  goods with  the exception of  cases where the sum   of payments
received from the buyer exceeds half of the price of the goods.
     3.  The rules envisaged by Items 2,  4  and 5 of Article 488 of this
Code shall be applicable to the contract for sale on credit.

     Article 490. Insurance of Goods
     The contract of sale may provide for the  duty of the seller  or the
buyer to insure goods.
     If the party duty-bound to ensure goods does not effect insurance in
keeping with the contract terms,  the other party shall have the right to
ensure these goods and demand  that  the duty-bound  party  reimburse the
expenses on insurance or refuse to execute the contract.

     Article 491. The  Preservation  of  the  Right  of  Property for the
                  Seller
     In  cases where the contract  of  sale  provides  that  the right of
property in  the goods handed  over  to  the buyer is  preserved  for the
seller  before  the  payment  for  the  goods  or  the   onset  of  other
circumstances,  the buyer shall not have the right  to alienate the goods
or dispose of them in any other way before the transfer  of  the right of
ownership to him,  unless otherwise stipulated by the law or the contract
or unless the contrary follows from  the designation and property  of the
goods.
     In  cases where the transferred goods are not  paid  for  within the
period specified by  the contract  or  where  other  circumstances emerge
under which the right of property passes to  the buyer,  the seller shall
have the right to demand the return of the goods to him, unless otherwise
stipulated by the contract.

                            § 2. Retail Sale

     Article 492. The Contract of Retail Sale
     1.  Under the contract  of  retail  sale  the seller  engaged in the
business of retail sales shall undertake to hand over to the  buyer goods
intended for personal,  family,  home  and any other  use  unrelated with
business activity.
     2.  The contract of retail sale shall be a public agreement (Article
426).
     3.  The laws on  the protection  of the consumers'  rights and other
legal acts,  adopted in accordance with them,  shall be applicable to the
relations covered by the contract of  retail sale with  the participation
of the buyer-individual but not regulated by this Code.



     Article 493. The Form of the Contract of Retail Sale
     Unless otherwise stipulated  by  the law or  the contract  of retail
sale,  including by the terms of law  blanks or other standard  forms, to
which the buyer joins (Article 428), the contract of retail sale shall be
deemed to be concluded in the proper form since the time of the  issue by
the seller to the buyer of a cash-desk ticket or  a sale  receipt, or any
other document confirming payment for  goods.  The lack of said documents
shall not deprive the buyer of the possibility of  referring to testimony
by witnesses in corroboration of the  conclusion of the contract  and its
terms and conditions.

     Article 494. The Public Offer of Goods
     1.  The offer of goods in advertisement,  merchandise catalogues and
descriptions of goods,  referred to people at large,  shall be recognized
as  a public  offer (Item 2  of  Article  437),  if  it  contain  all the
essential terms and conditions of the retail sale contract.
     2.  The putting up  of  goods in  places  of sales  (on counters, in
windows, etc.), the demonstration of other samples or the presentation of
information  about goods sold  (descriptions,  catalogues, photographs of
goods,  etc.)  in places of sales shall be recognized as a  public offer,
regardless of  the fact  whether the price or  other essential  terms and
conditions of  the retail  sale  contract,  except for the case  when the
seller has clearly determined  that  relevant goods are  not intended for
sale.

     Article 495. The Presentation of  Information  about  Goods  to  the
                  Buyer
     1. The seller shall be obliged to present to the buyer the requisite
and  trustworthy  information  about   goods  offered  for   sale,  which
corresponds to the requirements, established by the law, other legal acts
and usually made  in  retail  sale,  for  the  substance  and  methods of
presenting such information.
     2.  The  buyer shall have  the right,  before  the  conclusion  of a
contract of retail sale,  to inspect goods,  demand the check-up of their
properties  or  their demonstration,  unless this is excluded due  to the
nature of goods and contradict the rules accepted in retail sale.
     3.  Unless the buyer is given the possibility of receiving forthwith
in the place of sale information about goods,  referred to in Items 1 and
2  of this Article,  he shall be entitled  to demand from  the seller the
compensation for the losses  caused  by the unwarranted  evasion from the
conclusion of the contract of retail sale (Item 4 of Article 445), and if
the contract has been concluded,  to refuse within the  reasonable period
of time from the execution of the contract,  to demand the refund  of the
paid sum of money and the compensation for other losses.
     4.  The seller who has not offered  to the buyer  the possibility of
receiving relevant information about goods shall also  bear liability for
the defects of goods which arose after their transfer  to  the  buyer, if
the proves that they had arisen in the absence of such information.

     Article 496. The Sale of Goods  with  the  Proviso  That  the  Buyer
                  Accepts Them Within the Fixed Period of Time
     The contract of retail sale may be  concluded with  the proviso that
the  buyer accepts goods within  the fixed period  of time,  fixed by the
contract, during which these goods may not be sold to another buyer.
     Unless  otherwise stipulated  by  the contract,  the  failure of the
buyer to appear or the non-commission of other necessary actions  for the
acceptance of goods in the period  of time fixed by  the contract  may be
regarded by the seller as a ground for the refusal of the buyer to fulfil
the contract.
     The seller's additional expenses on the secured transfer of goods to
the buyer in the period of time fixed by  the contract  shall be included
in  the price of  goods,  unless  otherwise stipulated by the  law, other
legal acts or the contract.

     Article 497. The Sale of Goods by Sample
     1.  A contract of retail sale may be  concluded  on the basis of the
familiarization of the buyer with the sample  of  goods (its description,
the merchandise catalogue, etc.) offered by the seller.
     2.  Unless otherwise stipulated by the law,  other legal acts or the
contract,  the contract of  retail sale by  sample shall be deemed  to be
fulfilled since the time of the delivery of goods to the  place indicated
in the contract,  but if the place of the transfer of goods  has not been
determined by the contract,  since the time  of the delivery of  goods to
the  buyer in  the place of  residence of  an individual or  the place of
location of a legal entity.
     3.  Before the transfer of goods the buyer shall have  the  right to
refuse to fulfil the contract of retail sale,  provided that the seller's
necessary  expenses  incurred  on  the  commission  of  actions  for  the
fulfilment of the contract are compensated.



     Article 498. The Sale of Goods with the Use of Vending Machines
     1.  In cases where goods are sold with the use  of vending machines,
the owner of these machines  shall be obliged  to bring to the  notice of
buyers information about the seller by putting up on the machine the data
on the name (firm's name)  of the seller,  the place of his location, the
conditions of his work,  and also on the actions to  be  committed by the
buyer for the receipt of goods or by presenting to the buyer such data by
any other method.
     2.  The  contract  of retail sale  with the use  of vending machines
shall be deemed to be concluded since the time  of the  commission by the
buyer of the actions necessary for the receipt of goods.
     3.  If paid goods are not handed over to the buyer, the seller shall
be obliged,  on the demand of the buyer,  forthwith to hand over goods to
him or to return the sum of money paid by him.
     4.  In cases where the  vending  machine  is  used  for  change, the
acquisition of  currency  notes,  the  rules  for  retail  sale  shall be
applied, unless the contrary follows from the substance of the obligation
concerned.

     Article 499. The Sale of Goods with the Proviso of Their Delivery to
                  the Buyer
     1.  If the contract  of  retail  sale  has been  concluded  with the
proviso of  the delivery  of  goods to  the buyer,  the  seller  shall be
obliged to deliver goods to the place indicated by  the buyer  within the
period of time,  fixed by the contract,  and if the place of  delivery of
goods has not been  indicated by the  buyer,  goods shall be delivered to
the place of residence of the buying individual or the  place of location
of the buying legal entity.
     2.  The contract of retail sale shall be deemed to be executed since
the time goods have been handed over to the buyer,  and in the absence of
the latter, to any other person who has produced the receipt or any other
document  testifying  to  the  conclusion  of  the  contract  or  to  the
completion of the delivery of  goods,  unless otherwise stipulated by the
law,  other legal  acts or the contract  and unless  the contrary follows
from the substance of the obligation concerned.
     3.  If the contract fails to fix the time  of delivery of  goods for
handing over to the buyer, goods shall be delivered within the reasonable
period of time after the receipt of the buyer's claim.

     Article 500. The Price and Payment for Goods
     1.  The buyer shall be obliged to pay for goods at  the price quoted
by the seller at the time of concluding the retail  sale contract, unless
otherwise stipulated by the law or other legal acts or unless follow from
the substance of the obligation concerned.
     2.  If the retail sale  contract provides for the  tentative payment
for  goods (Article 487),  the non-payment by  the buyer of  goods in the
period of time foxed by  the contract shall  be deemed to  be the buyer's
refusal  to  fulfil  the contract,  unless  otherwise  stipulated  by the
agreement of the parties thereto.
     3.  The rule envisaged by the first  paragraph of Item 4  of Article
488  of this Code shall not be applied to the contracts of retail sale on
credit,  including to those with the proviso of payment by  the buyer for
goods by instalment.
     The buyer shall have the right to pay for goods at  any  time within
the contractual period of instalment of date.

     Article 501. The Contract of Hire and Sale
     Under the contract the buyer shall be a hirer (leaseholder) of goods
given  to  him (contract of  hire  and sale)  prior  to  the  transfer of
ownership of goods to the buyer (Article 491).
     Unless otherwise stipulated by the contract,  the buyer shall become
the owner of goods since the time of payment for goods.

     Article 502. Exchange of Goods
     1.  The buyer shall have the right, during 14 days since the time of
the transfer of non-food products to him, if no longer period is declared
by the seller,  to exchange the bought products in the place  of purchase
and in other places,  announced by the seller,  for similar products of a
different size,  form, clearance, style, colour or complete set by making
the necessary resettlement with  the seller  if there is a  difference in
price.
     If the seller has no goods at his disposal needed for  exchange, the
buyer shall have the right to return to the seller the acquired goods and
receive the sum of money paid for them.
     The demand of the buyer for exchange or the return of goods shall be
subject to  satisfaction,  unless goods have been in  use, retained their
consumer properties and there is evidence that they have been bought from
the given seller.
     2.  The list of goods which are not subject  to  exchange  or return
according  to  the  grounds,  referred  to  in  this  Article,  shall  be
determined in the order prescribed by the law or other legal acts.

     Article 503. The Right of the Buyer in Case of Sale to Him of  Goods
                  of Improper Quality
     1.  The  buyer to  whom goods of improper  quality are sold,  if its
defects have not been specified by  the seller,  shall have the  right to
demand at his option:
     the replacement of substandard goods with goods of proper quality;
     appropriate reduction in the purchase price;
     compensation for the expenses incurred in the removal of  defects of
goods.
     The buyer shall have the right to demand the  replacement of hi-tech
or expensive goods in case of the substantial breach of  requirements for
their quality (Item 2 of Article 475).



     2.  In case of  the discovery of  defects of  goods whose properties
make it possible to remove them (food products, household chemical goods,
etc.)  the buyer shall have the right to replace such  goods by  goods of
proper quality or a proportionate reduction in the purchase price.
     3.  In place of producing requirements, referred to in Items 1 and 2
of his Article the buyer shall have  the right to  refuse  to execute the
contract of retail sale and  demand the return of  the sum of  money paid
for goods.
     In this case the buyer shall  return the received goods  of improper
quality on the demand of the seller and at his expense.
     In case  of  the return by the buyer of  the sum of  money  paid for
goods the seller shall have no right to withdraw from it the sum of money
for which the value of  goods fell  due to  the full  or  partial  use of
goods, the loss of vendibility or other similar circumstances.

     Article 504. Compensation for the Difference in Price When Goods Are
                  Replaced, the Purchase Price Is Reduced  and  Goods  of
                  Improper Quality Are Returned
     1.  When substandard goods are  replaced by goods of  proper quality
that correspond  to  the retail sale contract,  the seller shall  have no
right  to  demand  compensation for  the difference between  the price of
goods specified by the contract  and the price of  goods existing  at the
time of the substitution of goods or of the delivery by the  court of its
decision on the replacement of goods.
     2.  In case of replacement of substandard goods by similar  goods of
proper quality but with different size, style, sort or other  distinctive
features,  the difference between the price of  the replaceable  goods at
the time of substitution and the price of goods handed  over  in place of
substandard goods shall be subject to compensation.
     If the demand of the buyer has not been satisfied by the seller, the
price of replaceable goods and the price of goods handed over in place of
them shall be  fixed at  the time  of  the delivery  by the  court of its
decision on the substitution of goods.
     3.  If  a demand  is made on  an adequate reduction in  the purchase
price of goods,  it is necessary to take into account the  price of goods
at the time  of  making  a demand  on  their price reduction,  and if the
buyer's demand has not been satisfied of one's own accord, at the time of
the delivery by the court of its decision on the  proportionate reduction
of the price.
     4.  If substandard goods are returned to the seller, the buyer shall
have  the right to  demand  compensation  for the difference  between the
price of  goods fixed by  the  retail  sale  contract  and  the  price of
appropriate goods at  the  time  of  the  voluntary  satisfaction  of his
demand,  and if this demand has not been satisfied of his own  accord, at
the time of the delivery by the court of its decision.

     Article 505. The Liability of the Seller and the Fulfillment of  the
                  Obligation in Kind
     In case of default on the seller's obligation under  the contract of
retail  sale,  the  compensation of losses  and the payment of  a penalty
shall not absolve the seller from the obligation in kind.

                          § 3. Delivery of Goods








     Article 506. Contract for Delivery
     Under  the contract  for  delivery  the  supplier-seller  engaged in
business  shall undertake to  transfer  to  the buyer  goods  produced or
purchased by him within the fixed period  or  periods of time for  use in
business or for other purposes unrelated to personal, family, home or any
other use.

     Article 507. Settlement of Disagreements During  the  Conclusion  of
                  the Contract for Delivery
     1.   When  during  the  conclusion  of  a   contract   for  delivery
disagreements  arose  between  the  parties  over  particular  terms  and
conditions of the contract,  the party which has offered  to conclude the
contract and received from the other party the proposal on the adjustment
of  these terms and conditions  shall,  during  30  days since the day of
receipt of  this proposal,  unless a different  date is fixed by  law and
agreed upon between the parties, take measures on the coordination of the
relevant terms and  conditions of the contract  or notify in  writing the
other party about the refusal to conclude it.
     2. The party which has received the proposal under the corresponding
terms  and conditions  of  the contract  but has  not  taken  measures to
coordinate the terms and conditions of the contract for  delivery and has
not notified the other party about the refusal to  conclude  the contract
on due date,  provided for by Item 1 of this Article, shall be obliged to
compensate the losses caused by the evasion from the coordination  of the
terms and conditions of the contract.

     Article 508. Periods of Delivery of Goods
     1.  In case  where the parties provide  for  the  delivery  of goods
during  the validity  term  of  the contract  for delivery  by individual
consignments  and where the periods  of  delivery  of  individual batches
(periods  of delivery)  have not be defined,  goods shall be delivered by
even shipments monthly,  unless the contrary follows from the  law, other
legal acts,  the  substance of  obligations and the  customs  of business
turnover.
     2.  The contract for delivery may establish a schedule  of shipments
of goods (by decade,  day,  hour,  etc.) in addition to the definition of
periods of delivery of goods.
     3.  Prior  delivery  of  goods may be  made with the consent  of the
buyer.
     Goods supplied short of the term and accepted by the buyer  shall be
counted towards the quantity  of  goods subject to  delivery  in the next
period.

     Article 509. The Procedure for Delivery of Goods
     1.  Goods shall  be delivered by the supplier  by  means of shipment
(transfer)  of  goods to  the buyer who is  a party to  the  contract for
delivery or to the person indicated in the contract as a consignee.
     2. In case where the contract for delivery provides for the right of
the buyer to give to the supplier  directions on the  shipment (transfer)
of goods  to  consignees  (shipment  warrants),  goods  shall  be shipped
(transferred)  by  the supplier  to  the consignees,  referred to  in the
shipment warrant.
     The consent of the shipment warrant and  the date of its  sending by
the buyer to  the supplier  shall be  determined by the contract.  If the
contract  does not  provide the time  of sending a  shipment warrant, the
latter shall be sent to the supplier within 30  days before the  onset of
the period of delivery.
     3.  The non-submission of a shipment warrant by the buyer within the
fixed period of  time shall entitle  the supplier either to  renounce the
execution of the contract  for delivery or to  demand that the  buyer pay
for goods.  Moreover,  the supplier shall have the right to claim damages
caused in connection with the non-submission of the shipment warrant.

     Article 510. Delivery of Goods
     1. Delivery of goods shall be made by the supplier by means of their
shipment by transport vehicles, provided for by the contract for delivery
and on the contractual terms and conditions.
     In  cases where  the  contract  fails  to  determine  which  type of
transportation  facility  and  on  which  conditions  goods   are  to  be
delivered,  the right of choosing the type of  transportation facility or
of defining the conditions of the delivery of  goods shall belong  to the
supplier,  unless the contrary follows from the law, other legal acts and
the  substance of  the obligation  concerned or  the customs  of business
turnover.
     2. The contract for delivery may provide for the receipt of goods by
the buyer (consignee)  in the place of location of the supplier (sampling
of goods).
     If the term of sample is not provided by the contract,  the sampling
of  goods shall be  carried  out  by  the  buyer  (consignee)  within the
reasonable   period  of  time  after   the  receipt  of   the  supplier's
notification about the readiness of goods.

     Article 511. The Replenishment of Short Delivery of Goods
     1.  The  supplier  who has a shortage  of  delivery  of  goods  in a
particular period of  delivery shall  be obliged to   replenish the short
delivered goods in the next period (periods)  within the validity term of
the contract for delivery, unless otherwise provided for by the contract.
     2.  In  case  where goods are shipped  by  the  supplier  to several
consignees,  referred  to  in the  contract for delivery or  the shipment
warrant  of  the buyer,  goods delivered to  one consignee  over  and the
quantity envisaged by the contract or  the shipment warrant  shall not be
counted towards the short delivery of  goods to  other consignees, unless
otherwise stipulated by the contract.
     3.  By notifying the supplier  the buyer  shall  have  the  right to
accept goods whose delivery has been overdue, unless otherwise stipulated
by  the  contract  for  delivery.  Goods  delivered  before  the supplier
receives the notification concerned, the buyer shall be obliged to accept
and pay for them.

     Article 512. Assortment of  Goods  in  Case  of  Replenishing  Short
                  Deliveries
     1.  Assortment of the short delivered goods subject to replenishment
shall be determined by  the agreement of  the parties.  In the absence of
such  agreement the supplier  shall be  obliged  to  replenish  the short
delivered quantity of goods in the assortment established for  the period
in which the goods were short delivered.
     2.  The delivery of goods of one name  in the  greater quantity than
the contract for delivery provides shall not be counted towards the cover
of  the short  delivered  goods  of  another  name  which  form  the same
assortment and  shall be subject  to replenishment,  except for the cases
where such delivery was made with the preliminary written consent  of the
buyer.

     Article 513. The Acceptance of Goods by the Buyer
     1.  The  buyer (consignee)  shall  be  obliged  to  perform  all the
necessary actions which  ensure  the  acceptance  of  goods  delivered in
keeping with the contract for delivery.
     2.  Goods received by the buyer (consignee) shall be examined by him
within the period of time,  stipulated by the law,  other legal acts, the
contract for delivery or the customs of the business turnover.
     The buyer (consignee)  shall  be  obliged to check  the quantity and
quality of accepted goods  within the same period  of time in  the order,
prescribed by the law,  other legal acts,  the contract or the customs of
business turnover,  and to inform the supplier forthwith in writing about
the discovered discrepancies or defects of goods.
     3.  If the buyer (consignee)  receives the  delivered  goods  from a
transport organization,  he shall be  obliged to check  the compliance of
these goods with  information referred  to in transport  and accompanying
documents, and also to accept these goods from the transport organization
with the observance of the rules stipulated by  the laws  and other legal
acts regulating the activity of transportation facilities.

     Article 514. Safekeeping of Goods Which Have Not  Been  Accepted  by
                  the Buyer
     1.  When in keeping with the law,  other legal acts  or the contract
for delivery the buyer (consignee)  refuses to accept the goods delivered
by the supplier,  he shall be obliged to ensure the safety of these goods
(safekeeping) and inform the supplier immediately.
     2.  The supplier shall be obliged to take away the goods accepted by
the customs for safekeeping or to  dispose of them within  the reasonable
period of time.
     If the supplier fails to dispose of these goods  within this period,
the buyer   shall have  the right to  sell  goods or  return  them to the
supplier.
     3.  The requisite expenses incurred by buyer in connection  with the
acceptance of goods for safekeeping, the sale of goods or their return to
the seller shall be liable to compensation by the supplier.
     In  this  case,  the  proceeds  from  the  sale  of  goods  shall be
transferred to the supplier minus the amount due to the buyer.
     4.  In cases where the buyer does not accept goods from the supplier
without the grounds,  established by  the law,  other legal  acts  or the
contract, or refuses to accept them, the supplier shall have the right to
demand from the buyer the payment for the goods.

     Article 515. The Sampling of Goods
     1. When the contract for delivery provides for the sampling of goods
by the buyer (consignee) in the place of location of the supplier (Item 2
of Article 510),  the buyer shall  be obliged to inspect  the transferred
goods in the place of their transfer,  unless otherwise stipulated by the
law,  other legal acts or unless the contrary follows  from the substance
of the obligation concerned.
     2.  The non-sampling  of goods  by the buyer  (consignee) within the
period of time specified by the contract for delivery, and in the absence
of the contract within the reasonable period of time after the receipt of
the  supplier's notification about the readiness of  goods  shall entitle
the supplier to refuse to fulfil the contract or to demand that the buyer
pay for goods.

     Article 516. Payment for Delivered Goods
     1.  The buyer shall pay for  delivered goods with  the observance of
the procedure  and  form  of  payments  stipulated  by  the  contract for
delivery. If the agreement between the parties thereto fails to determine
the procedure and form of payments,  payments shall be  effected by means
of payment orders.
     2.  If the contract for delivery provides for the  payment for goods
to be made by the recipient (payer)  and  the latter  has refused without
any foundation  to  pay for goods or  failed  to pay for  them within the
period of time stipulated  by the  contract,  the supplier shall have the
right to demand that the buyer pay for the delivered goods.
     3. In case where the contract for delivery provides for the shipment
of goods  in parts forming  the set,  the payment for goods by  the buyer
shall be effected after the shipment (sampling)  of the last part forming
the set, unless otherwise stipulated by the contract.

     Article 517. Tare and Packaging
     Unless the contrary is stipulated by the contract for  delivery, the
buyer  (consignee)  shall be obliged to  return to the  supplier reusable
tare and means of packaging  of the delivered  goods in the  order and in
the  terms stipulated by the law,  other legal acts and by the obligatory
rules adopted in accordance with or by the contract.
     Other tare, and also the packaging of goods shall be returned to the
supplier only in cases provided for by the contract.

     Article 518. The Consequences of the Delivery of Goods  of  Improper
                  Quality
     1. The buyer (consignee) to whom goods of improper quality have been
supplied  shall  have  the  right  to  make  claims  to  the  supplier as
stipulated  by  Article 475  of this Code,  except for the  case when the
supplier  who has received  the  notification  of  the  buyer   about the
defects of  the delivered goods shall without delay  substitute  goods of
proper quality for the delivered goods.
     2.  The buyer (consignee)  who  sells the delivered goods  by retail
shall have the right to demand within  the reasonable period of  time the
substitution  for  the  goods  of  improper   quality,  unless  otherwise
stipulated by the contract for delivery.

     Article 519. The Consequences of the Delivery of Incomplete Goods
     1.  The buyer (consignee)  to whom goods have been supplied with the
breach of the terms and conditions of  the contract for  delivery, of the
requirements of the law and other legal acts or of the usual requirements
for  completeness  shall have  the right to  make to the  supplier claims
stipulated by  Article 480  of this  Code,  except for the case  when the
supplier who has received  the buyer's notification  about the incomplete
set  of the  delivered goods shall make  goods complete  without delay or
replace these by complete goods.
     2.  The buyer (consignee)  who sells goods by retail  shall have the
right to demand the replacement within the reasonable  period  of time of
incomplete goods returned  by  the  consumer  by  complete  goods, unless
otherwise stipulated by the contract of delivery.

     Article 520. The Rights of the Buyer in Case of  Short  Delivery  of
                  Goods, the Non-fulfilment of the Requirements  for  the
                  Removal of Defects of Goods or of Completing Goods
     1.  If the supplier  has failed  to  deliver the quantity  of goods,
stipulated by the contract for delivery, or has not fulfilled the buyer's
claim for the replacement of  substandard goods or  for  completing goods
within  the fixed period  of  time,  the  buyer shall have  the  right to
acquire short delivered goods from  other persons and to  charge  all the
necessary and reasonable expenses to the supplier for their acquisition.
     The  expenses of the buyer on  the acquisition of  goods  from other
persons in  cases of  their short delivery  by  the  supplier  or  of the
non-fulfillment of the buyer's claims for the removal of defects of goods
or  for completing  goods  shall  be  reckoned  according  to  the rules,
provided for by Item 1 of Article 524 of this Code.
     2.  The buyer (consignee) shall have the right to  refuse to pay for
substandard and incomplete goods,  and if such goods have  been paid for,
to demand  to  refund of the paid  sums  of money pending  the removal of
defects and the completion of goods or of their replacement.

     Article 521. Penalty for Short Delivery  or  Delay  in  Delivery  of
                  Goods
     The penalty established by the law or the contract  for delivery for
short delivery or delay in delivery of goods shall be  recovered from the
supplier until the actual execution  of the obligation within  the limits
of his duty  to  replenish  the  short  delivered  quantity  of  goods in
subsequent periods of  delivery,  unless a  different  procedure  for the
payment of penalty is established by the law or the contract.

     Article 522.  Cancellation  of  Similar  Liabilities  under  Several
                   Contracts for Delivery
     1.  In  cases where goods of  the same  name  are  delivered  by the
supplier to the  buyer at once under several contracts  for  delivery and
the quantity of delivered goods  is insufficient for the  cancellation of
the supplier's liabilities under all contracts, the delivered goods shall
be counted towards the execution of the  contract to be  indicated by the
supplier when he delivers goods or immediately after this delivery.
     2.  If the buyer has paid to the supplier for the goods  of the same
name,  received under several  contracts  for  delivery  and  the  sum of
payment is insufficient for the cancellation  of  the buyer's liabilities
under all contracts,  the paid sum of money shall be  counted towards the
execution of the contract, indicated by the buyer when goods are paid for
or without delay after payment.
     3.  If  the supplier  or  the buyer have  not availed of  the rights
granted to them by Items 1  and 2  of this Article,  the execution of the
liability  shall be counted  towards the cancellation  of the liabilities
under the contract,  where period of execution commenced earlier.  If the
period of  the execution of  the liabilities under several  contracts has
commenced  simultaneously,  the  granted execution  shall  be  counted in
proportion  towards  the  cancellation  of  the   liabilities  under  all
contracts.

     Article 523. Unilateral Waiver of the Execution of the Contract  for
                  Delivery
     1.  Unilateral waiver of the execution of the contract  for delivery
(in  full  or  in  part)  or unilateral change of this contract  shall be
allowed in case of the substantial infringement of the contract by one of
the parties thereto (the fourth paragraph of Item 2 of Article 450).
     2. The infringement of the contract for delivery by the supplier may
be substantial in cases of:
     the delivery of goods of improper quality with defects  which cannot
be removed in the period acceptable for the buyer;
     the repeated breach of the terms of delivery of goods.
     3. The infringement of the contract for delivery by the buyer may be
substantial in cases of:
     repeated breach of the terms of payment for goods;
     repeated non-sampling of goods.
     4.  The  contract  for delivery  shall be  deemed  to  be altered or
dissolved since the time of receipt by  one party of  the notification of
the other party about the unilateral  waiver  to execute  the contract in
full or in part,  unless a different term of cancelling  or modifying the
contract is provided by the  notification or defined by  the agreement of
the parties.

     Article 524. The Reckoning of Losses in Case of the Cancellation  of
                  the Contract
     1. If within the reasonable period of time after the cancellation of
the contract due to the infringement of the obligation by the  seller the
buyer bought  goods from  another person  at higher but  reasonable price
instead of  goods specified by  the contract,  the buyer may  make to the
seller  his claim for the compensation  of  losses  in  the  form  of the
difference  between the contractual price and the  price  under  the deal
made instead.
     2. If within the reasonable period of time after the cancellation of
the contract owing to the infringement of the obligation by the buyer the
seller has sold  goods to another  person under the  reasonable but lower
price than that stipulated by  the contract,  the seller may make  to the
buyer  his claim for the  compensation  of  losses  in  the  form  of the
difference between the contractual price and  the  price  under  the dial
made instead.
     3.  If after  the  cancellation  of  the  contract  on  the grounds,
provided for by Items 1  and 2  of this Article,  no transaction has been
made  instead  of  the  dissolved  contract,  and  the  current  price is
available  for  these  goods,  the  party  may  make  his  claim  for the
compensation of losses  in the form of  the difference  between the price
specified by the contract and the current price existing  at  the time of
the dissolution of the contract.
     The price that is usually charged under the comparable circumstances
for similar goods in the place where goods should be transferred shall be
recognized  as  a current price.  If  there is  no current  price in this
place,  use may be  made  of the current  price that was  used in another
place,  which may serve as a reasonable replacement,  with due account of
the difference in the expenses on the transportation of goods.
     4.  The satisfaction of the requirements, provided for by Items 1, 2
and 3  of this  Article,  shall not  release  the  party,  which  has not
fulfilled  or  fulfilled  the  obligation  in  improper   way   from  the
compensation of other losses caused by the  other party,  on the basis of
Article 15 of this Code.

                 § 4. Delivery of Goods for State Needs






     Article 525. The Grounds for the Delivery of Goods for State Needs
     1.  Goods shall be delivered to meet state  needs on the  basis of a
state  contract for the  delivery of goods for state needs,  and  also in
keeping with the contracts for delivery of goods, concluded in accordance
with the state contract  (Item 2  of Article 530).  State  needs shall be
recognized to mean the statutory needs of  the Russian Federation  or the
subjects of  the  Russian  Federation,  which  are  met  from  the budget
resources and the extra-budgetary sources of financing.
     2.  The rules for the contract for delivery (Articles 506-523) shall
be  applicable  to  the relations involved  in the delivery of  goods for
state needs, unless otherwise stipulated by the rules of this Code.
     The  laws  on  the  delivery  of  goods  for  state  needs  shall be
applicable to the relations involved in  the delivery of goods  for state
needs in the part that is not regulated by this paragraph.

     Article 526. The State Contract for the Delivery of Goods for  State
                  Needs
     Under the state contract for the delivery  of goods  for state needs
(hereinafter referred to as the state contract)  the  supplier (executor)
shall undertake to  transfer  goods to  the state customer  or to another
person  according to  his direction,  whereas  the  state  customer shall
undertake to pay for the delivered goods.

     Article 527. The Grounds for the Conclusion of State Contracts
     1.  A state contract shall be concluded on the basis of the order of
a state customer for the delivery of goods to meet  state needs, accepted
by the supplier (executor).
     The conclusion of a state contract shall be mandatory for  the state
customer who has placed the order accepted by the supplier (executor).
     2.  The conclusion of a state  contract shall be compulsory  for the
supplier (executor)  only in cases  established by law  and provided that
the state customer should compensate all the losses  which can  be caused
to supplier  (executor)  in connection with  the fulfilment  of the state
contract.
     3.  The condition of compensation of losses,  envisaged by Item 2 of
this Article,  shall not be applied to  the governmental  enterprises not
subject to privatization.
     4.  If an order for the delivery of goods for state needs  is placed
by bidding,  the conclusion  of  the  state  contract  with  the supplier
(executor),  declared to be the tender winner,  shall be compulsory for a
state customer.



     Article 528. Procedure for the Conclusion of State Contracts
     1. A state contract shall be drafted by a state customer and sent to
the supplier  (executor),  unless otherwise stipulated  by  the agreement
between them.
     2. The party which has received  the draft of a state contract shall
sign it within 30  days and return one copy of the state  contract to the
other party,  while in  the presence  of  disagreements on  the terms and
conditions of the state contract  shall draw up minutes  of disagreements
during this period and send it together with the signed state contract to
the other contract party or shall notify it about the refusal to conclude
the state contract.
     3.  The party which has received the state contract with the minutes
of  disagreements   shall   be  obliged   within  30   days  to  consider
disagreements,  take measures  to  adjust  them with the other  party and
inform this  party about the acceptance  of  the  state  contract  in its
wording or about the rejection of the minutes of disagreements.
     In case  of  rejection of the  minutes of disagreements  or upon the
expiry of this period of  time,  the non-adjusted disagreements under the
state contract,  the  conclusion  of  which is  mandatory for one  of the
parties, may be transferred by the other party for the consideration by a
court of law within 30 days.
     4.  In case  where a state contract  is  concluded according  to the
results of the bidding for placing an order for the delivery of goods for
state needs,  the state contract shall be concluded within  30 days since
the day of the bidding.
     5.  If  the party for which the conclusion  of  a state  contract is
obligatory evades  from  its conclusion,  the other party  shall have the
right to apply to a court of law with the demand of compelling this party
to conclude the state contract.

     Article 529. The Conclusion of a Contract for Delivery of Goods  for
                  State Needs
     1.  If a state  contract provides for the delivery  of  goods by the
supplier (executor)  to the buyer,  defined by the state  customer, under
the contracts for the  delivery  of  goods  for  state  needs,  the state
customer shall  notify within 30  days since the day of signing the state
contract the supplier  (executor)  and the buyer about the  attachment of
the buyer to the supplier (executor).
     The notification about the attachment  of the buyer  to the supplier
(executor),  issued by  the state  customer  in  keeping  with  the state
contract,  shall  be a  ground for the  conclusion of a contract  for the
delivery of goods for state needs.
     2. The supplier (executor) shall be obliged to send the draft of the
contract  for the  delivery  of  goods  for  state  needs  to  the buyer,
indicated in the notification about the attachment,  within 30 days since
the day of  the receipt of  the  notification  from  the  state customer,
unless a different procedure for drafting a contract is stipulated by the
state contract or unless  the draft of  the contract is submitted  by the
buyer.
     3.  The party which has received the draft contract for the delivery
of goods for state needs shall sign it and  return one copy to  the other
party within 30 days since the day of the receipt of the draft and in the
presence of disagreements over  the contract  terms shall draw  up during
this time minutes of the disagreements and  send them to  the other party
together with the signed contract.
     4.  The party which has received the signed  draft contract  for the
delivery  of  goods for state needs  with  the  minutes  of disagreements
shall,  during  30  days,  consider the disagreements,  take  measures to
coordinate the terms and conditions of  the contract with the  other part
and inform the other  party about the acceptance  of the  contract in its
wording or  about the rejection  of  the  minutes  of  the disagreements.
non-adjusted disagreements may be transferred by the interested party for
the consideration by the court within 30 days.
     5.  If the supplier  (executor)  evades  from the  conclusion of the
contract for the delivery of goods for state needs,  the buyer shall have
the right to apply to a court of law  with the demand for  compelling the
supplier (executor)  to conclude a contract on the terms  of the contract
drafted by the buyer.

     Article 530. The  Buyer's  Refusal  to  Conclude a Contract for  the
                  Delivery of Goods for State Needs
     1. The buyer shall have the right to refuse wholly or partially from
goods,  indicated in  the notification  about  attachment,  and  from the
conclusion of a contract for their delivery.
     In this  case,  the  supplier (executor)  shall forthwith notify the
state customer and demand that he notify about the  attachment to another
buyer.
     2.  Within 30  days since the day of the receipt of the notification
of the supplier (executor), the state customer shall issue a notification
about the attachment  of  another buyer to  him or  send  to the supplier
(executor)  a shipment  warrant with  an  indication of the  consignee of
goods, or state its consent to accept and pay for goods.
     3.  In case of default on the state customer's duties,  provided for
by Item 2  of this Article, the supplier (executor)  shall have the right
either  to demand that the state customer should accept and pay for goods
or to sell goods at its discretion with the charge of reasonable expenses
incurred in their sale to the state customer.

     Article 531. The Execution of the State Contract
     1.  In cases where in keeping with terms and conditions of the state
contract goods are delivered directly to the state  customer or according
to  its direction (shipment warrant)  to another  person (consignee), the
relations between the parties in  the performance of  the  state contract
shall be regulated  by the rules  stipulated by Articles  506-523 of this
Code.
     2.  In  cases where goods  are  delivered  for  state  needs  by the
consignee, indicated in the shipment warrant, the goods shall be paid for
by the state customer,  unless  a  different  procedure  for  payments is
envisaged by the state contract.

     Article 532. Payment for Goods Under the Contract for  the  Delivery
                  of Goods for State Needs
     In case of the delivery of goods to  the buyers  under the contracts
for the delivery of goods for state needs payment for goods shall be made
by  the buyers  at  the prices  estimated in  accordance  with  the state
contract, unless a different procedure determining prices and payments is
stipulated by the state contract.
     When the buyer pays for goods under the contract for the delivery of
goods  for state needs,  the state  customer  shall  be  recognized  as a
guarantor of this obligation of the buyer (Articles 361-367).

     Article 533. Compensation for Losses Caused in Connection  with  the
                  Execution or Dissolution of a State Contract
     1.  Unless otherwise stipulated by the laws on the delivery of goods
for state needs or by a state contract, the losses caused to the supplier
(executor) in connection with the execution of the state contract (Item 2
of Article 527)  shall be  liable  to compensation by  the state customer
within 30  days since the day of the transfer of goods in conformity with
the state contract.
     2.  In case  where the losses  caused to the supplier  (executor) in
connection with the performance of  a state contract  are not compensated
in accordance with the state contract, the supplier (executor) shall have
the right  to  refuse  to  perform  the  state  contract  and  demand the
compensation  of  the losses  caused  by  the  dissolution  of  the state
contract.
     3.  When a state contract is dissolved on the grounds referred to in
Item 2  of this Article,  the supplier shall have the right  to refuse to
execute the contract for the delivery of goods for state needs.
     The losses caused to the buyer by such refusal of the supplier shall
be compensated by the customer.

     Article 534. The Rejection by the State Customer of Goods  Delivered
                  Under the State Contract
     In cases provided for by law the state customer shall have the right
to reject wholly or partially the  goods whose delivery  is stipulated by
the state contract, provided that the losses caused by such rejection are
compensated to the supplier.
     If the rejection by the state customer  of the  goods whose delivery
is provided for  by the state  contract has involved the  cancellation or
charge of  the contract  for the delivery  of goods for  state needs, the
losses caused  to  the buyer by  such  cancellation  or  change  shall be
compensated by the state customer.

                               § 5. Sale of Agricultural Produce

     Article 535. Contract of Sale of Agricultural Produce
     1.  Under the contract of  sale of agricultural produce the agricultural producer
shall undertakes to  transfer  the farm  products he has  grown or
produced  to  the purveyor,  the  person who purchases  such products for
processing or sale.
     2.  The rules for the contract for delivery (Articles 506-524) shall
be applicable to the relations covered by the contract of and
not  regulated by  the rules of  this  paragraph,  while in  cases of the
delivery of goods for state needs the rules for the contract sale of
agricultural produce for delivery
(Articles 525-534) shall be applicable.





     Article 536. The Duties of the Purveyor
     1.  Unless otherwise stipulated by the contract  of contracting, the
purveyor shall be obliged to  accept  farm products from  the producer in
the place of their location and to ensure their delivery.
     2. In case where farm products are accepted in the place of location
of the purveyor or in any other place indicated by it, the purveyor shall
have no right to refuse to accept  farm products which correspond  to the
terms and conditions of the contract of  contracting and which  have been
transferred  to  the purveyor  in  the period  of time,  specified by the
contract.
     3.  The  contract  of  contracting may provide for the  duty  of the
purveyor processing farm products to return to the producer the  waste of
this  processing  on its  demand with payment at  the price fixed  by the
contract.

     Article 537. The Duty of the Producer of Farm Products
     The producer of  farm products shall be  obliged to  transfer to the
purveyor  the  grown  or  produced  farm  products  in  the  quantity and
assortment, envisaged by the contract of contracting.

     Article 538. The Liability of the Producer of Farm Products
     The  producer  of  farm  products  which has  failed  to  fulfil its
obligation or  has fulfilled it  improperly  shall bear  liability in the
presence of its fault.



                           § 6. Power Supply



     Article 539. The Contract of Power Supply
     1.   Under  the  contract  of  power  supply  the  energy  supplying
organization  shall undertake to  transmit  power to  the user (consumer)
through the connected up network,  while the user shall undertake  to pay
for  accepted  power,   and  also  to  observe  the  conditions   of  its
consumption,  provided for by the contract,  and to ensure  the safety of
the operation of  its electrical  networks  and the working order  of the
devices and equipment use by it and related to the consumption of power.
     2.  A contract of power supply shall be concluded  with the user, if
the latter  has at  its disposal  a power  receiving  device  meeting the
technical requirements  and connected up  to  the networks  of the energy
supplying organization  and other requisite equipment,  and  also  if the
user guarantees the accounting of the consumption of power.
     3.  The laws  ad  other legal acts  on  power supply,  and  also the
mandatory rules adopted in conformity  with them,  shall be applicable to
the relations covered  by the contract of  power supply  and regulated by
this Code.



     4. The rules of this paragraph shall be applicable to the relations
under an agreement  for  supply  with  electric  power  unless  otherwise
established by a law or other legal acts.

     Article 540. The Conclusion  and  Prolongation  of  the  Contract of
                  Power Supply
     1.  In  cases where the individual  acts  as  a  user  of  power for
domestic consumption under the contract  of  power supply,  this contract
shall  be  deemed  to  be  concluded since the time  of  the fixed actual
linking up of the user to the attached network in the statutory order.
     Unless  otherwise stipulated by the agreement of  the  parties, such
contract shall be deemed to be concluded for an indefinite period of time
and may be altered or dissolved on the grounds, stipulated by Article 546
of this Code.
     2.  The contract of power supply, concluded for an indefinite period
of time,  shall be deemed to be prolonged for the same period and  on the
same conditions,  if before the expiry of its validity term neither party
states  about its termination or  alteration  or the conclusion of  a new
contract.
     3.  If one of the parties to the contract has tabled the proposal on
the conclusion of a new contract before the expiry of  its validity term,
the  relations between the parties shall  be  regulated  by  the contract
concluded earlier before a new contract is to be concluded.

     Article 541. The Quantity of Power




     1. The energy supplying organization shall be  obliged  to  transmit
power to the user through the attached network in the  quantity  provided
for by the contract of power  supply  and  with  the  observance  of  the
conditions of transmission to be agreed upon by the parties. The quantity
of power transmitted to the subscriber and the used up by  him  shall  be
estimated in accordance  with  the  data  of  accounting  of  its  actual
consumption.
     2.  The contract of  power supply may  provide for the right  of the
user  to change the quantity  of  received power,  fixed by the contract,
provided  the  compensation  of  the  expenses  incurred  by  the  energy
supplying organization  in connection with  the transmission  of power in
the quantity which is not stipulated by the contract
     3. In case where the individual using power for domestic consumption
acts  as  a user under  the contract of power supply,  he shall  have the
right to use power in the quantity needed by him.

     Article 542. The Quality of Power




     1.  The  quality  of  power  transmitted  shall  correspond  to  the
requirements made by  state  standards  and  other  compulsory  rules  or
envisaged by the contract of power supply.
     2.  If the energy supplying organization breaks the requirements for
the quality of power,  the user shall have the right to refuse to pay for
such power.  In this case,  the energy supplying  organization shall have
the right to demand that the user should compensate the cost of the power
which the user has saved groundlessly in consequence of  the use  of this
power (Item 2 of Article 1105).

     Article 543. The  Duties  of  the  Buyer  to  Maintain  and  Operate
                  Networks, Instruments and Equipment
     1.  The user shall be obliged to  ensure  proper technical condition
and  safety  of  the operated  electric  power networks,  instruments and
equipment,  to observe the  conditions  of  power  consumption,  and also
immediately  inform  the energy  supplying organization  about accidents,
fires  and troubles  in  energy  recording  instruments  and  about other
infringements arising during the use of energy.
     2. In case where the individual using power for domestic consumption
acts as a user under the contract of  power supply,  the duty of ensuring
proper technical condition and safety  of  electric  power  networks, and
also of  energy recording instruments  shall be discharged by  the energy
supplying organization,  unless otherwise stipulated by the law and other
legal acts.
     3.  Requirements  for  the  technical  condition  and  operation  of
electric  power  networks,   instruments  and  equipment,  and  also  the
procedure for control over their work shall be defined by  the law, other
legal acts or the agreement between the parties.

     Article 544. Payment for Power
     1.  The user shall pay for the quantity of power,  actually accepted
by  him,  in  line  with  the data  of power  recording, unless otherwise
stipulated by the law, other legal acts or the agreement of the parties.
     2. Procedure for payments for energy shall be determined by the law,
other legal acts or by the agreement between the parties.



     Article 545. The Subuser
     The  user  may  transmit  power,  accepted  by  it  from  the energy
supplying organization  through the attached  network,  to another person
(subuser) only with the consent of the energy supplying organization.




     Article 546. The Modification and Cancellation of  the  Contract  of
                  Power Supply
     1. In case where the individual using power for domestic consumption
acts as  a user  under the contract  of  power supply,  he shall have the
right to cancel the contract unilaterally, provided he informs the energy
supplying organization about this and pays in full for the used power.
     In case where the legal entity acts as a user under the  contract of
power supply,  the energy supplying organization shall have  the right to
refuse to fulfil the contract unilaterally on the grounds provided for by
Article 523  of this Code, except for the cases established by the law or
other legal acts.
     2.   An  interval  in  the  supply  of  power,  the  termination  or
restriction of the supply of power shall be allowed by  agreement between
the parties,  except for the cases where the  unsatisfactory condition of
the user's  power plant,  certified by the state  power supervision body,
endangers the levels  and safety  of  individuals.  The  energy supplying
organization shall warn the user  about the interruption,  termination or
restriction of the supply of power.
     The termination or restriction of the supply of power  without  the
consent of a subscriber that is a juridical person but with the  relevant
notification thereof shall be permissible in a procedure established by a
law or other legal acts in the case of violation by the  said  subscriber
of the obligations in the payment for the power.
     3.  An  interval  in  the  supply  of  power,  the  termination   or
restriction of the supply of power without agreement with  the  user  and
without its appropriate warning shall be allowed whenever it is necessary
to take  urgent  measures  of  preventing  or  abolishing  the  accidents
provided the latter immediately informs the user about this.





     Article 547. Liability Under the Contract of Power Supply
     1.  In cases of default on the obligations or of  improper execution
of the obligations under the contract  of  power  supply,  the defaulting
party shall be obliged to compensate the real damage caused by this (Item
2 of Article 15).
     2.  If a  result  of  the  regulation  of  the  conditions  of power
consumption on the basis of the law or  other legal acts  an interval has
been  made  in the  supply of the user  with power,  the energy supplying
organization  shall  bear  liability  for  default   on  the  contractual
obligations or  for their improper  fulfilment  in  the  presence  of its
fault.

     Article 548. The Application of the Rules for Power Supply to  Other
                  Contracts
     1.  The rules  envisaged by Articles 539-547  of this  Code shall be
applicable to the relations connected with  the supply  of  thermal power
through the attached network,  unless otherwise stipulated by the  law or
other legal acts.
     2.  The rules for the contract  of  power  supply  (Article 539-547)
shall be applied to the relations involved in the supply of  gas, oil and
oil products,  water and other goods,  unless otherwise stipulated by the
law,  other legal acts or unless the contrary follows  from the substance
of the obligation concerned.

                       § 7. The Sale of Real Estate

     Article 549. The Contract of Sale of Real Estate
     1.  Under  the contract  of  sale  of  real estate the  seller shall
undertake to transfer into the buyer's ownership a land plot,  a building
or structure, an apartment or other real estate (Article 130).
     2.  The rules,  provided for by this paragraph,  shall be applied to
the sale  of  enterprises inasmuch as the contrary  is  stipulated by the
rules for the contract of sale of the enterprise (Articles 559-566).



     Article 550. The Form of the Contract of Sale of Real Estate
     The contract of sale of real estate shall be concluded in writing by
drawing up one document to be  signed by the parties thereto  (Item  2 of
Article 434).
     The non-observance of the form of a contract of sale of  real estate
shall invalidate it.

     Article 551. State Registration of the Transfer the  Title  to  Real
                  Estate
     1.  The transfer of the title to real  estate under  the contract of
sale of real estate to the buyer shall be subject to state registration.



     2.  Before the state registration  of  the transfer of the  title to
property  the execution of  the contract  of  sale of real  estate by the
parties shall not be  a ground  for the change  of  their  relations with
third persons.
     3. In case where one of the parties evades the state registration of
the transfer of the title to real estate,  the court shall have the right
at  the request of  the other party  to  pass  a  decision  on  the state
registration of the transfer  of the  title to property.  The party which
groundlessly evades the state registration  of the transfer of  the title
to property shall be obliged to compensate the losses of the other party,
caused by the delayed registration.

     Article 552.  The  Rights  to the Land Plot in Case of Sale  of  the
                   Building, Structure or Other Immovables Located on It
     1.  Under the contract of sale of  the building,  structure or other
immovables the buyer shall receive together with the transferred title to
such real estate that part of the land  plot which is occupied  with this
real estate and is necessary for its use.
     2.  In case where the seller is the owner of the land plot  on which
the sold real estate is to be found, the buyer shall receive the right of
property or the right  of lease or any other right  to  the corresponding
part of the land plot, specified by the contract of sale of real estate.
     If the contract fails to define the right to  the corresponding land
plot,  transferred to the buyer of real estate, the right to that part of
the land plot that is occupied with immovables and is necessary for their
use shall pass to the buyer.
     3.  The sale of immovables located on the land  plot  which does not
belong to the seller by right of ownership shall be  allowed  without the
consent of the owner of this land plot, unless this contradicts the terms
of the use of such land plot, established by the law or the contract.
     In case  of  sale  of such real  estate the buyer  shall acquire the
right to the use of the corresponding part of the land  plot  on the same
conditions as the seller of the real estate does.



     Article 553. The Rights to Real Estate in Case of  Sale  of  a  Land
                  Plot
     In  cases where the land  plot  on which the  building, structure or
other immovables owned by the seller are to be found is sold, without its
transfer into the ownership of the buyer of this real  estate, the seller
shall  retain  the right of  using the part  of  the land  plot  which is
occupied with immovables and is necessary for  their use on  the terms to
be defined by the contract of sale.
     If the terms of the use of the corresponding part  of  the land plot
has not been defined by the contract of its sale, the seller shall retain
the right of the restricted use (servitude) of that part of the land plot
which is  occupied  with  immovables  and is  necessary for their  use in
keeping with their purpose.

     Article 554. The Definition of the Subject-matter in the Contract of
                  Sale of Real Estate
     The  contract of sale  of real estate  shall indicate  the data that
make it possible to ascertain real estate subject to the  transfer to the
buyer under the contract, including the data which determine the location
of  real  estate  on  the corresponding land  plot  or  within other real
estate.
     In the absence of these data  in  the contract the  condition on the
real estate subject to transfer shall be deemed not to be  agreed upon by
the parties thereto and the corresponding contract shall be deemed not to
be concluded.

     Article 555. Price in the Contract of Sale of Real Estate
     1. The contract of sale of real estate provide for the price of this
estate.
     In the absence in the contract of  the price clause,  agreed upon by
the parties thereto in written form,  the contract of sale of real estate
shall be deemed not to be concluded.  In this case,  the rules for fixing
price,  envisaged by  Item  3  of Article 424  of this Code shall  not be
applied.
     2. Unless otherwise stipulated by the law or the contract of sale of
real estate,  the price fixed in it for the building,  structure or other
real estate to be found on the land plot  shall include the price  of the
corresponding part of the land plot, transferred with this real estate or
the right to it.
     3.  In  cases where the price of real estate in the contract of sale
of  real estate is fixed per unit of its square or per other indicator of
its size, the total price  of such real  estate subject to payment  shall
be estimated by proceeding from  the  actual  size  of  the  real  estate
transferred to the buyer.

     Article 556. The Transfer of Real Estate
     1.  Real estate shall be transferred by  the seller  and accepted by
the buyer on the basis of the deed of conveyance or other document on its
transfer.
     Unless  otherwise  stipulated  by  the  law  or  the  contract,  the
obligation of the seller to  transfer real estate  to the  buyer shall be
deemed to be executed after  this real estate  is handed in  to the buyer
and after the parties sign the respective document on the transfer.
     The evasion by one of the parties  from the signing  of the document
on  the transfer  of  real  estate  on  the terms and  conditions  of the
contract shall be deemed to imply the refusal of the  seller to discharge
the duty of transferring real estate and that of the buyer  to fulfil the
duty of accepting such estate.
     2.  The acceptance by the buyer of real estate which does not comply
with  the terms and conditions  of the  contract of sale  of real estate,
including in case when such non-conformity  is specified  in the document
on the transfer of real estate,  shall not be a ground for the release of
the seller from the liability for improper performance of the contract.

     Article 557. The  Consequences  of  the  Transfer  of Real Estate of
                  Inadequate Quality
     In case of the transfer by the seller to the buyer of real estate of
inadequate quality,  which does not comply with the  terms and conditions
of the contract  of  sale  of  real estate on  its quality,  the rules of
Article 475  of this Code shall be applied,  exception being made for the
provisions dealing with the right of the buyer to demand the substitution
of goods conforming to the contract for goods of improper quality.

     Article 558. Specific Aspects of the Sale of Living Accommodation
     1.  The list of the persons who retain the statutory  right of using
the  living  accommodation after it  was acquired  by  the buyer  with an
indication of  their right to  use the dwelling  being  sold  shall  be a
substantial  condition of  the contract  of  sale of a dwelling  house or
apartment, part of the dwelling house or the apartment.
     2.  The contract of sale of a dwelling house or  apartment, part  of
the  dwelling   house  or  the  apartment  shall  be   subject  to  state
registration and shall be deemed to be  concluded since the time  of such
registration.



                      § 8. The Sale of Enterprises

     Article 559. The Contract of Sale of the Enterprise
     1.  Under the contract  of sale of  the enterprise  the seller shall
undertake  to  transfer  into the  buyer's ownership the enterprise  as a
whole  as  a property  complex (Article  132)  with the  exception of the
rights and duties  which the seller  has no  right to hand over  to other
persons.
     2.  The rights to the firm's name, trademark, service mark and other
means  of  individualization  of  the  seller  and  its  goods,  works or
services,   and   also  the   rights  to  the   use  of   such  means  of
individualization belonging to it on the basis of a license shall pass to
the buyer, unless otherwise stipulated by the contract.
     3.  The  rights of the seller,  received by  it on the basis  of the
permit (license) for the engagement in the respective activity, shall not
belong to the transfer to the buyer,  unless otherwise  stipulated by the
law or other legal  acts.  The transfer to the buyer  of the enterprise's
obligations which it  is  impossible  to  execute in the  absence of such
permit  (license)   for  it  shall  not  absolve  the  seller   from  the
corresponding  obligations  to   the  creditors.   For  default  on  such
obligations the  seller  and  the  buyer  shall  bear  joint  and several
liability to the creditors.



     Article 560. The Form and the State Registration of the Contract  of
                  Sale of the Enterprise
     1.  The contract  of  sale of the enterprise  shall be  concluded in
writing by drawing up  one document to be  signed by the  parties thereto
(Item  2  of Article 434)  with  the obligatory  addendum  to  it  of the
documents, referred to in Item 2 of Article 561 of this Code.
     2.  The non-observance of  the form of the contract  of  sale of the
enterprise shall involve its invalidity.
     3.  The contract of sale of the enterprise shall be subject to state
registration and shall be deemed to be  concluded since the time  of such
registration.



     Article 561. Certification of the Structure of the Enterprise to  Be
                  Sold
     1.  The structure and cost  of  the enterprise  to be sold  shall be
determined by the contract of sale of the enterprise on the  basis of its
full inventory making,  which is carried out in accordance with the rules
of such inventorying.
     2. Prior to the signing of a contract of sale of the enterprise, the
parties  thereto  shall  consider  the   inventorying   certificate,  the
balance-sheet, the opinion of an independent auditor on the structure and
cost of  the  enterprise,  and  also the list of all debts (liabilities),
included  in  the  structure  of  the  enterprise  with an  indication of
creditors and of the character, amount and terms of their claims.
     The  property,  rights and duties,  referred to  in  said documents,
shall be subjects to the transfer by the seller to the  buyer, unless the
contrary follows from the rules of  Article 559  of this  Code and unless
established by the agreement of the parties.

     Article 562. The Rights of Creditors in the Sale of the Enterprise
     1. For liabilities, included in the composition of the enterprise to
be sold,  the creditors shall be notified before it is transferred to the
buyer about its sale by one of the parties to the contract of sale of the
enterprise.
     2.  The creditor who has not informed the seller or  the buyer about
his consent with the transfer of the debt shall have the right to demand,
during three months since the day of the receipt of the notice  about the
sale of the enterprise,  either the termination or the prior execution of
the obligation  and compensation  by the  seller of the losses  caused by
this,  or the recognition of  the contract  of sale of  the enterprise as
invalid in full or in the respective part.
     3.  The creditor  who has not been  notified  about the  ale  of the
enterprise in the order,  prescribed by Item 1 of this Article, may bring
an action to satisfy the claims,  provided for by Item 2 of this Article,
during the year since the day when he learnt  or should have learnt about
the transfer of the enterprise by the seller to the buyer.
     4.  After the transfer of the enterprise to the buyer the seller and
the buyer shall bear joint and  several liability for the  debts included
in  the composition of  the transferred enterprise  and converted  to the
buyer without the consent of the creditor.

     Article 563. The Transfer of the Enterprise
     1.  The enterprise shall be transferred  by the seller to  the buyer
under the deed of conveyance, which contains the data on the structure of
the enterprise and on the notification of the creditors about the sale of
the enterprise,  and also information about the revealed  shortcomings of
the transferred property  and the  list  of  assets,  the  duty  of whose
transfer have not been discharged by the seller in view of their loss.
     The  preparation of  the enterprise  for  conveyance,  including the
drawing up of a deed of conveyance and  the presentation of this  act for
signing shall the duty  of  the  seller  and  shall  be  effected  at his
expense, unless otherwise stipulated by the contract.
     2.  The enterprise  shall be deemed to  be transferred  to the buyer
since the day of signing the deed of conveyance by both parties.
     Since  this  time  the risk  of accidental destruction or  damage of
property within the enterprise shall pass to the buyer.

     Article 564. The Transfer of the Title to the Enterprise
     1.  The title to  the enterprise shall  pass to the buyer  since the
time of state registration of this title.
     2.  Unless otherwise stipulated  by  the  contract  of  sale  of the
enterprise, the title to the enterprise shall pass to the buyer and shall
be subject to state registration immediately after the  conveyance of the
enterprise to the buyer (Article 563).
     3.  In cases where the contract provides for the preservation of the
seller's  title to  the enterprise,  transferred to the buyer,  until the
payment for the enterprise or the onset of other circumstances, the buyer
shall have the right to dispose,  before the transfer of the title to it,
of  the assets  and rights  forming the  composition  of  the transferred
enterprise to the extent this is necessary for the purposes for which the
enterprise has been acquired.

     Article 565. The Consequences of the Transfer and Acceptance of  the
                  Enterprise with Shortcomings
     1.  Consequences of the transfer by the seller and of the acceptance
by the buyer  under  the  deed  of  conveyance  of  the  enterprise whose
structure  does  not  conform,  in  particular,  to  the  quality  of the
transferred assets,  specified by the contract of sale of the enterprise,
shall be determined on the basis of  the rules in  Articles 460-462, 466,
469,  475  and 479  of this  Code,  unless  otherwise  stipulated  by the
contract and Items 2-4 of this Article.
     2.  In case where the  enterprise has been transferred  and accepted
under the  deed  of  conveyance,  which  contains  information  about the
disclosed shortcomings of the enterprise and  the lost assets (Item  1 of
Article 563),  the buyer shall have the right to  demand  a corresponding
reduction of the  purchase price of the enterprise,  unless the  right to
make other claims in such cases is provided for by  the contract  of sale
of the enterprise.
     3.  The buyer shall  have the right  to demand the reduction  of the
purchase price in case of the transfer of the debts (liabilities)  of the
seller  within  the composition of  the enterprise,  which  have not been
indicated in  the contract of sale  of the  enterprise or in  the deed of
conveyance,  unless the seller proves that the buyer has known about such
debts  (liabilities)  during  the  conclusion  of  the  contract  and the
transfer of the enterprise.
     4. In case of receipt of the buyer's notice about the defects of the
property transferred within the composition  of the enterprise or  in the
absence in this  composition of  particular types of property  subject to
the transfer may replace without delay the property  of  improper quality
or present to the buyer the missing property.
     5. The buyer shall have the right to demand in due course of law the
dissolution or change of the contract of  sale of the enterprise  and the
return of what has been executed under the  contract,  if it is found out
that the enterprise because of its shortcomings,  for which the seller is
accountable, does not fit for the purposes named in the contract of sale,
and these shortcomings  have  not  been  removed  by  the  seller  on the
conditions and in the order and terms fixed in  keeping  with  this Code,
other laws,  other  legal acts  or the  contract or its is  impossible to
eliminate such shortcomings.

     Article 566. The  Application   to  the  Contract  of  Sale  of  the
                  Enterprise of the Rules for  the  Consequences  of  the
                  Invalidation  of  Transactions  and  for  the Change or
                  Dissolution of the Contract
     The rules of this Code for the consequences  of  the invalidation of
transactions  and for the change  or  the dissolution of  the contract of
sale,  providing for the return or the  recovery of the received  in kind
under the contract from one party or from both parties,  shall be applied
to the contract of  sale of the enterprise,  id such  consequences do not
violate the rights  and law-protected interests of  the creditors  of the
seller  and the buyer and other  persons  and  do  not  contradict public
interests.

                            Chapter 31. Barter

     Article 567. Barter Contract
     1.  Under the barter contract each party thereto  shall undertake to
transfer into the ownership of the other party one commodity  in exchange
for the other commodity.
     2.  The rules for purchase and sale (Chapter 30) shall be applied to
the barter contract,  unless this  contradicts the rules of  this Chapter
and the essence of barter.  In this  case each party shall  be recognized
respectively as the seller of goods which it undertakes to hand  over and
as the buyer of goods which it undertakes to accept in exchange.

     Article 568. Prices and Expenses Under the Barter Contract
     1.  Unless the contrary  follows  from  the  barter  contract, goods
subject to  exchange  shall be  assumed to  be of equal value,  while the
expenses on their transfer and acceptance shall be incurred in  each case
by the party which bears the respective duties.
     2.  In case where in keeping with the barter  contract the exchanged
goods  are recognized  as  those  of  equal  value,  the  party  which is
duty-bound to  hand over goods whose price is  below the  price  of goods
offered in exchange  shall pay the difference  in  the prices immediately
before   or after the execution of its duty of transferring goods, unless
a different procedure of payment is provided for by the contract.

     Article 569. The Reciprocal Fulfilment of the Obligation of  Turning
                  Over Goods Under the Barter Contract
     In case where in keeping with the barter contract the periods of the
transfer of exchanged goods do not coincide, the rules for the reciprocal
fulfilment of obligations (Article 328) shall be applied to the execution
of the obligation of  handing over goods  by the party  which should pass
the goods after the transfer of the goods by the other party.

     Article 570. The Transfer of the Title to Exchanged Goods
     Unless the law or the barter contract provides  otherwise, the title
to exchanged goods shall pass  to  the parties  acting  under  the barter
contract as buyers simultaneously  after the execution of  the obligation
of turning over goods by both parties.

     Article 571. Liability for the Withdrawal of  Goods  Acquired  Under
                  the Barter Contract
     The  party from  which  the  third  party  has  withdrawn  the goods
acquired under the barter contract shall have the right,  in the presence
of the grounds,  provided for by Article 461 of this Code, to demand that
the other party should  return goods  received by the latter  in exchange
and/or in compensation for damages.

                           Chapter 32. Donation

     Article 572. Donation Contract
     1.  Under the donation contract one party (donor)  shall transfer or
undertake to transfer free  of charge to  the other part  (donee) a thing
into ownership or property right (claim)  to himself or to a third person
and  release  or  undertake  to  release  this  party  from  the property
obligation to himself or to the third party.
     In the presence of a reciprocal transfer of a thing or right or of a
reciprocal obligation the contract  shall not be  recognized as donation.
The rules provided  for by Item 2  of Article 170  of this  Code shall be
applied to such contract.
     2.  The promise of handing over any thing or property right  free of
charge or  of  releasing anybody  from  property  obligation  (promise of
donation)  shall be recognized as a donation contract and  shall bind the
person who has given the promise,  if the latter was made  in proper form
(Item 2  of Article 574)  and contains the clearly expressed intention to
transfer in future to a specific person a thing or a right free of charge
or to release him from  property obligation.
     The promise to donate all belongings or part of all these belongings
without  reference to  a specific  object  of  donation in the form  of a
thing, right or the release from obligation shall be null and void.
     3.  The  contract  stipulating the transfer  of a gift to  the donee
after the death of the donor shall be null and void.
     The rules  of civil legislation  on inheritance shall  be applied to
this kind of donation.

     Article 573. The Donee's Refusal to Accept the Gift
     1.  The donee shall have the right to  abandon the gift  at any time
before  it  is handed over  to him.  In this case,  the donation contract
shall be deemed to be dissolved.
     2.  If a  donation  contract  has  been  concluded  in  writing, the
rejection of the gift shall also  be made in  writing.  In case where the
donation  contract  has been  registered  (Item 3  of  Article  574), the
rejection of the gift shall also be subject to state registration.
     3.  If a donation contract has been concluded in writing,  the donor
shall have the right to demand that the donee should  compensate  for the
real damage inflicted by the refusal to accept the gift.

     Article 574. The Form of the Donation Contract
     1.  Donation,  accompanied by the transfer of the gift to the donee,
may be accomplished orally, except for the cases, provided for by Items 2
and 3 of this Article.
     The gift  shall be  presented by  handing  order,  symbolic transfer
(delivery of keys, etc.) or delivery of law-making documents.
     2.  The contract of donation of movables shall be made in writing in
cases when:
     the donor is represented by a legal entity and the value of the gift
exceeds the statutory five-fold amounts of the minimum wages or salaries;
     the contract contains the promise of donation in the future.
     In cases provided for by this Item the donation contract made orally
shall be null and void.
     3.  The donation contract of real  estate shall be subject  to state
registration.



     Article 575. Ban of Donation
     It shall be impermissible to donate gifts,  except for common gifts,
whose value does  not  exceed  the  statutory  five-fold  amounts  of the
minimum wages or salaries:
     1)  on behalf of minors and  legally unfit individuals and  by their
legal representatives;
     2)   to  the  workers  of  medical  treatment,  educational,  social
protection and other similar institutions by individuals who are treated,
maintained  or educated by  them,  and by spouses and relatives  of these
persons;
     3) to civil servants and employees of municipal bodies in connection
with their official status or the discharge of their official duties;
     4) in relations between profit-making organizations.

     Article 576. The Restriction of Donation
     1. The legal entity owning a thing by right of economic or operative
management shall have  the right to  donate  it  with the  consent of the
owner,  unless otherwise stipulated  by  law.  This restriction shall not
extend to usual gifts of small value.
     2.  Property held  in  common  joint  ownership  may  be  donated by
agreement of  all those who have  a stake  in  joint  ownership  with the
observance of the rules, specified by Article 253 of this Code.
     3.  The donor's right to  make  claims  to  a third  party  shall be
donated  with  the  observance  of  the  rules,  stipulated  by  Articles
382-386, 388 and 389 of this Code.
     4. Donation by means of the execution of the donee's duty to a third
party shall be effected with the observance of the rules, provided for by
Item 1 of Article 313 of this Code.
     Donation by means of the transfer by the donor of  the  donee's debt
to  a third party shall be  effected  with  the observance  of the rules,
specified by Articles 391 and 392 of this Code.
     5.  A power  of  attorney  for  the  execution  of  donation  by the
representative,  in which a donee is not named and an  object of donation
is not indicated, shall be null and void.

     Article 577. The Refusal to Execute the Donation Contract
     1.  The donor shall have the right to refuse to execute the contract
containing the promise of handing over a thing or a right to the donee in
the future or to release the donee from property obligation; if after the
conclusion of the contract the property or family status or the  state of
health  of  the donor has changed  so  much  that  the  execution  of the
contract will lead under new conditions to a substantial reduction of his
standard of life.
     2.  The donor shall have the right to refuse to execute the contract
containing the promise of giving a thing or a  right to the  donee in the
future or to release the donee from  property  obligation  on the grounds
that entitle him to revoke donation (Item 1 of Article 578).
     3.  The refusal of the donor to execute the donation contract on the
grounds,  stipulated by Items 1  and 2 of this Article, shall not entitle
the donee to claim damages.

     Article 578. The Revocation of Donation
     1.  The donor shall have the right to revoke donation,  if the donee
has committed an  attempt on  his life,  the  life  of any  of his family
members or close relatives or has committed deliberately  a bodily injury
to the donor.
     In case of the  intentional homicide of the donor by  the  donee the
right to claim in  court the revocation  of donation shall belong  to the
donor's heirs.
     2.  The  donor  shall  have  the  right  to  demand  judicially  the
revocation of donation,  if the donee's treatment of the gift which has a
great intangible value for the donor creates a threat  of its irrevocable
loss.
     3.  At the request of  the interested  person  the court of  law may
revoke the donation of the individual businessman or the  legal entity in
violation of  the provisions of the law on  insolvency  (bankruptcy) from
the pecuniary means, associated with his business, during six months that
preceded the declaration of this person as insolvent (bankrupt).
     4.  The  donation contract may specify the donor's  right  to revoke
donation, if he outlives the donee.
     5.  In case of revocation of donation the donee shall be  obliged to
return the gift,  if the latter had been preserved in kind by the time of
the revocation of donation.

     Article 579. Cases in Which  the  Refusal  to  Execute  the Donation
                  Contract and the Revocation of Donation Are Impossible
     The rules for the refusal to execute the donation  contract (Article
577)  and for the revocation  of  donation  (Article  578)  shall  not be
applied to common gifts of small value.

     Article 580. The Consequences of the Infliction of Damage  Owing  to
                  the Defects of the Gift
     The injury inflicted on the donee's life or health and property tort
owing to the defects of  the gift  shall be  subject to  indemnity by the
donor in keeping with the rules, provided for by Chapter 59 of this Code,
if it is proved that these defects had arisen before the transfer  of the
donated  thing  to  the  donee,  that  they  do  not  relate  to  obvious
shortcomings and the donor did not warn  the donee about them,  though he
had known about them.

     Article 581. Legal Succession in Case of a Promise of Donation
     1.  The rights of the donee to whom a gift  has been  promised under
the  donation  contract  shall not be  passed to his  heirs (successors),
unless otherwise stipulated by the donation contract.
     2.  The duties of the donor who has promised donation  shall pass to
his heirs  (successors),  unless  otherwise  stipulated  by  the donation
contract.

     Article 582. Endowment
     1.  The  donation  of a thing  or right for  general useful purposes
shall be recognized as endowment.
     Endowment  may  be  made  to  individuals,   medical  treatment  and
instructional  institutions,  social  protection  institutions  and other
similar   institutions,   charitable  and   scientific  institutions  and
educational   establishments,   funds,   museums   and   other   cultural
institutions,  public associations and religious organizations,  and also
to the State and other subjects of civil law,  referred to in Article 124
of this Code.



     2.  No permission or consent shall be required for the acceptance of
an endowment.
     3.  The endowment of property to an individual  shall be conditioned
by the donor,  while  the endowment of property to a legal entity  may be
conditioned by him by  the use of  this property according to  a definite
purpose. In the absence of such condition the endowment of property to an
individual shall be  regarded  as  donation,  while  in  other  cases the
endowed  property  shall  be  used  by  the  donee  in  keeping  with the
designation of property.
     The legal entity  which accepts  the  endowment  to  be  used  for a
definite  purpose  shall  keep  a  separate  record  of  all transactions
involved in the use of the endowed property.
     4.  If it is  impossible to use the endowed  property  in accordance
with the purpose indicated by the donor due to the changed circumstances,
it may be used according to another purpose only with the  consent of the
donor,  while  in cases  of the death  of the donor-individual or  of the
liquidation of the legal entity only with the consent of the donor and by
a court decision.
     5.  The use of endowed property  out of accordance with  the purpose
indicated  by  the  donor   or  the  change  of  this  purpose  with  the
contravention of the rules, provided for by Item 4 of this Article, shall
entitle the donor,  his  heirs  or  any  other  successor  to  demand the
revocation of the endowment.
     6.  Articles 578  and  581  of this  Code  shall not  be  applied to
endowment.

          Chapter 33. Rent and Life Maintenance with Dependence

                § 1. General Provisions on Rent and Life
                       Maintenance with Dependence

     Article 583. The Rent Contract
     1. Under the rent contract one party (rent recipient) shall transfer
property to the other party (rent payer)  into his ownership, whereas the
rent payer shall undertake to pay periodically  rent to the  recipient in
the form  of  a  definite  sum  of  money  or  to  provide  money  on his
maintenance in a different form in exchange for the received property.
     2. Under the rent contract it is possible to provide for the duty of
paying  rent  on  a permanent basis (permanent  rent)  or for  the entire
period of life of the rent recipient (life annuity).  Life annuity may be
established on the  terms of the  life maintenance of an  individual with
dependence.

     Article 584. The Form of the Rent Contract
     The  rent  contract  shall be  subject to  notarization, whereas the
contract providing for the alienation of real estate  on the disbursement
of rent shall also be subject to state registration.

     Article 585. Alienation of Property on Rent Disbursement
     1.  Property to be alienated on rent disbursement may be turned over
by the rent recipient for the ownership of the rent  payer for  charge or
free of charge.
     2.  In case  where the rent  contract  provides for  the transfer of
property for charge,  the rules for purchase and sale (Chapter  30) shall
be  applied to  the relations of  the parties  involved  in  transfer and
payment,  and in case where such property is transferred  free of charge,
the rules  for  the  donation  contract  (Chapter  32)  shall  be applied
inasmuch  as  the rules of  this  Chapter  stipulate otherwise and do not
contradict the substance of the rent contract.

     Article 586. Encumbrance of Real Estate with Rent
     1.  The  rent  shall encumber  the land  plot, enterprise, building,
structure or any other real estate,  transferred on its payments. In case
of alienation of such property by the rent  payer,  his obligations under
the rent contract shall pass on the acquirer of property.
     2.  The person who transferred real estate encumbered with  rent for
the ownership of another person  shall bear together with  him subsidiary
liability (Article 399)  on the demands of the rent  recipient which have
arisen in connection with the violation  of the rent contract  unless the
present    Code,   other  law  or  contract  provide  joint  and  several
responsibility under this liability.

     Article 587. Security for Rent Payment
     1.  In case  of  transfer  of  a land  plot  or  any other immovable
property on rent  payment the rent  recipient shall acquire the  right of
pledge to this property as security for the rent payer's obligation.
     2.  The clause establishing  the duty  of the rent payer  to present
security for the discharge of his obligations (Article 329)  or to ensure
the risk  of  liability in  favour of the rent  recipient for  default on
these obligations or for their improper discharge shall be  the essential
condition of the contract stipulating the transfer of a pecuniary  sum or
other movable assets.
     3. In case of default by the rent payer on the obligations, provided
for by Item 2  of this Article,  and also in case of loss  of security or
the deterioration  of its conditions due to  the circumstances  for which
the rent recipient is not answerable,  the rent recipient  shall have the
right  to  dissolve  the rent  contract  and claim damages caused  by the
dissolution of the contract.

     Article 588. Liability for Delayed Rent Payment
     For delayed rent payment the rent payer shall pay  to  the recipient
interest,  stipulated  by  Article 395  of this Code,  unless a different
amount of interest is specified by the rent contract.

                          § 2. Permanent Rent

     Article 589. Permanent Rent Recipient
     1.  Only individuals,  and also non-profit organizations  may be the
permanent  rent  recipient,  unless this contradicts the law and  if this
corresponds to the aims of their activity.
     2.  The rights  of the rent recipient may be  transferred  under the
permanent  rent contract to  the persons,  referred to in Item 1  of this
Article,  by means of assignment of a claim and descend by inheritance or
by way of  legal  succession  in  case  of  the  reorganization  of legal
entities, unless otherwise stipulated  by the law or the contract.

     Article 590. The Form and Amount of Permanent Rent
     1.  Permanent rent shall be  paid out  in money terms  in the amount
fixed by the contract.
     The permanent rent contract may provide  for the payment of  rent by
presenting things, performing works or rendering services that correspond
to the pecuniary sum of the rent in value terms.
     2.  Unless otherwise stipulated by the permanent rent  contract, the
amount of the paid rent shall rise in proportion  to the  increase in the
statutory minimum wages or salaries.

     Article 591. The Dates of Permanent Rent Payment
     Unless  otherwise  stipulated  by  the   permanent   rent  contract,
permanent rent shall be paid out upon the end of each calendar quarter.

     Article 592. The Payer's Right to Permanent Rent Redemption
     1.  The payer of permanent rent  shall have  the right to  refuse to
make the further disbursement of rent by means of its redemption.
     2.  Such refusal shall be valid,  provided that it has  been made by
the rent payer in written form within  three months  before the cessation
of the payment of rent or for longer periods fixed by  the permanent rent
contract.  In  this  case,  the  obligation  of  rent  payment  shall not
terminate until the receipt of the entire  sum of redemption by  the rent
recipient,  unless a different redemption procedure is stipulated  by the
contract.
     3.  The condition of the permanent rent contract concerning the rent
payer's refusal to use the right of redemption shall be null and void.
     The  contract  may stipulate that  the right to  the  permanent rent
redemption may not be exercised during the lifetime of the rent recipient
or  during   different  periods that  do  not exceed  30  years since the
conclusion of the contract.

     Article 593. The Redemption of Permanent Rent on the Demand  of  the
                  Rent Recipient
     The  permanent rent  recipient shall have  the right  to  demand the
redemption of rent by the payer in the cases when:
     the  rent  payer has delayed its payment  for  more  than  one year,
unless otherwise stipulated by the permanent rent contract;
     the rent payer has breaches his obligations of security rent payment
(Article 587);
     the  rent  payer   has   been  recognized  as  insolvent   or  other
circumstances  have  appeared to testify patently  to the  fact that rent
will not be paid out by him in the amount and in the period of time fixed
by the contract;
     real estate,  transferred against the rent  payment, has replenished
common property or has been divided among several persons;
     in other cases specified by the contract.

     Article 594. Redemption Price of Permanent Rent
     1.  Redemption of permanent price in cases, provided for by Articles
592  and 593  of this Code,  shall be effected at the price  fixed by the
permanent rent contract.
     2.  In the absence of a clause on redemption price  in the permanent
rent contract,  under which property has been  transferred for  charge on
payment  of permanent  rent,  redemption shall be made at  the price that
corresponds to the annual sum of rent subject to payment.
     3.  In the absence of a clause on redemption price  in the permanent
rent contract, under which property has been transferred for rent payment
free of charge,  redemption price shall include in addition to the annual
sum  of  rental  payments  the price of  the transferred  property  to be
determined according to the rules,  provided for by Item 3 of Article 424
of this Code.

     Article 595. Risk of Accidental Destruction of Property  Transferred
                  on Payment of Permanent Rent
     1.  The risk of accidental destruction or  accidental  damage of the
property,  transferred free of charge on payment of permanent rent, shall
be borne by the rent payer.
     2.  In  case of accidental  destruction or accidental damage  of the
property,  transferred for charge on payment of permanent rent, the payer
shall  have  the  right  to  demand  accordingly  the  cessation  of  the
obligation of  rent  payment or  the  charge  of  the  conditions  of its
payment.

                           § 3. Life Annuity

     Article 596. Life Annuity Recipient
     1.  Life annuity may be  established for the period  of  life of the
individual who conveys property on rent payment or for the period of life
of another individual indicated by the former individual.
     2.  It shall be permissible to  introduce life annuity  in favour of
some individuals whose shares in the right to  receive rent  are regarded
as equal, unless otherwise stipulated by the life annuity contract.
     In case  of  death of  one of the  rent recipients his share  in the
right to rent shall pass to the rent recipients who outlived  him, unless
the life annuity contract provides otherwise, and in case of death of the
last recipient the rent payment obligation shall cease.
     3.  The contract  establishing  a  life  annuity  in  favour  of the
individual who had died by the time  of concluding the contract  shall be
null and void.

     Article 597. The Amount of Life Annuity
     1.  Life annuity shall be defined by the contract as a  sum of money
periodically paid out to the rent recipient during his life.
     2. The amount of life annuity, defined in the contract, shall be per
month not less than the minimum amount of the wage or salary, established
by the law and in cases,  provided for by Article 318 of this Code, shall
be subject to increase.

     Article 598. Dates of Payment of Life Annuity
     Unless otherwise  stipulated  by  the  life  annuity  contract, life
annuity shall be paid out at the end of each calendar month.

     Article 599. The Cancellation of the Life Annuity  Contract  on  the
                  Demand of the Rent Recipient
     1.  In case of essential violation  of the life annuity  contract by
the rent payer,  the rent recipient shall  have the right  to demand that
the rent payer redeem rent on the terms,  provided for by  Article 594 of
this Code, or cancel the contract and claim for compensation.
     2.  If an apartment,  dwelling house or any other property has  been
alienated free of charge on payment of  life annuity,  the rent recipient
shall have the right to demand this property  in case of  the substantial
violation of the contract by the rent payer with  the offset  against its
value on  account of the redemption price of rent.

     Article 600. Risk of Accidental Destruction of Property  Transferred
                  in Payment for Life Annuity
     The accidental destruction or the accidental damage of  the property
transferred in payment for life annuity shall not absolve  the rent payer
from the obligation  to  pay it  on the  terms,  provided for by the life
annuity contract.

                 § 4. Life Maintenance with Dependency

     Article 601. The Contract of Life Maintenance with Dependency
     1.  Under the contract of life maintenance with dependency  the rent
recipient-individual shall transfer  the  dwelling  house,  apartment  or
land plot he owns or any other real estate into the ownership of the rent
payer, who undertakes to carry on life maintenance with the dependency of
the individual and/or the third person (persons) indicated by him.
     2.  The rules  for  life  maintenance  shall  be  applicable  to the
contract of life maintenance with dependency, unless otherwise stipulated
by the rules of this paragraph.

     Article 602. The Duty of Providing Maintenance with Dependency
     1.  The duty  by  the rent  payer to  provide  the  maintenance with
dependency may include the satisfaction of needs in a  dwelling, food and
clothing,  and if this is required by  the individual's  state of health,
also the care  of him.  The contract of life maintenance  with dependency
may also provide for the payment of funeral services.
     2.  The contract of life maintenance with  dependency shall estimate
the value of  the entire  scope of  maintenance with  dependency. In this
case, the value of the whole scope of monthly maintenance may not be less
than two minimum amounts of statutory wages or salaries.
     3.  In settling  the dispute between the parties over  the  scope of
maintenance to  be provided to  an individual the court of  law  shall be
guided by the principles of integrity and reasonableness.

     Article 603. Replacement of Life Maintenance by Periodical Payments
     The contract  of  life  maintenance with dependency may  provide for
possible replacement of the  provision of maintenance  with dependency in
kind with periodical monetary payments during the life of the individual.

     Article 604. Alienation and Use of  Property  Transferred  for  Life
                  Maintenance
     The rent payer shall have the right to alienate, put in pledge or in
any other way encumber  real  estate,  transferred to him as  security of
life  maintenance,   only  with  the  preliminary  consent  of  the  rent
recipient.
     The rent payer shall be obliged  to take necessary measures  so that
the use of  said  property  during  the period  of the  provision of life
maintenance with dependency should not reduce the value of this property.

     Article 605. The Termination of Life Maintenance with Dependency
     1.  The obligation of  life maintenance with dependency  shall cease
with the death of the rent recipient.
     2.  In  case  of  substantial  breach  by  the  rent  payer  of  his
obligations the rent recipient shall have the right to demand  the return
of real  estate,  transferred  as  security  of  life  maintenance or the
disbursement of redemption price on the terms,  prescribed by Article 594
of this Code.  In this case,  the rent payer shall not have  the right to
claim  the compensation for the expenses incurred in connection  with the
maintenance of the rent recipient.

                           Chapter 34. Lease



                    § 1. General Provisions on Lease

     Article 606. Lease Agreement
     Under  the lease agreement  (contract  for  lease  of  property) the
lessor shall undertake to furnish to the leaseholder (hirer) property for
charge in temporary possession and use or in temporary use.
     Fruit, produce and income received by the leaseholder as a result of
leased property in keeping with the agreement shall be his property.

     Article 607. Objects of Lease
     1.  Land plots and  other separate natural  objects, enterprises and
other  property  complexes,  buildings,  structures, equipment, transport
vehicles and other things, which do not forfeit their natural  properties
in the process of their use (non-consumed things) may be let on lease.
     The law may institute types of property which cannot be let on lease
or can be leased with restriction.
     2. The law may establish specific aspects of the lease of land plots
and other separate natural objects.
     3.  The lease agreement shall indicate data that make it possible to
ascertain definitely property subject to the transfer to  the leaseholder
as an object of lease.  In the absence of these data in the agreement the
clause on the object subject to lease shall be deemed to  not agreed upon
by the parties,  and the appropriate  agreement shall not be  regarded as
concluded.

     Article 608. Lessor
     The right of leasing property shall belong to its owner. Lessors may
also be represented by the  persons who are authorized  by law  or by the
owner to let property on lease.

     Article 609. The Form and State Registration of the Lease Agreement
     1.  The lease agreement  for  a  term  of  over  one  year  shall be
concluded in writing,  and if at least one of the party is represented by
a  legal entity  the  lease  agreement  shall  be  concluded  in writing,
regardless of its term.
     2.  The agreement for lease of real estate shall be subject to state
registration, unless otherwise stipulated by law.



     3.  The agreement  for  lease  of  property  that  provides  for the
transfer of the title to this  property to the leaseholder  (Article 624)
shall  be concluded in the form  stipulated  for the contract  of sale of
such property.

     Article 610. The Validity Term of the Lease Agreement
     1.  The lease agreement shall be concluded for a term to  be defined
by the agreement.
     2. If the period of lease is not defined by the agreement, the lease
agreement shall be deemed to be concluded for an indefinite period.
     In this case,  each party shall have the right to recede at any time
from the agreement by warning the  other party one month  before schedule
and in case of real estate lease -  three months before schedule. The law
may  fix  a  different  period  for  warning  that  the  lease agreement,
concluded for an indefinite term, ceases to be valid.
     3.  The  law may provide for  a  maximum  period  (deadline)  of the
agreement for particular  types of  lease,  and  also  for  the  lease of
particular types of property. In these cases, if the term of the lease is
not fixed by the agreement and neither  party has receded from  it before
the expiry of the maximum period,  fixed by the law,  the agreement shall
cease to operate upon the expiry of the deadline.
     The lease agreement concluded for  a  term  exceeding  the statutory
maximum period shall be deemed to  be concluded  for a term  equal to the
time-limit.

     Article 611. The Supply of Property to the Leaseholder
     1. The lessor shall be obliged to supply property to the leaseholder
in the state meeting the terms and conditions of the lease  agreement and
the purpose of property.
     2.  Property shall be let on lease together with all its accessories
and related documents (technical certificate, quality certificate, etc.),
unless otherwise stipulated by the agreement.
     If such  accessories and documents have  not been  handed  over, the
leaseholder may not use property in accordance with its designation or is
largely deprived of those assets on which he had the right  to count when
he  concluded the agreement and he  may  claim  for  the  supply  of such
accessories and documents by  the lessor  or for the  cancellation of the
agreement, and also for compensation of losses.
     3. If the lessor has failed to furnish to the leaseholder the leased
property  within  the  period  fixed  in  the  agreement  or  within  the
reasonable period when the agreement does  not indicate  such period, the
leaseholder  shall have  the right to  reclaim this property from  him in
keeping with Article 398 of this Code and claim damages caused by delayed
execution  or  to  demand the dissolution  of the agreement  and to claim
damages caused by its non-execution.

     Article 612. The Liability of the Lessor for Defects of  the  Leased
                  Property
     1. The lessor shall be answerable for the defects of leased property
which prevent in  full  or  in  part  to  its  use,  if  even  during the
conclusion of the contract he did not know about these defects.
     In case of discovery of such defects the leaseholder  shall have the
right at his option:
     the demand that the lessor should either  remove free of  charge the
defects  of  property  or  reduce proportionately the  rental payment, or
indemnify his expenses on the removal of the defects of property;
     to deduct directly the sum of  the expenses incurred in  the removal
of these defects  from the rental payment by  notifying the  lessor about
this in advance;
     to demand the anticipatory dissolution of the contract.
     The lessor,  who is notified about the leaseholder's claims or about
his intention to eliminate the defects of property at the expense  of the
lessor, may replace without delay the property granted to the leaseholder
by other similar property in a proper state or remove its defects free of
charge.
     If the satisfaction of the leaseholder's claims or  the deduction by
him of the expenses on the removal of the defects from the rental payment
does not cover the losses  caused to the leaseholder,  he  shall have the
right to demand the reparation of the uncovered part of the losses.
     2.  The  lessor shall  not be liable for the defects  of  the leased
property which have been  specified by  him during the  conclusion of the
lease agreement or had been known to the leaseholder beforehand or should
have  been  discovered  by the  leaseholder during the  inspection of the
property or the verification of its good condition  during the conclusion
of the agreement or the granting of property on lease.

     Article 613. The Rights of Third Parties to the Leased Property
     The lease of property shall not be a ground  for the  termination or
charge of the rights of third parties to this property.
     During  the conclusion  of  a lease agreement  the  lessor  shall be
obliged to warn the leaseholder about all the rights of  third parties to
the leased property  (servitude,  right of pledge,  etc.). Default by the
lessor on this duty shall entitle  the leaseholder to  demand a reduction
in the rental payment or to dissolve the agreement and compensate for the
losses.

     Article 614. Rental Payment
     1.  The leaseholder shall be obliged to make a charge for the use of
property (rental payment) in due time.
     Procedure,  conditions and terms of making the rental  payment shall
be determined by  the lease agreement.  In case where the  agreement does
not determine the procedure,  conditions  and terms of  making the rental
payment,  it shall be held that the procedure,  conditions  and terms are
usually  applied  in  the  lease  of  similar  property  under comparable
circumstances.
     2. The rental payment shall be introduced for the leased property as
a while or for each component in the form:
     1) the fixed sum of payments made periodically or in a lump;
     2)  the established share of products, fruits or incomes obtained as
a result of the use of leased property;
     3) definite services rendered by the leaseholder;
     4)  the  transfer  by  the leaseholder to  the lessor  of  the thing
specified by the contract for ownership or lease;
     5)  the payment by  the leaseholder of  the costs stipulated  by the
agreement for the improvement of leased property.
     In the lease agreement  the  parties  thereto  may  provide  for the
combination of  said forms  of the rental payment or  for other  forms of
lease payment.
     3.  Unless otherwise stipulated by the agreement,  the amount of the
rental payment may be changed by agreement of the parties in the periods,
provided for by the agreement,  but at  least once in a year. The law may
envisage other minimum terms  of the review of  the amount  of the rental
payment for  particular  types  of  lease,  and  also  for  the  lease of
particular types of property.
     4. Unless the law provides for otherwise, the leaseholder shall have
the right to demand a corresponding  reduction of the  rental payment, if
in view  of  the  circumstances  for  which  he  is  not  answerable, the
conditions of the use,  specified by the lease agreement, or the state of
property have deteriorated substantially.
     5.  Unless otherwise stipulated by the lease agreement,  in case the
leaseholder has substantially violated  the terms  of  making  the rental
payment,  the lessor shall have the right to  demand that he  should make
the rental payment short of the term in the period  fixed by  the lessor.
In  this  case.  the  lessor  shall  not  have  the  right  to  demand an
anticipatory payment of the rental for more than two terms in succession.

     Article 615. The Use of Leased Property
     1.  The leaseholder shall be obliged to make use  of leased property
in accordance with the terms and conditions  of the  lease agreement, and
if such terms and conditions in the  agreement have not  been defined, in
accordance with the purpose of property.
     2.  The leaseholder shall have the right to let the  leased property
in sub-tenancy with the consent of the lessor and  to transfer his rights
and  duties  under the lease agreement  to  another  person  (transfer of
lease),  to place the leased property in gratuitous use,  and also to put
the leasehold interests in pledge and to introduce them as a contribution
to the authorized capital of economic partnerships and societies or  as a
share  to the producer cooperative,  unless otherwise  stipulated by this
Code, other law or other legal acts. In said cases, with the exception of
the transfer of  lease,  the leaseholder shall remain to be  liable under
the agreement to the lessor.
     A sublease contract may not be concluded for the  term exceeding the
term of the lease agreement.
     The rules for lease agreements  shall  be  applied  to  the sublease
contracts, unless otherwise stipulated by the law or other legal acts.
     3.  If the leaseholder makes use of property out  of accordance with
the  terms and conditions  of  the lease  agreement  and  the  purpose of
property,  the lessor shall have the right to  demand  the dissolution of
the agreement and claim damages.

     Article 616. The Duty of the Parties to Maintain Leased Property
     1.  The lessor shall be obliged to carry out the overhaul  of leased
property at his expense,  unless  otherwise stipulated by the  law, other
legal acts or the lease agreement.
     An overhaul shall  be carried out  on time,  fixed by the agreement,
and if it is  not provided  for by the  agreement or is caused  by urgent
necessity, it shall be carried out within the reasonable period.
     The  breach by the lessor  of the  duty of making  an overhaul shall
entitle the  leaseholder  to  implement  the  following  measures  at his
option:
     to carry out the overhaul,  specified by the agreement  or caused by
urgent necessity and to exact from the lessor the cost of the overhaul or
to count towards the rental payment;
     to demand a corresponding reduction of the rental payment;
     to demand the dissolution of the agreement and to claim damages.
     2.  The leaseholder shall be  obliged to  maintain  property in good
condition, to carry out an overhaul at his own expense and incur expenses
on the maintenance of property, unless otherwise stipulated by the law or
the lease agreement.

     Article 617. The Preservation of the Lease  Agreement  in  Force  in
                  Case of the Change of the Parties Thereto
     1.  The  transfer  of  the right of  ownership (economic management,
operative management,  life inheritable possession) of leased property to
another person shall not be a ground for the alteration or dissolution of
the lease agreement.
     2.  In case of death of the  individual who leases real  estate, his
rights  and duties  shall pass  to  the heir  under the  lease agreement,
unless otherwise stipulated by the law or the agreement.
     The lessor shall have no right to refuse such  heir to enter  in the
agreement for the remaining term  of  its validity,  except for  the case
when  its  conclusion  was  conditioned  by  the  leaseholder's  personal
qualities.

     Article 618. The Termination of the Sublease Contract in Case of the
                  Anticipatory Cessation of the Lease Agreement
     1.   Unless  otherwise  stipulated  by  the   lease  agreement,  the
anticipatory  cessation  of  the   lease  agreement  shall   involve  the
termination of  the sublease  contract  concluded in  accordance with the
agreement.  In  this  case  the subleaseholder  shall have  the  right to
conclude a lease agreement  on the property used  by him  in keeping with
the sublease  contract  within  the remaining period  of  sublease on the
terms and  conditions  that  correspond  to  those  of  the  ceased lease
agreement.
     2.  If the lease agreement is null and void on the grounds, provided
for by this Code,  the sublease contract concluded in conformity  with it
shall also be null and void.

     Article 619. Early Rescission of the Lease Agreement  on
                  Demand of the Lessor
     At the request of the lessor the lease agreement may be dissolved by
a court of law short of the term in cases when the leaseholder:
     1) makes use of property with the substantial violation of the terms
and conditions of the  agreement or of the purpose of  property,  or with
repeated breaches;
     2) substantially deteriorates property;
     3)  fails to  make  a rental  payment for  more  than  two  times in
succession upon the expiry of the payment date, fixed by the agreement;
     4)  fails to carry out an  overhaul  of property in  the time-limits
fixed by the lease agreement, and in the absence of them in the agreement
within  reasonable  periods in  cases where in  conformity  with the law,
other legal acts  or  the agreement  the  overhaul  is  the  duty  of the
leaseholder.
     The lease  agreement  may   provide  for  other   grounds  of  the
anticipatory dissolution of the agreement on the demand of  the lessor in
compliance with Item 2 of Article 450 of this Code.
     The lessor  shall have  the right to  demand  that  the agreement be
dissolved short of the term only after the sending to  the  leaseholder a
written warning about  the need to execute the obligation  by  him within
the reasonable period of time.

     Article 620. The Anticipatory Dissolution of the Lease Agreement  on
                  the Demand of the Leaseholder
     At the  request  of  the  leaseholder  the  lease  agreement  may be
dissolved short of the term by a court of law in cases when:
     1)  the lessor fails to grant property for use by the leaseholder or
creates impediments to the use of property in keeping with  the terms and
conditions of the agreement or the purpose of property;
     2) the property transferred to the leaseholder has the defects which
prevent its use and  which have not  been specified by the  lessor during
the conclusion of the agreement,  have not been known  to the leaseholder
in advance and should not have been discovered by  the leaseholder during
the inspection of the property or the verification of  its serviceability
at the time of the conclusion of the agreement;
     3) the lessor does not carry out the duty of effecting major repairs
of property within  the time-limits fixed by  the lease agreement  and in
their absence - within the reasonable period of time;
     4)  property  proves  to  be  in a  faulty condition in view  of the
circumstances beyond the control of the leaseholder.
     The  lease  agreement  may  also  institute  other  grounds  for the
anticipatory  dissolution  of  the  agreement   on  the   demand  of  the
leaseholder in keeping with Item 2 of Article 450 of this Code.

     Article 621. The Leaseholder's  Preferential  Right  to  Conclude  a
                  Lease Agreement for a New Term
     1.  Unless otherwise stipulated by  the law or  the lease agreement,
the leaseholder who discharged his duties properly shall have, with other
things being equal,  the right of  preference  to  other  persons  to the
conclusion of  a lease agreement for a new term  upon  the expiry  of the
validity term  of  the agreement.  The leaseholder  shall  be  obliged to
inform in writing the lessor about his desire to conclude such agreement,
and if the agreement does not indicate  such time - within the reasonable
period before the expiry of the validity term of the agreement.
     With the conclusion of a lease agreement for a new period  the terms
and conditions of the agreement may be  changed by  agreement between the
parties thereto.
     If the lessor  has  denied  the  leaseholder  the  conclusion  of an
agreement for a new term,  but  has concluded  the  lease  agreement with
another person  during  one year  since the  day  of  the  expiry  of the
validity term of the agreement,  the leaseholder shall have the  right at
his option to demand in court the transfer of the rights and duties under
the concluded agreement to  himself and  the  reparation  of  the losses,
caused  by  the refusal to  resume the  lease agreement with  him, or the
reparation of such losses alone.
     2.  If the leaseholder continues to  make use of property  after the
expiry of the validity term of the agreement in the absence of objections
on the part of the lessor, the agreement shall be deemed to be resumed on
the same conditions for an indefinite period of time (Article 610).

     Article 622. The Return of Leased Property to the Lessor
     With the termination of the lease agreement the leaseholder shall be
obliged to  return  to  the lessor  in  the same  condition  in  which he
received  it  with  an  allowance for normal  wear  and  tear  or  in the
condition specified by the agreement.
     If the leaseholder has failed to return leased  property or returned
it untimely,  the lessor shall have the  right to demand that  the rental
payment be made during all the time  of its  delay.  In case of where the
said payment  does  not  cover  the  losses  caused  to  the  lessor, the
leaseholder may claim damages.
     In  case  where a penalty is  provided  for the  untimely  return of
leased property,  losses may be recovered in full measure  over and above
the penalty, unless otherwise stipulated by the agreement.

     Article 623. Improvements of Leased Property
     1. Separable improvements of leased property made by the leaseholder
shall  be  his  property,   unless  otherwise  stipulated  by  the  lease
agreement.
     2. In case where the leaseholder has made the improvements in leased
property,  which are not separable without detriment to this property, at
the expense of  his own pecuniary  means  and  with  the  consent  of the
lessor,  the leaseholder shall have the right to  the replacement  of the
value of  these improvements  after  the  termination  of  the agreement,
unless otherwise stipulated by the lease agreement.
     3.  The value of inseparable improvements of leased property made by
the  leaseholder  without  the  lessor's  consent  shall  be  subject  to
reparation, unless otherwise stipulated by the law.
     4.  Improvements in leased property, both separable and unseparable,
made at the expense of  depreciation deductions from  this property shall
be the property of the leaseholder.

     Article 624. Redemption of Leased Property
     1. The law or the lease agreement may stipulate that leased property
is to be passed into the hands of the leaseholder upon the  expiry of the
period of lease or before its expiry,  provided that  the leaseholder has
paid the entire redemption price, specified by the agreement.
     2.  If the lease  agreement does not  provide for the clause  on the
redemption of  leased  property,  it may be introduced by  the additional
agreement of the parties, which have the right to come to an agreement on
the reckoning of the earlier paid rental in the redemption price.
     3.  The law  may specify cases of  banning the redemption  of leased
property.

     Article 625. Specific Aspects of Particular Types of Lease and Lease
                  of Particular Kinds of Property
     Provisions  stipulated  by  this  paragraph shall  be  applicable to
particular types of  the lease agreement and the  agreement  of  lease of
particular kinds of property (hire,  lease of transport vehicles, rent of
buildings and structures,  rent of enterprises,  financial lease), unless
otherwise stipulated by the rules of this Code on these agreements.

                                § 2. Hire

     Article 626. The Hire Contract
     1.  Under the hire contract the lessor who lets property on lease as
permanent  business shall undertake  to grant to the  leaseholder movable
property for charge in temporary possession and use.
     Property given  under the hire  contract shall be used  for consumer
purposes,  unless  otherwise stipulated  by  the contract  or  unless the
contrary follows from the substance of the obligation.
     2. The hire contract shall be concluded in writing.
     3. The hire contract shall be a public agreement (Article 426).

     Article 627. The Term of the Hire Contract
     1. The hire contract shall be concluded for a term of one year.
     2.  The  rules  for  the  renewal  of  the  lease  agreement  for an
indefinite period and for the preferential  right of  the  leaseholder to
renew the lease agreement (Article  621)  shall not be  applicable to the
hire contract.
     3. The leaseholder shall have the right to abandon the hire contract
at any time by warning the lessor in  writing about his  intention within
ten days.

     Article 628. The Granting of Property to the Leaseholder
     The  lessor  who concludes the hire  contract  shall  be  obliged to
verify  the serviceability  of  leased  property  in the  presence of the
leaseholder, and also to acquaint the leaseholder with the rules of using
property  or  to  issue to  him written instructions  on the  use of this
property.

     Article 629. Removal of Defects of Leased Property
     1.  In  case  of discovery by the leaseholder of  defects  in leased
property that wholly or  partially prevent its use,  the lessor  shall be
obliged,  within 10  days since the day of the leaseholder's statement on
defects,  unless the hire  contract  provides  for a  shorter  period, to
remove free of charge the defects of property  on the spot or  to replace
this property for other similar property held in proper condition.
     2.  If the defects of leased property have resulted from  the breach
by the leaseholder of  the rules  of  the  operation  and  maintenance of
property, the leaseholder shall pay to the lessor the cost of repairs and
transportation of property.

     Article 630. Rental Payment Under the Hire Contract
     1.  A  rental  payment under the hire  contract  shall  be  fixed in
definite payments made periodically or in the lump.
     2. If the leaseholder returns property short of the term, the lessor
shall  return  to  him the  corresponding  part  of  the  received rental
payment,  reckoning  it  since the day succeeding  the day of  the actual
return of property.
     3.  Recovery of rental payment arrears from the leaseholder shall be
effected  in  the extra-judicial  order  on  the  basis  of  the notary's
endorsement of execution.

     Article 631. The Use of Leased Property
     1.  Major and current repairs  of  property  leased  under  the hire
contract shall be the duty of the lessor.
     2.  The sub-lease of the property  granted to  the leaseholder under
the hire contract, the transfer by him of his rights and duties under the
hire  contract  to  another person,  the  provision of  this property for
gratuitous use,  the pledge of lease  rights and their  contribution as a
property share to economic  partnerships and  companies  or as a share to
producer cooperatives shall not be allowed.

                    § 3. Lease of Transport Vehicles

   1. Lease of a Transport Vehicle with the Provision of Services for
                     Driving and Technical Operation

     Article 632. The Agreement of Lease of a Transport Vehicle with  Its
                  Crew
     Under the agreement of lease (chartering for a time)  of a transport
vehicle  with  its crew  the lessor  shall  grant  to  the  leaseholder a
transport vehicle  for charge in temporary possession  and use  and shall
render the services for driving it and technical operation.
     The rules for the renewal of the lease agreement  for  an indefinite
period  and  for  the  preferential  right  of  the  leaseholder  to  the
conclusion of a lease agreement for a new period (Article 621)  shall not
be  applicable  to  the lease agreement of  a transport vehicle  with its
crew.

     Article 633. The Form of the  Agreement  of  Lease  of  a  Transport
                  Vehicle with Its Crew
     The agreement of lease of a transport vehicle with its crew shall be
concluded in writing,  regardless of its validity term. The rules for the
registration of lease agreements,  provided for by Item 2  of Article 609
of this Code, shall not be applicable to such agreement.

     Article 634. The Duty of the Lessor to Maintain a Transport Vehicle
     During  the entire  validity  term  of  the agreement of  lease of a
transport vehicle with its crew the  lessor shall be obliged  to maintain
the proper condition of the leased transport vehicle, including minor and
major repairs and the provision of requisite accessories.

     Article 635. The Duty of the Lessor to Drive and Operate a Transport
                  Vehicle
     1. The services of driving and operating a transport vehicle granted
by the lessor to the leaseholder shall provide for  its  normal  and safe
operation  in  keeping  with  the  purposes  of  lease  specified  in the
agreement.  The agreement of lease of  a transport vehicle with  its crew
may envisage a wider range of services offered to the leaseholder.
     2.  The crew  of  a transport vehicle and the skill  of  its members
shall  comply with the rules obligatory  for the parties,  the  terms and
conditions of  the agreement,  and if  such  requirements  have  not been
established  by  those mandatory rules,  the crew  and the  skill  of its
members shall comply with the requirements of  the usual practice  of the
operation of the transport vehicle of  this  type and with the  terms and
conditions of the agreement.
     The crew members shall be the workers of  the lessor.  They shall be
subordinate  to  the lessor's  orders dealing with driving  and technical
operation  and to  the leaseholder's order  dealing  with  the commercial
exploitation of the transport vehicle.
     Unless the lease agreement  provides otherwise,  the expenses on the
payment  for the services  of  the crew  members,  and also  the expenses
incurred in their maintenance shall be borne by the lessor.

     Article 636. The Duty of the Leaseholder to Pay Expenses Incurred in
                  the Commercial Exploitation of a Transport Vehicle
     Unless otherwise stipulated by the agreement of lease of a transport
vehicle with its crew,  the leaseholder shall bear the  expenses incurred
in the commercial  exploitation  of  a transport  vehicle,  including the
expenses on the  payment for fuel  and other materials spent  during this
exploitation and on the payment of fees.

     Article 637. Insurance of a Transport Vehicle
     Unless otherwise stipulated by the agreement of lease of a transport
vehicle with its crew,  the duty of insuring the transport vehicle and/or
insuring the liability for the damage  which can be  caused  by  it or in
connection with  its operation shall be  vested  with  the leaseholder in
those cases where such insurance is  obligatory  by virtue of  the law or
the agreement.

     Article 638. Agreements with Third Parties on the Use of a Transport
                  Vehicle
     1.  Unless  otherwise stipulated  by  the agreement  of  lease  of a
transport  vehicle with  its crew,  the  leaseholder shall be  obliged to
sublease the transport vehicle without the lessor's consent.
     2.  Within the framework of the commercial exploitation of  a leased
transport vehicle the leaseholder shall have the right to conclude on his
own behalf contracts of carriage and other contracts  with  third parties
without  the lessor's  consent,  unless  these  contracts  contradict the
purposes of  the use of  the transport vehicle,  indicated  in  the lease
agreement, and if such purposes have not been set, unless these contracts
contradict the designation of the transport vehicle.

     Article 639. Liability for the Harm Caused to a Transport Vehicle
     In  case  of  the destruction of  or damage to  the leased transport
vehicle the leaseholder shall be obliged to compensate to  the lessor for
the losses caused,  if the latter proves that  the destruction of  or the
damage to the transport vehicle have taken place due to the circumstances
for which the leaseholder  is answerable in  keeping with the  law or the
lease agreement.

     Article 640. Liability for the Harm Caused by a Transport Vehicle
     The liability for the harm,  caused to  third persons by  the leased
transport vehicle,  its mechanisms, devices, equipment, shall be borne by
the  leaseholder in  keeping with the  rules,  envisaged by Chapter 59 of
this  Code.  He  shall  have  the  right  to  have  recourse  against the
leaseholder  concerning  the reimbursement of  the sums of money  paid to
third  persons,  if he proves that the harm  has been  caused through the
fault of the leaseholder.

     Article 641. Specific Aspects of Transport  Vehicles  of  Particular
                  Types
     The transport charters  and  codes  may  provide  for  the  lease of
transport vehicles of particular types and the provision  of  driving and
technical operation services with their specific aspects other than those
specified by this paragraph.



      2. The Lease of a Transport Vehicle Without Driving and 
                      Technical Operation Services

     Article 642. The Agreement of Lease of a Transport Vehicle without a
                  Crew
     Under the agreement of lease of a transport vehicle  without  a crew
the lessor shall give to the leaseholder the transport vehicle for charge
in his temporary possession  and use without  rendering  the  driving and
technical operation services.
     The rules for the renewal of the lease agreement  for  an indefinite
period and for the preferential right of the leaseholder  to conclude the
lease agreement for a new period (Article 621) shall not be applicable to
the agreement of lease of a transport vehicle without a crew.

     Article 643. The Form of the  Agreement  of  Lease  of  a  Transport
                  Vehicle Without a Crew
     The agreement of lease of a  transport vehicle without a  crew shall
be concluded in writing,  regardless of its validity term.  The rules for
the registration of lease agreements,  envisaged by Item 2 of Article 609
of this Code, shall not be applied to such agreement.

     Article 644. The Lessor's Duty of Maintaining a Transport Vehicle
     During  the entire  validity  term  of  the agreement of  lease of a
transport  vehicle without a crew  the leaseholder  shall  be  obliged to
support the proper condition of  the leased  transport vehicle, including
to carry on minor and major repairs.

     Article 645. The Leaseholder's Duty of Driving a  Transport  Vehicle
                  and Operating It
     The leaseholder shall drive the leased transport vehicle on  his own
and carry out its commercial exploitation and technical operation.

     Article 646. The Leaseholder's Duty of Paying the Expenses  Incurred
                  in the Maintenance of a Transport Vehicle
     Unless  otherwise  stipulated  by  the  agreement  of  lease   of  a
transport vehicle without a crew,  the leaseholder shall bear expenses on
the maintenance  of  the  leased  transport  vehicle  and  its insurance,
including the insurance of his liability,  and also expenses arising from
its operation.

     Article 647. Contracts with Third Persons on the Use of a  Transport
                  Vehicle
     1.  Unless  otherwise stipulated  by  the agreement  of  lease  of a
transport vehicle without a crew, the leaseholder shall have the right to
sublease the leased transport vehicle without the lessor's consent on the
terms and conditions of the agreement  of lease of the  transport vehicle
with the crew or without it.
     2.  The leaseholder shall have the right,  on his behalf and without
the  lessor's  consent,  to  conclude  contracts  of  carriage  and other
contracts  with  third persons,  unless  these  contracts  contradict the
purposes of  the use of  the transport vehicle,  indicated  in  the lease
agreement, and if such purposes have not been set, unless these contracts
contradict the designation of the transport vehicle.

     Article 648. Liability for the Harm Inflicted by a Transport Vehicle
     The liability for  the harm caused to  third persons by  a transport
vehicle,  its mechanisms,  devices  and equipment shall be  borne  by the
leaseholder in keeping with the rules of Chapter 59 of this Code.

     Article 649. Specific Aspects of the Lease of Transport Vehicles  of
                  Particular Types
     The transport charters  and  codes  may  provide  for  the  lease of
transport vehicles of particular types without the  provision  of driving
and technical operation services with  their specific  aspects other than
those specified by this paragraph.

              § 4. The Lease of Buildings and Structures 

     Article 650. The Contract of Lease of a Building or Structure
     1. Under the contract of lease of a building or structure the lessor
shall undertake to transfer to the leaseholder a building  or a structure
in temporary possession or use in temporary use.
     2.  The rules of  this  paragraph shall be  applied to  the lease of
enterprises,  unless otherwise stipulated by the rules of  this  Code for
the lease of enterprises.

     Article 651. The Form and State  Registration  of  the  Contract  of
                  Lease of a Building or Structure
     1. A contract of lease of a building or structure shall be concluded
in writing by drawing up one document to be signed by the parties thereto
(Item 2 of Article 434).
     Non-observance of the form of the contract of lease of a building or
structure shall invalidate it.
     2. The contract of lease of a building or structure, concluded for a
term of not less than a year,  shall be subject to state registration and
shall be deemed to be concluded since the time of such registration.



     Article 652. The Rights to the Land Plot with the Leased Building or
                  Structure
     1.  Under the contract  of  lease of  a  building  or  structure the
leaseholder shall receive together with the rights of  possession and use
of such  tenement  the right to  that  part  of  the land  plot  which is
occupied by this treatment and which is needed for its use.
     2.  In cases where the lessor is the owner of the land plot with the
leased building or structure situated on it the leaseholder shall receive
the right of lease of the building or structure,  to the appropriate part
of the land plot.
     If the contract does not specify the right to the corresponding land
plot to be transferred to the leaseholder,  he shall receive for the term
of the lease of the building or structure the  right of use  of that part
of the land plot which is occupied by  the building or the  structure and
is needed for its use in accordance with its purpose.
     3.  The lease of the building or structure situated on the land plot
that does not belong to the lessor by right of ownership shall be allowed
without the consent of the owner of this  plot,  unless this runs counter
to  the terms of  the use of  such  plot,  established by the law  or the
contract concluded with the owner of the land plot.

     Article 653. The  Preservation  by  the  Tenant  of  the Building or
                  Structure of the Use of the Land Plot in  Case  of  Its
                  Sale
     In cases where the land plot with  the leased  building or structure
situated  on  it  is  sold  to  another person,  the  leaseholder of this
building or structure shall retain  the right of  use of the  part of the
land plot,  which is occupied by the  building or structure and  which is
needed for its use,  on the terms that were in effect before  the sale of
the land plot.

     Article 654. The Amount of the Rental Payment
     1.  The contract of lease of a building  or  structure shall provide
for the amount of the rental  payment.  In the absence of the  proviso on
the amount of the rental payment,  agreed upon by the parties  thereto in
writing, the contract of lease of a building or structure shall be deemed
to be non-concluded.  In this case  the rules for determining  the price,
stipulated by Item 3 of Article 424 of this Code, shall not be applied.
     2. The charge for the use of the building or structure, fixed in the
contract of lease of the building or structure,  shall include the charge
for  the use of  the land  plot  on  which  it  is  situated  or  for the
corresponding  part  of  the  land  plot  transferred  together  with the
building or  structure,  unless  otherwise stipulated  by the  law or the
contract.
     3.  In cases where the charge  for  the  lease  of  the  building or
structure is fixed in the contract per unit of the square of the building
(structure)  or another index of  its size,  the rental payment  shall be
determined on the basis of the actual size  of the  building or structure
transferred to the leaseholder.

     Article 655. The Transfer of the Building or Structure
     1.  The building or structure shall be transferred by the lessor and
accepted by the leaseholder on the strength of the deed of  conveyance or
another document to be signed by the parties.
     Unless otherwise stipulated by the law or the contract of lease of a
building or  structure,  the obligation  of  the lessor  to  transfer the
building or structure shall be deemed to be executed after it is given to
the leaseholder in possession  or use  and after the parties  have signed
the respective document.
     The evasion by one of the parties from  signing the document  on the
transfer of the building or structure on the conditions stipulated by the
contract shall be regarded as a refusal of the lessor  from the discharge
of the obligation  of transferring the property,  and  of the leaseholder
from the acceptance of this property.
     2.  With the termination of the contract of  lease of  a building or
structure the leased  building  or  structure shall  be  returned  to the
lessor with the observance of the rules,  provided for by Item  1 of this
Article.

                     § 5. The Lease of Enterprises

     Article 656. The Contract of Lease of the Enterprise
     1.  Under  the contract  of  lease of  the enterprise  as a property
complex to be used  for business the  lessor shall undertake  to grant to
the leaseholder for charge  in  temporary  possession and use land plots,
buildings,  structures,  equipment and other fixed assets included in the
enterprise,  to transfer in the order, on the terms and within the limits
of the  contract the stocks of  raw materials,  fuel, auxiliary materials
and other current assets,  the  rights  of  using land,  water  and other
natural resources,  buildings,  structures and  equipment, other property
rights of the lessor related to the enterprise,  the rights to  the signs
which  individualize  the  performance  of  the  enterprise,   and  other
exclusive rights,  and also to  cede to him the rights  of  claims and to
transfer to him the debts of the  enterprise.  The transfer of the rights
of  possession  and use of  the assets  held  in  the ownership  of other
persons, including land and other natural resources, shall be effected in
the order, provided for by the law and other legal acts.
     2.  The rights of the  lessor,  received by him on the basis  of the
permit (license) for the engagement in the respective activity, shall not
be transferred to the leaseholder, unless otherwise stipulated by the law
or other legal acts.  The inclusion in the composition  of the enterprise
to  be  transferred under  the  contract  of  the  obligations  which the
leaseholder is unable  to execute in the absence of such permit (license)
shall not  release  the  lessor  from  the  corresponding  obligations to
creditors.

     Article 657. The  Rights  of  Creditors  in  Case of the Lease of an
                  Enterprise
     1.  Under  the  obligations  included  in  the  composition  of  the
enterprise the creditors shall be notified in writing by the lessor about
the lease of the enterprise before it is transferred to the leaseholder.
     2. The creditor who has failed to inform the lessor in writing about
his  consent to  transfer  the debt  shall have  the right to  demand the
termination  or  the anticipatory  execution of  the  obligation  and the
compensation for the losses caused by this during three  months since the
day of receipt of the notice of the lease of the enterprise.
     3.  The creditor who  has not been  notified about the  lease of the
enterprise in  the procedure,  envisaged by  Item 1  of this Article, may
bring an action about the satisfaction of the claims,  stipulated by Item
2  of this Article,  during one year since the day when  he  has known or
should have known about the lease of the enterprise.
     4.  After the lease of the enterprise the lessor and the leaseholder
shall  bear joint  and several liability for the debts,  which  have been
included in the leased enterprise and which have been  transferred to the
leaseholder without the creditor's consent.

     Article 658. The Form and State  Registration  of  the  Contract  of
                  Lease of an Enterprise
     1.  The contract  of  lease of  an enterprise shall be  concluded in
writing by drawing up  one document to be  signed by the  parties thereto
(Item 2 of Article 434).
     2.  The contract of lease of an enterprise shall be subject to state
registration and shall be deemed to be concluded since the  time  of such
registration.



     3.  Non-observance of  the form  of  the  contract  of  lease  of an
enterprise shall invalidate it.

     Article 659. The Transfer of the Leased Enterprise
     The  enterprise  shall be  transferred to the  leaseholder under the
deed of conveyance.
     It shall be the duty of the lessor to prepare the enterprise for its
transfer, to draw up and submit the deed of conveyance for signing. These
operations  shall  be  carried  out  at  his  expense,  unless  otherwise
stipulated by the contract of lease of the enterprise.

     Article 660. The Use of the Property of the Leased Enterprise
     Unless  otherwise  stipulated  by  the  contract  of   lease  of  an
enterprise,  the leaseholder shall have  the right,  without the lessor's
consent,  to sell, exchange, grant for temporary use or lend out material
values that  form  part  of  the property  of  the leased  enterprise, to
sublease them and to transfer his rights and duties under the contract of
lease in respect of such values to another person, provided that his does
not  involve the reduction of  the cost  of  the enterprise  and does not
violate  the other  provisions  of  the  contract  of  the  lease  of the
enterprise.  The said  procedure shall not be  applied to  land and other
natural resources, and also in other cases envisaged by the law.
     Unless  otherwise  stipulated  by  the  contract  of  lease  of  the
enterprise,  the leaseholder shall have  the right,  without the lessor's
consent,  to introduce changes to the composition of the  leased property
complex,  to  carry  out  its  reconstruction,  expansion,  and technical
re-equipment that increases its cost.

     Article 661. The Leaseholder's Duties of Maintaining the  Enterprise
                  and Disbursing Expenses on Its Operation
     1.  During the entire validity term of the contract of  lease of the
enterprise the leaseholder shall be obliged to maintain the enterprise in
proper technical condition,  and also to carry out its current  and major
repairs.
     2. The leaseholder shall bear the expenses incurred in the operation
of the leased  enterprise,  unless otherwise stipulated  by the contract,
and also in the payment for the insurance of the leased property.

     Article 662.  The   Introduction   of   Improvements  to  the Leased
                   Enterprise by the Leaseholder
     The  leaseholder of  an  enterprise  shall  have  the  right  to the
compensation to him of the cost of inseparable improvements in the leased
property,   regardless  of  the  permission  of  the   lessor   for  such
improvements, unless otherwise stipulated by the contract of lease of the
enterprise.
     The  lessor  may  be  dispensed  by  the  court  from  the  duty  of
compensating  to  the leaseholder the cost  of  such  improvements, if he
proves that the leaseholder's outlays on these  improvements increase the
cost of the  leased property in  disproportion to the  improvement of its
quality and/or operation properties or in  case of such  improvements the
principles of conscientiousness and reasonableness have been breached.

     Article 663. The Application of the Rules for  the  Consequences  of
                  the Invalidity of Transactions and for  the  Alteration
                  and Dissolution of Contracts to  the  Contract of Lease
                  of the Enterprise
     The rules of  this  Code for  the consequences of the  invalidity of
transactions and for the  alteration  and  dissolution  of  the contract,
which provide for the return or recovery in kind of  the received payment
under the  contract  from  one  party  or  from  both  parties,  shall be
applicable  to  the contract  of  lease of  the  enterprise,  unless such
consequences violate substantially the rights and law-protected interests
of the creditors of the lessor and the leaseholder and other  persons and
unless they run counter to public interests.

     Article 664. The Return of the Leased Enterprise
     With the termination of the contract of lease of the  enterprise the
leased  property  complex  shall  be  returned  to  the  lessor  with the
observance  of the rules,  provided for by  Articles 656,  657 and 659 of
this  Code.  In this  case  the preparation  of  the  enterprise  for the
transfer to the lessor, including the drawing up and submission of a deed
of conveyance for signing shall be the duty of the  leaseholder and shall
be effected at his expense, unless otherwise stipulated by the contract.

                     § 6. Financial Lease (Leasing)

     Article 665. The Contract of Financial Lease
     Under the contract of financial lease (leasing  contract) the lessor
shall undertake to acquire the property indicated by the leaseholder from
the seller specified by him and to grant to the leaseholder this contract
for charge in temporary possession and use for business purposes. In this
case the lessor shall bear no responsibility for the choice  of a subject
of the lease and of a seller.
     The contract of financial lease may provide for making the choice of
a seller and acquired property by the lessor.





     Article 666. The Subject of the Contract of Financial Lease
     Any non-consumed things used in business,  except for land plots and
other  natural objects may be  the subject of  the contract  of financial
lease.

     Article 667. The  Notification  of  the  Seller  about  the Lease of
                  Property
     The  lessor who acquires property  for the leaseholder  shall notify
the seller  that this property  is intended for its lease  by  a definite
person.

     Article 668. The  Transfer  of  the  Subject  of  the  Contract   of
                  Financial Lease to the Leaseholder
     1.  Unless otherwise stipulated by the contract  of financial lease,
the property which is the subject of  this contract shall  be transferred
by the seller directly  the leaseholder in  the place of  location of the
latter.
     2.  In  case  where property,  being the subject of the  contract of
financial  lease,  is  not transferred to  the leaseholder in  the period
fixed in the contract or in the  reasonable period,  if the contract does
not  fix such date,  the leaseholder shall have  the right to  demand the
dissolution of the contract and claim damages, if delay was caused by the
circumstances beyond the contract of the lessor.

     Article 669. The Transfer of the Risk of Accidental Destruction  of,
                  or Accidental Damage to, Property to the Leaseholder
     The risk of accidental destruction of,  or accidental damage to, the
leased property shall pass to the leaseholder at the time of the transfer
of the  leased  property  to  him,  unless  otherwise  stipulated  by the
contract of financial lease.

     Article 670. Liability of the Seller
     1.  The leaseholder  shall have the  right to place  directly to the
seller of the property, which is the subject of the contract of financial
lease, the claims, following from the contract of sale, concluded between
the seller  and the lessor,  for  the  quality  and  completeness  of the
property,  the terms of its delivery and  in other cases  of the improper
performance of the contract by the  seller.  In this case the leaseholder
shall have the rights and bear the duties,  provided for by this Code for
the buyer, except for the duty of paying for the acquired property, as if
he  was a party to  the contract  of  sale of said  property. However the
leaseholder may not dissolve the contract of sale with the seller without
the lessor's consent.
     In their  relations with the  seller the leaseholder  and the lessor
act as joint and several creditors (Article 326).
     2.  Unless otherwise stipulated by the contract  of financial lease,
the lessor shall not be liable to the leaseholder for  the  fulfilment by
the seller of the claims following from the contract  of  sale, except in
cases where the responsibility for the choice of a seller rests  with the
lessor.  In the latter case the leaseholder shall have  the right  at his
own option  to  make  claims  following from  the contract  of sale, both
directly to the seller of property and to the lessor,  who bear joint and
several liability.



            Chapter 35. The Renting of Living Accommodation



     Article 671. The Contract of Renting Living Accommodation
     1.  Under the contract of renting living  accommodation one  party -
the owner of living quarters or the  person authorized by  him (renter) -
shall be obliged to give to the other part (tenant)  living accommodation
for charge in possession and use for residing in it.
     2.  Living  accommodation  may  be  granted  to  legal  entities  in
possession and/or  use on  the basis of  the lease  agreement  or another
contract.  A legal entity  may use living  quarters for  the residence of
private persons alone.

     Article 672. The Contract of Renting  Living  Accommodation  in  the
                  State and Municipal Housing Stock of Social Use
     1.  Living  quarters  in  the state and municipal  housing  stock in
social use shall be given to individuals under the contract of the social
renting of living accommodation.
     2.  The members of  the family  residing  under the contract  of the
social renting of  living  accommodation together  with  the tenant shall
enjoy all the rights and bear all  the obligations under the  contract of
renting living quarters on a par with the tenant.
     On the demand  of  the tenant  and the  members  of  his  family the
contract  may be  concluded with  one members of  the family.  In case of
death of  the tenant  or  of  his  retirement  from  living  quarters the
contract  shall be  concluded with  one family members  residing in these
quarters.
     3. A contract of the social renting of living accommodation shall be
concluded on the grounds and conditions and in the order, provided for by
the housing legislation.  The rules of Articles  674,  675, 678, 680, 681
and  Items 1-3  of Article 685  of this  Code shall be applicable  to the
contract of the social renting of living accommodation,  unless otherwise
stipulated by the housing legislation.

     Article 673.  The   Object   of   the  Contract  of  Renting  Living
                   Accommodation
     1.  Isolated living  accommodation suitable  for permanent residence
(the apartment, dwelling house, part of the apartment or dwelling house).
     The  fitness  of   living  accommodation  for  residence   shall  be
determined in the order, provided for by the housing legislation.
     2.  The tenant of living quarters in a tenement shall have the right
to use property,  indicated in Article 290  of this Code,  in addition to
the use of living accommodation.

     Article 674.  The  Form  of   the   Contract   of   Renting   Living
                   Accommodation
     The contract of renting living  accommodation shall be  concluded in
writing.

     Article 675. The  Preservation  of  the  Contract of Renting  Living
                  Accommodation When the Right  of  Ownership  of  Living
                  Quarters Is Transferred
     The transfer of the right of ownership of living  quarters under the
contract  of  renting   living  accommodation   shall   not  involve  the
dissolution or charge of the contract of renting living accommodation. In
this case  the new owner shall  become  a  renter  on  the  terms  of the
contract of renting concluded earlier.

     Article 676. The Obligations of the Renter of Living Quarters
     1. The renter shall be obliged to transfer to the tenant free living
quarters in a condition suitable for residence.
     2.  The renter shall be obliged  to carry on proper  exploitation of
the dwelling house,  in which the leased living quarters are to be found,
to provide public utilities or ensure their provision to  the  tenant for
charge, to carry on the repair of the common property in the tenement and
of devices for rendering communal services in the living quarters.

     Article 677. The Tenant and Individuals  Permanently  Residing  with
                  Him
     1.  Only a private person  may be  a tenant  under  the  contract of
renting living accommodation.
     2.  The contract shall indicate individuals permanently  residing in
living  quarters  together  with  the  tenant.  In  the  absence  of such
indication in  the contract  these individuals shall be  moved  in living
quarters in accordance with the rules of Article 679 of this Code.
     Individuals permanently residing together with the tenant shall have
equal rights in  the use of  living accommodation.  The relations between
the tenant and such individuals shall be determined by law.
     3.  The tenant shall be liable to the renter for the actions  of the
individuals permanently residing  together  with  him  and  violating the
terms and conditions of the contract of renting living accommodation.
     4.  Individuals permanently residing together with the tenant may be
notifying the renter conclude  with the  tenant a contract to  the effect
that all the individuals permanently  residing  in  living  quarters bear
with the tenant joint and several liability  to the renter.  In this case
such individuals shall be co-tenants.

     Article 678. The Obligations of the Tenant of Living Quarters
     The  tenant  shall be  obliged to  make  use of  living quarters for
residence only, to preserve them and maintain them in proper condition.
     The tenant  shall  have  no  right  to  reconstruct  living quarters
without the renter's consent.
     The   tenant  shall   be  obliged   to  make   payment   for  living
accommodation.  Unless otherwise  stipulated by the contract,  the tenant
shall be obliged to make utility rates on his own.

     Article 679. The Moving-in of Individuals Permanently Residing  with
                  the Tenant
     Other individuals may be moved in  living quarters with  the consent
of the  renter,  tenant and individuals permanently residing  with him in
the capacity  of permanently residents.  No consent shall be  required in
case of moving in minors.
     The  moving-in  shall  be  allowed   with  the   observance  of  the
requirements of  legislation on  the living  space norm  per  one person,
except for the case of moving in minors.

     Article 680. Temporary Lodgers
     The tenant and the individuals permanently residing  with  him shall
have the right to permit temporary lodgers (users) to live free of charge
in their living  quarters  by  common agreement and  with the preliminary
notification of the  renter.  The renter may ban the living  of temporary
lodgers with  the observance  of  the requirements of legislation  on the
living space norm per man.  The period of living of temporary lodgers may
not exceed six months.
     Temporary lodgers shall not  possess the independent right  of using
living quarters. The tenant shall be responsible for their actions to the
renter.
     Temporary lodgers shall be  obliged to  vacate  living quarters upon
the expiry of the period of residence agreed upon with them,  and if this
period is  not agreed  upon,  they  shall  be  obliged  to  vacate living
quarters within seven days since the day of making the  respective demand
by the tenant or any individual permanently residing with him.

     Article 681. Repairs of the Leased Living Quarters
     1.  It shall be the duty of the tenant to carry  out current repairs
of leased living quarters, unless otherwise stipulated by the contract of
renting living accommodation.
     2.  It shall be the duty of the renter to carry out major repairs of
leased living  quarters,  unless otherwise stipulated by the  contract of
renting living accommodation.
     3.  It shall not be allowed to re-equip the dwelling house  in which
living  quarters  are to  be  found,  if  this re-equipment substantially
change the  conditions of using living  quarters,  without the consent of
the tenant.

     Article 682. Payment for Living Quarters
     1.  The amount of the payment for living quarters shall  be fixed by
agreement  between   the  parties  in  the  contract  of  renting  living
quarters.  If a maximum payment for living  quarters  has  been  fixed in
accordance with the law,  the payment provided for by the  contract shall
not exceed this amount.
     2. It shall not be allowed to change the payment for living quarters
unilaterally,  except  for the cases  provided  for  by  the  law  or the
contract.
     3.  Payment for living quarters shall  be made by  the tenant within
the  periods  of  time,  envisaged  by  the  contract  of  renting living
accommodation.  If the contract does not provide for time-limits, payment
shall be made by the tenant every month in  the order,  prescribed by the
Housing Code of the Russian Federation.

     Article 683. The  Time-limit  in  the  Contract  of  Renting  Living
                  Accommodation
     1. A contract of renting living accommodation shall be concluded for
a term that does not exceed five years.  If the contract does not fix the
term, the contract shall be deemed to be concluded for five years.
     2.  The  rules,  envisaged by Item 2  of Article 677,  Articles 680,
684-686, the fourth paragraph of Item 2 of Article 687 of this Code shall
not be applied to the contract of renting living accommodation, concluded
for a term of one year (short-term renting),  unless otherwise stipulated
by the contract.

     Article 684. The  Preferential  Right  of  the  Tenant to Conclude a
                  Contract for a New Term
     With the lapse  of  the  term  of  the  contract  of  renting living
quarters  the tenant  shall have  the preferential  right  to  conclude a
contract of renting living accommodation for a new term.
     Not  later than three  months before the expiry  of the  term of the
contract  of  renting living quarters the renter  shall propose  that the
tenant conclude a contract  on the same or  other conditions  or warn the
tenant about the refusal to prolong the contract  in  connection with the
decision of not letting on lease living quarters during the period of not
less than a year.  If the renter  has failed to perform  this obligation,
while the tenant  has not refused to  prolong  the  contract,  the latter
shall be deemed to be extended  on the  same conditions and for  the same
period.
     When the terms and conditions of the contract are being coordinated,
the  tenant  shall have  no  right to  demand that the number  of persons
permanently  residing  with  him under  the  contract  of  renting living
accommodation should be increased.
     If the renter has refused to prolong the contract in connection with
the decision not to let premises on lease,  but during one year since the
day of the expiry of the validity  term  of the contract with  the tenant
has concluded the contract of  renting living  accommodation with another
person,  the tenant  shall have  the right to  demand  that this contract
should be recognized as invalid  and/or that compensation  should be made
for the losses caused by the refusal to renew the contract with him.

     Article 685. Sustenance of Living Quarters
     1.  Under the contract for sustenance  of living quarters the tenant
shall transfer for a term all the rented  premise or the  part thereof in
use by subtenant with the consent of the renter.  The subtenant shall not
acquire the independent right of using living quarters. The tenant  shall
remain to be liable to  the renter  under the contract  of renting living
accommodation.
     2.  A contract for sustenance of living quarters may be concluded on
condition that the requirements of  legislation on the  living space norm
per one man should be met.
     3. The contract for sustenance of living quarters shall be payable.
     4.  The  validity  term  of  the contract  for sustenance  of living
quarters  may not exceed  the validity  term  of the  contract of renting
living quarters.
     5.  In case  of  the termination of  the contract  of renting living
quarters  short of  the  term,  the  contract  for  sustenance  of living
quarters shall cease simultaneously with it.
     6.  The  rules for the preferential  right to  the  conclusion  of a
contract for a new term shall not extend  to the  contract for sustenance
of living quarters.

     Article 686. The Replacement  of  the  Tenant  in  the  Contract  of
                  Renting Living Accommodation
     1. On the demand of the tenant and other private persons permanently
residing with him and with  the consent of  the renter the  tenant in the
contract of renting living  accommodation may be  replaced by one  of the
persons of age permanently residing together with the tenant.
     2.  In  the event of  the tenant's  death or of his  retirement from
living quarters,  the  contract  shall continue  to  operate on  the same
conditions,  and one of the private persons permanently residing with the
former tenant shall become a tenant by general agreement between them. If
such agreement is not  reached,  all the individuals permanently residing
in living quarters shall become co-tenants.

     Article 687. The Dissolution  of  the  Contract  of  Renting  Living
                  Quarters
     1.  With the consent of other persons permanently residing  with him
the tenant of living quarters shall have the right to cancel the contract
of  renting  with  the  written  warning  of  the   renter  three  months
beforehand.
     2.  A contract of  renting living  quarters may be dissolved  in due
course of law on the demand of the renter in the cases of:
     the non-deposition by the tenant of payment for  living quarters for
six months,  unless the contract  fixes a longer  period,  and in case of
short-term renting when payment has not been made for more than two times
upon the expiry of the term of payment fixed by the contract;
     the destruction of, or damage to, the premise by the tenant or other
persons for whose actions he is answerable.
     By the court's decision the tenant may be granted the  period of one
year for the removal by him of the breaches that  served as a  ground for
the dissolution of  the  contract  of  renting  living  accommodation. If
during the period of time,  fixed by a court of law,  the tenant does not
remove  the breaches  or  does  not take  all the  necessary  measures to
eliminate them, the court shall make a decision on the dissolution of the
contract  of  renting  living  accommodation  in  reply  to  the repeated
application of the renter. In this case, at the request of the tenant the
court may postpone the execution of its decision  for a term  of not more
than a year in its decision on the dissolution of the contract.
     3.  A contract of renting living accommodation may be dissolved by a
court of law on the demand of any party to the contract:
     if the  premise ceases to be  suitable for  permanent residence, and
also in case of its fault;
     in other cases, provided for by the housing legislation.
     4.  If the tenant  of living quarters  or other  private persons for
whose actions he  is  answerable make use of  living quarters not  to its
purpose or systematically violate the rights and interests of neighbours,
the renter may warn the tenant about the need to remove these breaches.
     If  the tenant  or  other persons,  for the actions of  which  he is
answerable, continue to make use of living quarters after the warning not
to the purpose or to breach the  rights and interests  of neighbours, the
tenant shall have  the right to  dissolve the contract of  renting living
accommodation judicially.  In this case,  the rules,  provided for by the
fourth paragraph of Item 2 of this Article, shall be applied.

     Article 688. The Consequences of the Dissolution of the Contract  of
                  Renting Living Accommodation
     In case  of  the  dissolution  of  the  contract  of  renting living
accommodation  the  tenant  and  other  persons  living  in  these living
quarters by the time of the cancellation of the contract shall be subject
to eviction on the basis of the court's decision.

                       Chapter 36. Gratuitous Use

     Article 689. Contract for Gratuitous Use
     1.  Under the contract for gratuitous use (loan agreement) one party
(lender)  shall  undertake  to  transfer  a  thing  or  transfers  it  in
gratuitous  use by  the other party (borrower),  while  the  latter shall
undertake to return the same thing in the condition in  which it received
it  with  due  account  for  normal  depreciation  or  in  the  condition
stipulated by the contract.
     2.  The rules of Article 607,  Item 1  and Paragraph 1  of Item 2 of
Article 610, Items 1 and 3 of Article 615, Item 2 of Article 621, Items 1
and 3  of Article 623 of this Code shall be accordingly applicable to the
contract for gratuitous use.

     Article 690. The Lender
     1.  The right of transferring a thing in gratuitous use shall belong
to it owner and other  persons authorized therefor by  the law or  by the
owner.
     2.  A  non-profit  organization  shall  have  no  right  to transfer
property in  gratuitous  use by the  person who is its  founder, partner,
manager, member of its management or control bodies.

     Article 691. The Giving of a Thing in Gratuitous Use
     1. The lender shall be obliged to give a thing in the condition that
corresponds to  the terms of  the contract  for  gratuitous  use  and its
purpose.
     2.  A  thing  shall  be  given  for  gratuitous  use  with  all  its
accessories and related documents  (instructions  on  its  use, technical
certificate, etc.), unless otherwise stipulated by the contract.
     If such accessories and documents  have not been given,  and without
them the thing can not be used according to its designation or its use is
largely responsible for the loss of its value for the lender,  the latter
shall have  the right to  demand  such  accessories and documents  or the
cancellation of the contract and the indemnity for the real loss.

     Article 692.  The  Consequences  of  Failure  to  Give  a  Thing  in
                   Gratuitous Use
     If  the lender  fails to  give a  thing to the  borrower, the latter
shall  have  the right to  demand  the cancellation  of  the contract for
gratuitous use and the indemnity for the real loss.

     Article 693. Liability  for  the  Defects  of  the  Thing  Given for
                  Gratuitous Use
     1.  The lender shall be liable for the defects of the thing which he
deliberately or  because of gross  negligence did not  specify during the
conclusion of the contract for gratuitous use.
     In  case of discovery of  such  defects the borrower  shall have the
right to demand from the lender at his option  the gratuitous  removal of
the  defects of  the thing or  the reimbursement of  his expenses  on the
removal of the defects of the thing,  or the anticipatory cancellation of
the contract and the indemnity for the real loss.
     2.  The lender,  being informed about the claims of  the borrower or
about his intention to eliminate the defects of the thing  at the expense
of the lender,  may  replace without delay the  faulty  thing  by another
similar thing in a proper condition.
     3. The lender shall not be liable for the defects of the thing which
were specified by him during the conclusion of  the contract  or had been
known in advance to the borrower,  or should have been  discovered by the
borrower during the inspection  of the  thing or the  verification of its
good condition during the conclusion of the contract  or  the transfer of
the thing.

     Article 694. The Rights of Third Persons to  the  Thing  Transferred
                  for Gratuitous Use
     The transfer of a thing for gratuitous use shall not be a ground for
the alteration  or  termination of  the rights  of third  persons to this
thing.
     During the conclusion  of a  contract for gratuitous use  the lender
shall be  obliged to  warn  the borrower  about all the  rights  of third
persons to this thing (servitude,  the right of the pawning of the thing,
etc.).  Default on this obligation  shall entitle the borrower  to demand
the dissolution of the contract and the indemnity for the real loss.

     Article 695. The Obligation of the Borrower to Maintain a Thing
     The  borrower  shall be obliged  to maintain the thing  received for
gratuitous use in a good condition,  including to effect  minor and major
repairs and to bear all the expenses on its maintenance, unless otherwise
stipulated by the contract for gratuitous use.

     Article 696. The  Risk  of  Accidental Destruction of, or Accidental
                  Damage to, the Thing
     The borrower  shall bear the  risk of accidental  destruction of, or
accidental damage to, the thing received for gratuitous use, if the thing
has been destroyed or become faulty in view of the fact  that  he used it
out of accordance with the contract for gratuitous use or its purpose, or
has transferred the thing to a third person without the lender's consent.
The borrower shall also  bear the  risk of accidental  destruction of, or
accidental  damage  to,   the  thing,  if  with  due  account  of  actual
circumstances he could prevent its destruction or  damage  by sacrificing
his thing but has preferred to preserve his thing.

     Article 697. Liability for the Harm Inflicted on the Third Person As
                  a Result of the Use of a Thing
     The  lender  shall be  liable  for the harm  inflicted on  the third
person as a result of the use of a thing,  unless he proves that the harm
was caused in consequence of  intent or gross negligence  on  the part of
the borrower or the person  who is in possession  of this thing  with the
lender's consent.

     Article 698. The Cancellation of the  Contract  for  Gratuitous  Use
                  Short of the Term
     1.  The lender shall have the right to demand that  the contract for
gratuitous use should be cancelled short of  the term in cases  where the
borrower:
     uses the thing out of  accordance  with  the  contract  or  with its
designation;
     fails  to  discharge the obligation  of  keeping the  thing  in good
condition or of maintaining it;
     substantially worsens the condition of the thing;
     has handed  over  the thing to  a third person  without the lender's
consent.
     2.  The borrower  shall have  the right  to  demand  to anticipatory
cancellation of the contract for gratuitous use in the following cases:
     if defects have been discovered that makes impossible  or burdensome
the normal use of the thing and,  moreover he did not know about them and
could not know about them at the time of the conclusion of the contract;
     if the thing proves to be in a condition unsuitable  for its  use by
reason of circumstances for which he is not answerable;
     if during the conclusion of the contract the lender did not warn him
about the rights of third persons to the thing being handed over to them;
     if the lender has failed to discharge the obligation of handing over
the thing or its accessories and related documents.

     Article 699. Repudiation of the Contract for Gratuitous Use
     1.  Each party to the contract shall have the right to  repudiate at
any time the contract for gratuitous use, concluded without an indication
of its validity term,  by informing the other party one month in advance,
unless the contract stipulates a different date of notification.
     2.  Unless otherwise stipulated by the contract,  the borrower shall
have the right to repudiate at any time  the contract,  concluded with an
indication of its validity term, in the procedure, envisaged by Item 1 of
this Article.

     Article 700. The  Change  of  the   Parties  to  the   Contract  for
                  Gratuitous Use
     1. The lender shall have the right to alienate a thing or to hand it
over for lucrative use to a third person.  In this case, the new owner or
user  shall receive the rights  under the  contract  for  gratuitous use,
concluded earlier, while his rights to the thing shall be encumbered with
the rights of the borrower.
     2.   In  case  of  the  lender's  death  or  the  reorganization  or
liquidation of the lending legal entity,  the  rights  and obligations of
the  lender under the  contract for gratuitous use shall pass  on  to the
heir (legal  successor)  or  to  the other person  to  whom  the right of
ownership of the thing or another right,  on the basis of which the thing
was handed over for gratuitous use, has been transferred.
     In case of the reorganization of the lending legal entity its rights
and obligations under the contract shall  pass to the legal  entity which
is its legal successor, unless otherwise stipulated by the contract.

     Article 701. The Termination of the Contract for Gratuitous Use
     The  contract  for  gratuitous  use  shall  cease  in  case  of  the
borrower's death or the liquidation of the borrowing legal entity, unless
otherwise stipulated by the contract.

                  Chapter 37. Contract of Hiring Work

                  §1. General Provisions on Contract of
                               Hiring Work

     Article 702. Contract of Work and Labour
     1.  Under the work and labour contract one  party (contractor) shall
undertake  to  perform definite work according to  the assignment  of the
other party (customer)  and to turn it over to the customer,  whereas the
customer shall undertake to accept the result of this work and to pay for
it.
     2.  The provisions envisaged by  this paragraph shall  be applied to
the individual types of the work and labour contract  (domestic contract,
building  contract,  contract for the performance  of  design  and survey
works,  contract works for  state needs),  unless otherwise stipulated by
the rules of this Code for these types of contracts.

     Article 703. Works Performed Under the Contract of Work and Labour
     1.  A contract  of  work  and  labour  shall  be  concluded  for the
manufacture or processing  of a thing  or for the  performance of another
work with the transfer of its result to the customer.
     2.  Under  the  contract  of  work  and  labour,  concluded  for the
manufacture of a thing, the contractor shall transfer the rights to it to
the customer.
     3. Unless otherwise stipulated by the contract, the contractor shall
determine methods of performing the customer's assignment on his own.

     Article 704. Performance of Work by the Contractor's Maintenance
     1.  Unless otherwise stipulated by the work and labour contract, the
work shall be  performed  by  the  contractor's  maintenance  -  from his
materials and with his own forces and means.
     2.  The contractor  shall bear  liability  for  improper  quality of
materials and equipment  supplied by him,  and also for  the provision of
materials and equipment, encumbered with the rights of third persons.

     Article 705. The Distribution of Risks Between the Parties
     1.  Unless  otherwise stipulated  by  this  Code,  other laws or the
contract of work and labour,
     the risk  of  accidental  destruction of,  or accidental  damage to,
materials,  equipment, the things or assets used for the execution of the
contract,  transferred for processing,  shall be borne by  the party that
has extended them;
     the risk of accidental destruction of,  or accidental damage to, the
result of the performed work before it is accepted by  the customer shall
be borne by the contractor.
     2.  In case of delay in the delivery and acceptance of the result of
work the risks,  specified in Item 1  of this Article,  shall be borne by
the part which has made this delay.

     Article 706. The General Contractor and the Subcontractor
     1.  Unless the obligation of the subcontractor to perform personally
the work, envisaged by the contract, follows from the law or the work and
labour  contract,  the  contractor  shall have  the right  to  draw other
persons (subcontractors)  in  the execution of  his obligations.  In this
case the contractor shall play the part of the general contractor.
     2.  The contractor who has drawn a subcontractor in the execution of
the work and labour contract in contravention of the provisions of Item 1
of this Article or the contract shall bear liability to the  customer for
the losses caused by  the subcontractor's participation in  the execution
of the contract.
     3.  The general contractor shall bear liability to the  customer for
the consequences  of  the  non-discharge  or  improper  discharge  of the
obligations by the subcontractor in keeping with  the rules of  Item 1 of
Article 313  and Article 403 of this Code and shall bear liability to the
subcontractor  for  the  non-fulfilment  or  improper  fulfilment  of the
obligations by the customer under the work and labour contract.
     Unless otherwise stipulated by the law or the contract, the customer
and  the subcontractor   shall not have the  right to make to  each other
claims relating to the breach of the contracts, concluded by each of them
with the general contractor.
     4. With the general contractor's consent the customer shall have the
right to conclude contracts for the performance of individual  works with
other  persons.  In  this  case  the said  persons  shall  bear liability
directly to the customer for the non-performance or  improper performance
of work.

     Article 707. The Participation of Several Persons in the Performance
                  of Work
     1.  If  two or  more persons act  simultaneously on the side  of the
contractor,  they  shall be recognized in  case of indivisibility  of the
subject-matter of the obligation as joint and several debtors with regard
to the customer and accordingly as joint and several creditors.
     2.  In the event of  the divisibility  of the  subject-matter of the
obligation, and also in other cases, provided for by the law, other legal
acts or the contract, each person, referred to in Item 1 of this Article,
shall acquire rights  and bear  obligations with  regard  to the customer
within the limits of their share (Article 321).

     Article 708. The Dates of the Performance of the Work
     1.  The  work  and labour  contract  shall indicate  the initial and
deadline expiry dates of  the performance of  work.  By agreement between
the parties the contract may also provide for the dates of  completing in
particular stages of the work concerned (interim dates).
     Unless otherwise stipulated  by  the law,  other legal  acts  or the
contract,  the  contractor  shall bear  liability for  breaking  both the
initial or  ultimate  and interim dates of  the performance  of  the work
concerned.
     2. The initial, ultimate and interim dates of the performance of the
work may be changed in cases and in the order, rescribed by the contract.




     3.  The consequences of delay in execution, referred to in Item 2 of
Article  405  of this Code shall ensue in  case of breaking  the ultimate
date of the performance of the work concerned, and also of other times
established by the work contract.

     Article 709. The Price of the Work
     1. The work and labour contract shall indicate the price of the work
subject to performance or the methods of  its estimation.  If there is no
such indication in the contract, the price of the work shall be estimated
in accordance with Item 3 of Article 424 of this Code.
     2.  The  price  in  the  work  and  labour  contract  shall  include
compensation for the contractor's costs and the remuneration due to him.
     3. The price of the work may be estimated by means of drawing up its
estimate.
     In the event the work is  performed in accordance with  the estimate
made by the contractor, the estimate shall acquire the force and become a
part of the work and labour contract since the time  of  its confirmation
by the customer.
     4.  The price of the work (estimate)  may be approximate or firm. In
the absence of other references in the work and labour contract the price
of the work shall be deemed to be firm.
     5. If there is a need for additional works and for this reason for a
substantial excess of the price of the work estimated  approximately, the
contractor shall be obliged to warn the customer in due time  about this.
The customer  who has not given his consent to  the  price  of  the work,
indicated in  the work  and  labour  contract  shall  have  the  right to
repudiate the contract.  In this case the contractor may  demand that the
customer should pay the price for the performed part of the work.
     The contractor who has not warned the customer in due time about the
need of exceeding the price of the work, indicated in the contract, shall
be obliged to fulfil the contract and retain the right to the payment for
the work at the price specified in the contract.
     6.  The contractor shall have no right to demand an increase  in the
firm price,  whereas the customer  shall  have  no  right  to  demand its
decrease,  including in the event when at the time of concluding the work
and labour contract  the possibility was excluded  to  make provision for
the full scope of works subject to performance or of the  expenses needed
for this.
     In the event of  the substantial increase  in the  case of materials
and equipment provided  by  the  contractor,  and  also  of  the services
rendered  to him  by third persons,  which cannot be  foreseen during the
conclusion of the contract, the contractor shall have the right to demand
an increase in the  fixed price,  and should the customer refuse  to meet
this  demand,  he shall have the right  to demand the dissolution  of the
contract in accordance with Article 451 of this Code.

     Article 710. The Saving of the Contractor
     1. When the contractor's actual expenses prove to be less than those
reckoned in the estimation of the price of the work, the contractor shall
retain the right to the payment for works at the price,  envisaged by the
work and labour  contract,  unless the customer  proves  that  the saving
obtained by  the contractor has  influenced the quality  of the performed
works.
     2.  the work and labour contract may provide for the distribution of
the saving obtained by the contractor among the parties thereto.

     Article 711. Procedure of the Payment for the Work
     1. If the work and labour contract does not provide for apreliminary
payment for the fulfilled work or of its particular stages,  the customer
shall be obliged to pay to the  contractor the specified  price after the
final delivery  of the  results of the  work,  provided that the work has
been performed properly and within the agreed period or short of the term
with the consent of the customer.
     2.  The contractor  shall have  the right to  demand  the advance or
earnest money only in cases and in the amount, indicated in the law or in
the work and labour contract.

     Article 712. The Contractor's Right to Retention
     In  the event of  default on  the customer's  obligation  to pay the
fixed price or any other sum of money due to the contractor in connection
with the performance of  the work  and  labour  contract,  the contractor
shall have the right,  in keeping with Articles 359 and 360 of this Code,
to the retention of  the results of  the  work,  and  also  the equipment
belonging  to  the customer,  the  thing transferred for  processing, the
remainder  of  the unused  material  and other property  of the customer,
turned out at his disposal before the  payment of relevant sums  of money
by the customer.

     Article 713. The  Performance  of  the  Work  with  the  Use  of the
                  Customer's Material
     1.  The contractor shall be  obliged to make economical  and thrifty
use of the material supplied by the customer, submit after the completion
of the work to the customer his report  on the spending of  the material,
and also to return its remainder or to reduce the price of  the work with
the customer's  consent and with  account  of  the  value  of  the unused
material that remains at the contractor's disposal.
     2.  If  no  result  has been  achieved  or  the achieved  result has
shortcomings which make it unfit for the use specified  by  the  work and
labour contract  or by the usual use in  the absence  of  the appropriate
condition in the contract for reasons  caused by the shortcomings  of the
material,  supplied by the customer,  the contractor shall have the right
to demand payment for the work dome by him.
     3.  The contractor may exercise  the right,  indicated in  Item 2 of
this Article,  if he proves that the material's shortcomings could not be
discovered in the event of  a proper  acceptance of this  material by the
contractor.

     Article 714. The  Contractor's   Liability  for  the  Non-safety  of
                  Property Supplied by the Contractor
     The  contractor  shall bear  liability  for  the  non-safety  of the
materials,  equipment supplied  by  the  customer,  of  things  and other
property  transferred for processing  (treatment)  and  possessed  by the
contractor  in  connection  with  the execution of  the  work  and labour
contract.

     Article 715. The Rights of the Customer During  the  Performance  of
                  the Work by the Contractor
     1.  The customer  shall have  the right to  verify  at  any time the
progress and quality of the work performed by  the contractor,  while not
interfering in his activity.
     2.  If the contractor does not embark on  the execution of  the work
and labour contract or performs the work so  slowly that it  is obviously
impossible to finish it  by the time fixed,  the customer  shall have the
right to refuse to execute the contract and to claim damages.
     3.  If it becomes obvious during the performance of the work that it
will  not be  performed properly,  the  customer shall have the  right to
appoint a reasonable date for the removal of shortcomings and in  case of
default of this requirement by  the contractor  in the  appointed time to
waive the work and labour contract or to entrust another  person with the
correction  of  the work  at the expense  of the contractor,  and also to
claim damages.

     Article 716. The Circumstances About Which the Contractor  Shall  Be
                  Obliged to Warn the Customer
     1.  The contractor  shall be  obliged to  warn  the customer without
delay and to suspend the work  before  he receives his directions  in the
event of the discovery of:
     the unsuitability  or  the  substandard  quality  of  the customer's
materials,  equipment,  technical  documents or  the thing  delivered for
processing (treatment);
     possible  favourable  consequences  of  the  implementation  of  the
customer's directions on the method of performing the work;
     other circumstances beyond the contractor's control,  which endanger
the fitness or the stability of the  results of the  work being performed
or make it impossible to finish this work on time.
     2.  The contractor,  who has failed to  warn the  customer about the
circumstances,  indicated in Item 1  of this Article or who has continued
the work without waiting for the expiry of the date,  referred to  in the
contract, and in its absence without waiting the expiry of the reasonable
period for a reply to the warning or despite the timely indication of the
customer concerning the discontinuance of  the work,  shall have no right
to refer to  said  corresponding in  the event  of  the  presentation  of
appropriate claims to him or by him to the customer.
     3.  If  despite the timely  and justified warning by  the contractor
about  the circumstances,  referred  to  in  Item 1  of this Article, the
customs  fails to  replace  within  the  reasonable  time  the  unfit and
substandard  materials,  equipment,  technical  documents  or  the  thing
transferred for processing (treatment), does not change the directions on
the  method  of  performing  the work  or  does not  take other necessary
measures  to  remove  the  circumstances  threatening  its  fitness,  the
contractor shall have the right to refuse to execute the work  and labour
contract and claim the damages caused by the termination of the contract.

     Article 717. The Customer's Refusal to Execute the Work  and  Labour
                  Contract
     Unless  otherwise stipulated  by  the work and  labour contract, the
customer may at any time before the delivery of the result of the work to
him refuse the execute the contract by paying to the contractor a part of
the fixed price in proportion  to the  part of the work  performed before
the receipt of the notice about the refusal of the customer  to implement
the  contract.  The  customer  shall also  be  obliged to  compensate the
contractor's losses,  caused by  the termination of  the work  and labour
contract, within the limits of the difference between the price fixed for
the  entire  work and the  part of the price paid  put for  the performed
work.

     Article 718. The Customer's Assistance
     1. In cases, in the scope and in the order, provided for by the work
and  labour  contract,  the  customer  shall  be  obliged  to  assist the
contractor in the performance of the work.
     In case of default on this duty by the customer the contractor shall
have the right to  claim damages,  including additional  costs  caused by
downtime or by putting off the dates of  the performance of  the work, or
by the increase in the price of the work, indicated in the contract.
     2. In cases where it has become impossible to perform the work under
the work and labour contract owing to the customer's actions or omission,
the contractor shall have  the right to  pay the price,  indicated in the
contract, with account of the performed part of the work.

     Article 719. Default on the Customer's Reciprocal Obligations  Under
                  the Work and Labour Contract
     1. The contractor shall have the right not to proceed to the work or
to suspend the work he began in cases where the breach by the customer of
his obligations under the work  and labour  contract,  in particular, the
non-supply  of  materials,  equipment,  technical documents or  the thing
subject to processing (treatment), prevents the execution of the contract
by  the  contractor,  and  also  in  the  presence  of  the circumstances
evidencing  that  the said  circumstances will  not be  discharged in the
fixed period (Article 328).
     2.  Unless otherwise stipulated by the work and labour contract, the
contractor shall have the right to refuse the execute the contract and to
claim damages in the presence of circumstances,  referred to in Item 1 of
this Article.

     Article 720. The Acceptance by the Customer of the Work Fulfilled by
                  the Contractor
     1.  Within the time-limit and in the order, provided for by the work
and labour contract,  the customer shall be  obliged to  inspect with the
contractor's participation the result  of  the  work  and  to  accept the
performed  work;  in the event of  the discovery of  departures  from the
contract that worsen the result of the work or of  any other shortcomings
in the work, the customer shall be obliged to state at once about this to
the contractor.
     2.  The customer who has discovered shortcomings in  the work during
its acceptance shall have the right to refer  to them in  cases where the
deed  or  any other document  testifying to the acceptance  has specified
these shortcomings or the possibility of a subsequent presentation of the
claim about their removal.
     3.  Unless otherwise stipulated by the work and labour contract, the
customer who has accepted the work without its check shall be deprived of
the right to  refer to  the  shortcomings  in  the  work  which  could be
ascertained in the usual method of its acceptance (obvious shortcomings).
     4.  The customer who has discovered in the work after its acceptance
departures from the work and labour contract or other defects which could
not  be  identified by the usual method  of  acceptance (latent defects),
including those that were deliberately hidden by the contractor, shall be
obliged to inform the contractor  about this within the reasonable period
upon their discovery.
     5.  In case  a dispute  has  arisen  between  the  customer  and the
contractor  over the  defects of the  fulfilled work or their  causes, an
expert examination shall be scheduled. Expenses on the expert examination
shall be borne by the contractor,  except for the cases when experts have
found out that there are  no breaches by  the contractor of the  work and
labour contract or a causal relationship between the contractor's actions
and the discovered  defects.  In  said  cases the expenses  on the expert
examination shall be borne by the party which has called for the schedule
of the expert examination,  and if was scheduled by agreement between the
parties, the expenses shall be borne by the parties in equal shares.
     6.  Unless otherwise stipulated by the work and  labour contract, in
event of  the customer's  evasion from  the acceptance  of  the fulfilled
work,  the contractor shall have the right,  upon the expiry of one month
since the day when as per the contract the result of the work should have
been turned over to the customer,  provided the latter makes subsequently
two warnings of the customer to sell the result of the work and  to place
the avails,  minus  all  the  payments  due  to  the  contractor,  on the
customer's deposit in the procedure,  provided for by Article 327 of this
Code.
     7.  If  the evasion of  the  customer  from  the  acceptance  of the
fulfilled work has involved a delay in the delivery of the work, the risk
of  accidental  destruction  of  the  thing  manufactured  (processed  or
treated)  shall be recognized as passed to the customer at the  time when
the transfer of the thing should have taken place.

     Article 721. The Quality of the Work
     1.  The  quality of  the  work  performed  by  the  contractor shall
correspond to the terms and conditions of the contract and in the absence
or in the event of the incompleteness of these terms and  conditions - to
the requirements  usually made  to  the work of appropriate  kind. Unless
otherwise stipulated by the law,  other legal acts  or  the contract, the
result of the fulfilled work shall possess,  at the time  of its transfer
to  the  customer,  the  properties,  referred  to  in  the  contract, or
determined by the usually made requirements and shall be  suitable within
a reasonable  period  for the use,  stipulated  by the  contract, for the
usual use of the result of the work of this kind.
     2.  If the law or other legal acts  provide in  the statutory manner
for mandatory requirements for the work  to  be performed  under the work
and  labour  contract,  the contractor acting  as a  businessman shall be
obliged to perform the work by observing these mandatory requirements.
     The contractor  may assume  under  the  contract  the  obligation of
fulfilling the work that meets the requirements  for quality  higher than
the requirements made obligatory for the parties.

     Article 722. The Guarantee of the Quality of the Work
     1.  In case  where the law,  other legal acts,  the  work and labour
contract  or  the customs of  business turnover provides  for a guarantee
period  for the  result  of  the  work,  the  result  of  the  work shall
correspond to the terms and conditions of the contract for quality during
the entire guarantee period (Item 1 of Article 721).
     2.  Unless otherwise stipulated by the work and labour contract, the
guarantee of the quality of the result  of  the work shall  extend to all
the components of the result of the work.

     Article 723. The Contractor's Liability for Improper Quality of  the
                  Work
     1. In cases where the work has been performed by the contractor with
departures  from  the work  and labour  contract which  have worsened the
result of the work or with other defects which make it unsuitable for the
use,  envisaged by  the contract,  or  in  the  absence  of  the relevant
condition of unfitness  for the usual use in  the contract,  the customer
shall have  the right,  unless  otherwise stipulated  by  the law  or the
contract,  to demand  from  the contractor  the following actions  at his
option:
     gratuitous removal of defects within the reasonable period;
     an adequate reduction of the price fixed for the work;
     reimbursement  of  his  expenses  incurred  in  the  elimination  of
defects,  when the customer's right to remove them is provided for by the
work and labour contract (Article 397).
     2. Instead of the removal of the defects for which he is responsible
the contractor shall have the right to perform gratis the  work anew with
the compensation to the customer of the losses caused by the delay in the
execution  of  the work.  In this case the customer  shall be  obliged to
return the result  of  the work  to  the contractor,  if  such  return is
possible according to the nature of the work.
     3.  If departures in the work from the terms and  conditions  of the
work and labour contract or any other shortcomings  of the  result of the
work have not been eliminated in the reasonable period or are substantial
and unremovable,  the customer shall have the right to  refuse to execute
the contract and claim damages.
     4.  The proviso of the work and labour contract about the release of
the  contractor  from the  liability for definite  shortcomings shall not
absolve him from the liability,  if  it is proved  that such shortcomings
have arisen due to the contractor's faulty actions or inaction.
     5.  The contractor who has submitted materials for the fulfilment of
the work  is  responsible for  their  quality  under  the  rules  for the
seller's liability for substandard goods (Article 475).

     Article 724. The Terms of Discovery of the Result  of  the  Work  of
                  Improper Value
     1.  Unless otherwise stipulated   by the law or the  work and labour
contract,  the customer shall have the  right to make claims  relating to
the improper  quality of  the result  of  the work,  provided that it was
discovered during the period of time, fixed by this Article.
     2.  In case where no guarantee period is fixed for the result of the
work,  claims relating to the shortcomings of the result of the  work may
be  made by the customer,  provided they  have been disclosed  during the
reasonable period,  but within two years since the day of the delivery of
the result of the work,  unless different time-limits have  been fixed by
the law, the contract or the customs of business turnover.
     3. The customer shall have the right to make claims, associated with
the shortcomings  in  the  result  of  the  work,  discovered  during the
guarantee period.
     4.  In case where the guarantee period provided for by  the contract
is less  then two years  and the shortcomings  of the result of  the work
have been  discovered  by the customer upon  the expiry  of the guarantee
period but within two years  since the time  envisaged by Item 5  of this
Article, the contractor shall bear liability, if the customer proves that
the shortcomings arose before the delivery of  the result of the  work to
the customer or for reasons that arose before this time.
     5.  Unless otherwise stipulated by the work and labour contract, the
guarantee  period (Item 1  of Article 722)  shall begin to run  since the
time when the result of  the fulfilled work  was accepted  or should have
accepted by the customer.
     6.  The rules contained in Items 2 and 4 of Article 471 of this Code
shall be  applied to  the computation of  the guarantee period  under the
work and labour contract,  unless otherwise stipulated by the  law, other
legal acts,  the agreement of the parties or unless the  contrary follows
from the specifics of the work and labour contract.

     Article 725. The Statute of Limitation for the Improper  Quality  of
                  the Work
     1.  The period of limitation for claims made in  connection with the
improper  quality of  the  work,  performed  under  the  work  and labour
contract, shall be one year, which the period of limitation for buildings
and structures shall be determined according to the rules of  Article 196
of this Code.
     2.  If under the work and labour contract the result of the work has
been accepted in parts, the period of limitation shall begin to run since
the day of the acceptance of the result of the work as a whole.
     3.  If the law,  other legal acts  or  the work  and labour contract
provide for a  guarantee  period  and  the  statement  of  claim  for the
shortcomings of the result of the work has been made during the guarantee
period,  the period of limitation, referred to in Item 1 of this Article,
shall run begin with the day of the statement for the shortcomings.

     Article 726. The Duty of the Contractor to Transfer  Information  to
                  the Customer
     The contractor shall be obliged to transfer together with the result
of the work information on the operation or any other use of  the subject
of the work and labour contract,  if this is provided by  the contract or
if the nature of information is such that without  it  is  impossible  to
make use  of the result of  the work  for the purposes,  indicated in the
contract.

     Article 727. The  Confidentiality  of  Information  Received  by the
                  Parties
     If  the party thanks  to the  discharge of its  obligation under the
work and labour  contract has  received from the other  party information
about  new decisions and  technical  knowledge,  including  knowledge not
protected  by  law,  and also  information  that  can  be  regarded  as a
commercial secret  (Article  139),  the  party  which  has  received such
information shall have no  right to  communicate it to the  third persons
without the consent of the other party.
     The procedure and conditions for the use of  such  information shall
be determined by the agreement of the parties.



     Article 728.  The   Return   by   the  Contractor  of  the  Property
                   Transferred by the Customer
     In cases where the customer dissolves the work  and  labour contract
on the basis of Item 2  of Article 715  or Item 3  of Article 723 of this
Code,  the contractor  shall  be  obliged  to  return  the  materials and
equipment, supplied by the customer, the thing transferred for processing
(treatment)  and other property  or  to  hand  them  over  to  the person
indicated by the customer,  and if this has proved to be impossible  - to
replace the value of the materials, equipment and other property.

     Article 729. The Consequences of the Termination  of  the  Work  and
                  Labour Contract Before the Acceptance of the Result  of
                  the Work
     Should  the work  and labour  contract  cease  to  be  valid  on the
grounds,  provided for by the law or the contract,  before the acceptance
by the customer of the result  of  the work,  performed by the contractor
(Item 1  of Article 720), the customer shall have the right to demand the
transfer  to  him  of  the  result  of  the  incomplete   work  with  the
compensation of the contractor's expenses.

                       § 2. The Domestic Contract

     Article 730. The Domestic Contract
     1.  Under  the  domestic  contract  the  contractor  who  carries on
appropriate business shall undertake to perform the work  assigned by the
individual  (customer)  to  satisfy the  customer's  household  and other
personal  requirements,  while the customs shall undertake  to accept the
work and to pay for it.
     2. The domestic contract is a public agreement (Article 426).
     3.  The laws  on the protection of  the customers'  rights and other
legal  acts adopted  in accordance with  them shall be applicable  to the
relations  under the domestic  contract  which are not regulated  by this
Code.

     Article 731. The Guarantees of the Customer's Rights
     1.  The contractor shall have no right to impose on the customer the
inclusion of an  additional work or service in the domestic contract. The
customer shall have the right  to refuse to  pay for the work  or service
not specified by the contract.
     2.  The customer  shall have  the right  to  refuse  to  execute the
domestic contract at any time before the delivery  of the work to  him by
paying to the contractor a part of the fixed price in  proportion  to the
part of the work,  performed before the notification about the  waiver of
the  execution  of  the  contract  and  by  reimbursing  the contractor's
expenses incurred prior to this time for the purpose of the fulfilment of
the contract,  unless they form the said part  of the price  of the work.
The terms and  conditions of the contract  which deprive the  customer of
this right shall be void.

     Article 732. The Provision to the Customer of Information about  the
                  Offered Work
     1.  The  contractor  shall be  obliged,  before the  conclusion of a
domestic contract, to offer to the customer the necessary and trustworthy
information about the offered work,  its kinds and specific features, the
price and the form  of  payment,  and also  to provide  the customer with
other information relating to the contract at his request.  If this is of
relevance due to the nature of the work, the contractor shall indicate to
the customer the concrete person who will perform this work.




     2. If  the  customer  was not afforded the possibility of receiving
immediately at the place of the conclusion of a  consumer  work  contract
the information  on the work indicated in Item 1 of this Article,  it may
demand from  the  contractor  the  compensation  for  damages  caused  by
ungrounded evasion to conclude the contract (Item 4 of Article 445).
     The customer may demand the cancellation  of  a  concluded  consumer
work contract without payment for the work done and also the compensation
for damages when,  as a result of the incompleteness or inaccuracy of the
information received  from  the contractor,  a contract was concluded for
the performance of work not having the characteristics that the  consumer
had in mind.
     The contractor that did not finish the customer the  information  on
the work  indicated  in  Item 1 of this Article shall bear responsibility
also for the defects of the work which arose after its  transfer  due  to
the absence of such information therewith.

     Article 733. The  Performance  of  the  Work  from  the Contractor's
                  Material
     1.  If the work under the domestic contract is to be  performed from
the  contractor's  materials,  the latter  shall be paid by  the customer
during the conclusion of the contract  in  full or in  part, indicated in
the contract, with the final settlement at the time of the receipt by the
customer of the work fulfilled by the contractor.
     In conformity with the contract the material may be supplied  by the
contractor on  credit,  including  with  the proviso  of  payment  by the
customer for the material by instalments.
     2.  The change of the price  of the contractor's material  after the
conclusion of the domestic contract shall involve no recalculation.

     Article 734. The   Fulfilment  of  the  Work  from  the   Customer's
                  Materials
     If the work  under  the  domestic  contract  is  fulfilled  from the
customer's  materials,  the receipt or  any other document  issued by the
contractor to the customer  during  the conclusion of the  contract shall
indicate  the exact name,  description and  price of the  materials to be
determined  by  the agreement  of  the  parties.  The  estimation  of the
materials  in  the  receipt  or  any   other  similar  document   may  be
subsequently disputed by the customer in court.

     Article 735. The Price and Payment for the Work
     The price of the work in  the domestic contract shall  be determined
by the agreement of the parties and may not be higher than that  fixed or
regulated by the respective state bodies.  The work shall be paid  by the
customer after  it  is  finally  delivered  by  the  contractor. With the
customer's consent the work may be paid  by him during the  conclusion of
the contract in full or by giving an advance.

     Article 736. The Warning by the Customer about the Conditions of the
                  Use of the Fulfilled Work
     In the event of  the  delivery  of  the  work  to  the  customer the
contractor shall be obliged to  inform  him about the requirements  to be
observed for the effective and  sage use of the result  of  the work, and
also about the consequences possible  for the customer  himself and other
persons in case of non-observance of the relevant requirements.




     Article 737. The  Consequences  of  the Discovery of Shortcomings in
                  the Fulfilled Work
     1. In case of discovery of defects at the time of acceptance of the
result of  the  work or after its acceptance during the quarantee period,
and is it has not been established,  then during a reasonable period  but
not later  than  two years (for immovable property,  five years) from the
day of the acceptance of the result of the work,  the customer may at its
choice exercise  one of the rights stipulated in Article 723 of this Code
or demand the cost-free repeat performance of the  work  or  compensation
for the  expenditures  borne by it for the correction of the shortcomings
with its own funds or by third persons.
     2. In  case  of  discovery of essential defects of the result of the
work the customer may raise a demand to the contractor for the  cost-free
removal of  such  defects  if  is  proves  that  they  arose  before  the
acceptance of the result of the work by the customer or for reasons  that
arose before  that  moment.  This demand may be raised by the customer if
the indicated defects were discovered upon the expiry of two  years  (for
immovable property,  five  years)  from  the day of the acceptance of the
result of the work by the customer,  but within the limits of the  period
of service  established by for the result of the work or during ten years
from the day of the acceptance of the result of the work by the  customer
if the period of service has not been established.";
     3. In case of default on the contractor's claim, referred to in Item
2  of  this Article,  the customer shall have  the right during  the same
period to demand either the return of  a part  of the price  paid for the
work or the reimbursement of the expenses incurred in connection with the
removal of the shortcomings by the customer  with his own  forces or with
the help of third persons or refuse to perform the contract and demand
the compensation for the inflicted losses.

     Article 738. The Consequences of the Customer's Failure to Appear to
                  Receive the Result of the Work
     In the event the customer has failed to appear to receive the result
of the fulfilled work or has evaded its acceptance,  the contractor shall
have the right to  sell  the result  of  the work at a  reasonable price,
while making a written warning of  the customer,  upon the expiry  of two
months since such warning and to place the avails, minus all the payments
due to the contractor, on the deposit account in the order, prescribed by
Article 327 of this Code.

     Article 739. The  Customer's  Rights  in Case of Improper Fulfilment
                  or Non-fulfilment  of  the  Work   under  the  Domestic
                  Contract
     In the event of  improper  fulfilment or non-fulfilment  of the work
under the domestic contract the customer may avail himself of the rights,
granted to the buyer in compliance with Articles 503-505 of this Code.

                       § 3. The Building Contract

     Article 740. The Building Contract
     1. Under the building contract the contractor shall undertake in the
period stipulated  by  the contract  to  build  by  the assignment of the
customer a project or  to  perform other construction  works, whereas the
customer  shall  undertake  to  create  for   the   contractor  requisite
conditions for the performance of the  works,  to accept their result and
pay the specified price.
     2.  The building contract shall be concluded to build or reconstruct
an enterprise  or  building  (including  a dwelling house),  to erect any
other  project,  and also  to  perform assembly,  start-up and adjustment
operations,   and  other  works  indissolubly  related  to   the  project
concerned.  The rules for the building contract shall be also  applied to
the  works involved  in  the major repairs of  buildings  and structures,
unless otherwise stipulated by the contract.
     In cases  provided for by the contract  the contractor  shall assume
the  duty  of  running the project after  it  has  been  accepted  by the
customer during the period indicated in the contract.
     3. In cases where under the building contract the contractor fulfils
the works in order to meet the household and other personal needs  of the
individual (customer),  the rules of the second paragraph of this Article
on the customer's rights shall be accordingly applied to such contract.

     Article 741. The Allocation of Risk Between the Parties
     1.  The risk of accidental destruction of,  or accidental damage to,
the  building  project,  which  makes  up  the  subject  of  the building
contract,  shall  be  borne by  the  contractor  before  this  project is
accepted by the customer.
     2.  If  the building  project is  destroyed  or  damaged  before the
customer has accepted it owing to the substandard  materials, supplied by
the  customer  (details,  structures),  or  equipment  or  owing  to  the
execution  of mistaken directions  of the customer,  the contractor shall
have the right to  demand  the payment for all  the  cost  of  the works,
specified  by  the estimate,  provided that he has fulfilled  the duties,
envisaged by Item 1 of Article 716 of this Code.

     Article 742. The Insurance of the Building Project
     1.  The building contract may provide for  the duty of the  party to
insure appropriate  risks if it runs  the risk  of accidental destruction
of,  or accidental damage to,  the building project, materials, equipment
and other assets,  used  in  construction,  or  bears  liability  for the
infliction of damage to other persons during construction.
     The party that bears the obligation  for insurance shall  present to
the other party the proofs  of  the conclusion  by  it  of  the insurance
contract on the terms,  provided for by the building  contract, including
data on the insurer, the insurance sum and insured risks.
     2.  Insurance shall not release the appropriate party from  the duty
of taking necessary measures to prevent the onset of an insured accident.

     Article 743. Technical Documentation and the Estimate
     1.  The contract shall be obliged  to carry on construction  and the
related works in accordance with the technical  documents determining the
scope and content of the works and  other requirements made for  them and
with the estimate fixing the price of the works.
     In the absence of  other directions  the  building  contract implies
that  the contractor  is  obliged to  perform all the works  indicated in
technical documents and the estimate.
     2. The building contract shall define the composition and content of
technical  documentation,  and also provide  which of the  parties and by
which date it should submit relevant documents.
     3.  The contractor who has discovered in the process of construction
the works which have not been recorded in technical documents and in this
connection the need for additional works and for  augmenting the detailed
estimate  of  the cost  of  construction  shall be obliged  to inform the
customer about this.
     If the contractor has failed to receive from the customer a reply to
his information during 10  days,  unless the law or the building contract
provides  for a different  date,  he  shall  be  obliged  to  suspend the
corresponding works and charge  the  losses  caused  by  downtime  to the
customer's account.  The customer shall be released from the compensation
of these losses, if he proves that there is no need for additional works.
     4.   The  contractor   who  fails  to   discharge  the  obligation,
established by Item 3  of this Article, shall be deprived of the right to
demand from the customer the payment for the  fulfilled  additional works
and the compensation for the relevant  losses,  unless he proves the need
for immediate actions in the interests of  the customer,  particularly in
connection with the fact that the suspension of  the works could  lead to
the destruction of, or damage to, the building project.
     5.  With the consent of the customer with the conduct and payment of
additional works the contractor shall have the right to refuse to perform
them only  in  cases where  they  do  not  enter  in  the  sphere  of the
contractor's  professional  activity  or  cannot  be  performed   by  the
contractor for reasons beyond his control.

     Article 744. Introduction of Changes to Technical Documentation
     1.  The customer  shall  have  the  right  to  introduce  changes to
technical documentation,  unless related additional works  exceed in cost
terms 10  per cent of the total estimate cost of construction  and change
the nature of the works, envisaged in the  building contract.
     2.  Changes  shall be made in  technical documentation in  the scope
greater than that,  indicated in Item 1  of this Article, on the basis of
the additional estimate agreed upon by the parties.
     3. The contractor shall be obliged in accordance with Article 450 of
this Code to review the estimate,  if the cost of the  works has exceeded
the  estimate  by not less than  10  per cent for the  reasons beyond his
control.
     4.  The contractor shall have the right to  demand the reimbursement
of  reasonable  expenses  incurred  by  him   in   connection   with  the
ascertainment and removal of defects in technical documentation.

     Article 745. The Supply  of  Project Construction with Materials and
                  Equipment
     1.  The  duty  of  supplying  project  construction  with materials,
including  details and structures,  or equipment shall  be  borne  by the
contractor,  unless  the building  contract  provides  for the  supply of
construction as a whole or in certain part by the customer.
     2.  The party which is obliged to supply project  construction shall
bear  the liability for the revealed  impossibility to  make  use  of its
supplied materials or equipment without the deterioration of  the quality
of the works being performed,  unless he proves that their impossible use
is due to the circumstances under the control of the other party.
     3.  In  case  of  the revealed  impossibility of  making  use of the
materials   and   equipment   supplied  by  the   customer   without  the
deterioration  of  the quality of  the works being performed  and  of the
customer's refusal to replace them,  the contractor shall  have the right
to waive the building contract and demand that the customer pay the price
of the contract in proportion to the fulfilled part of the works.

     Article 746. The Payment for Works to Be Done
     1. The payment for the works done by the contractor shall be made by
the customer in the amount provided for by  the estimate  within the time
and in the order prescribed by the law  or the building contract.  In the
absence of appropriate references in the law or the contract  the payment
for works shall be made in accordance with Article 711 of this Code.
     2.  The building contract may provide  for the payment for  works in
the lump  and in  full  scope  after  the  projects  is  accepted  by the
customer.

     Article 747.  The  Customer's   Additional   Obligations  under  the
                   Building Contract
     1.  The customer shall be obliged to provide in time a land plot for
construction.  The area  and condition of  the land  plot  to be provided
shall correspond to the terms of the building contract and in the absence
of such  conditions  shall ensure  the timely  start of  the works, their
normal performance and completion on due date.
     2. In cases and in the procedure, envisaged by the building contract
the  customer shall be obliged to  convey  to the contractor for  use the
buildings and structures necessary for the accomplishment  of  the works,
to transport cargoes at  his address,  to  lay out temporary  networks of
power, water and steam supply and render other services.
     3.  Payments for the services rendered by the customer and indicated
in Item  2  of this  Article shall be  made  in  cases and on  the terms,
provided for by the building contract.

     Article 748. Control  and  Supervision  by  the  Customer  over  the
                  Performance of Works Under the Building Contract
     1.  The customer  shall  have  the  right  to  exercise  control and
supervision over the progress and  quality of the  works being performed,
the observance of the period of their fulfilment (schedule),  the quality
of the materials supplied by the contractor, and also over the proper use
by the contractor of the customer's materials without  interfering in the
day-to-day economic activity of the contractor.
     2.   The  customer  who  has  discovered  during  his   control  and
supervision over the performance of the works departures  from  the terms
and conditions  of  the  building  contract,  which  may  deteriorate the
quality of  the works,  or  any other shortcomings,  shall  be obliged to
inform  the contractor  about this  without delay.  The customer  who has
failed to make such statement to the contractor shall forfeit  his  right
to refer in future to the shortcomings he will detect.
     3.  The  contractor  shall be  obliged to  implement  the customer's
directions,   received   during  construction,   unless  such  directions
contradict  the  terms  and  conditions  of  the  building  contract  and
represent  intervention  in  the  day-to-day  economic  activity  of  the
contractor.
     4.  The contractor who has fulfilled the works improperly shall have
no right to refer to the fact  that  the customer failed to  exercise his
control and supervision over their performance, except for the cases when
the obligation to exercise such  control and supervision has  been placed
on the customer by law.

     Article 749. The   Participation   of   an   Engineer   (Engineering
                  Organization) in the Exercise  of the Rights and in the
                  Discharge of the Obligations of the Customer
     For the purposes of exercising control and supervision  over project
construction and of adopting on his behalf of decisions in relations with
the  contractor  the  customer  may  conclude  on  his  own,  without the
contractor's consent,  a contract for the rendering of  such  services to
the customer  with  the relevant engineer (engineering  organization). In
this  case  the building  contract  shall define  the  functions  of such
engineer (engineering organization),  connected with  the consequences of
his actions for the contractor.

     Article 750. Cooperation of the Parties to the Building Contract
     1.  If hindrances to the proper  execution of  the building contract
come to the surface during  project construction  and the  related works,
each  party shall be  obliged to  take all reasonable measures  under its
control in order to remove such hindrances. The party which has failed to
discharge this  obligation  shall forfeit  its  right  to  claim damages
caused by the failure to eliminate the relevant hindrances.
     2.  The expenses  of  the party incurred  in  the  discharge  of the
obligations,  indicated in Item  1  of this Article,  shall be subject to
reimbursement by the other party in cases where this is stipulated by the
building contract.

     Article 751. The  Contractor's   Obligations   of   Protecting   the
                  Environment and of Providing Safety for Building Works
     1.  The contractor shall be  obliged to observe  the requirements of
the law and other legal acts  on  environmental protection  and safety of
building works in the process of construction and the related works.
     The  contractor  shall  bear  liability  for  the   breach  of  said
requirements.
     2.  The contractor shall have no right to use during the works being
done the materials and equipment, supplied by the customer, or fulfil his
directions,  if  they  may  lead  to  the  breach  of  the  requirements,
obligatory for the parties, for the protection of the environment and the
safety of building works.

     Article 752. The  Consequences   of   the   Laying-up   of   Project
                  Construction
     If the works under the building contract have been suspended and the
project construction has been laid-in for the reasons beyond  the control
of  the parties,  the customer  shall be  obliged to  pay in  full to the
contractor for the works fulfilled up to the time of the laying-up of the
work,  and also to reimburse the expenses caused by the need to terminate
the works and to lay-up the project construction  with the  offset of the
benefits which the  contractor has received or  could receive due  to the
termination of the works.

     Article 753. The Delivery-Acceptance of Works
     1. The customer who has received the communication of the contractor
about  the delivery  of  the result  of  the  works  performed  under the
building contract  or,  if this is provided  for by the  contract, of the
fulfilled  stage  of  the  works,  shall  be  obliged  to  proceed  to it
acceptance.
     2.  The  customer  shall organize  and effect the  acceptance of the
result of the works at  his own expense,  unless  otherwise stipulated by
the building contract.
     In  cases  envisaged  by  the  law  or  any  other  legal  acts  the
representatives of  state bodies  and local self-government  bodies shall
take part in the acceptance of the result of the works.
     3. The customer who has accepted the result of a particular stage of
the works shall bear the risk of the consequences of the  destruction of,
or damage to,  the result of the works which have taken place not through
the fault of the contractor.
     4. The delivery of the result of the works by the contractor and the
acceptance of it by the customer shall be formalized by  the certificate,
signed by  both  parties.  If  one of  the parties  refuses  to  sign the
certificate,  a  note  about this  shall be  put  down  in  it,  with the
certificate being signed by the other party.
     A unilateral  certificate of acceptance of  the result  of the works
may  be  recognized  by  a court of  law as  invalid only in case  of the
motives  of  the refusal to  sign  the acceptance  certificate  have been
recognized by it as sound.
     5.  In cases where this is provided for by  the law or  the building
contract or  follows from  the nature  of  the works performed  under the
contract,  the acceptance of the result of the works shall be preceded by
preliminary tests. In these cases the acceptance may take place only with
the positive result of the preliminary tests.
     6.  The customer shall have the right to refuse to accept the result
of the works in case of the discovery of shortcomings,  which exclude the
possibility of  its  use  for  the  purpose,  indicated  in  the building
contract and may not be removed by the contractor or the customer.

     Article 754. The Contractor's Liability for the Quality of Works
     1.  The contractor  shall bear  liability to  the  customer  for the
departures from the requirements, provided for by technical documents and
by the building norms and rules obligatory for the parties,  and also for
the failure to achieve this  building project's  indicators, indicated in
the technical documents, including the enterprise's industrial capacity.
     In  the  event  of  the  reconstruction   (renewal,  reorganization,
restoration,  etc.) of a building or structure the contractor shall  bear
liability  for the reduction or  loss  of  the durability,  stability and
reliability of the building, structure or a part thereof.
     2.  The contractor shall bear no liability for small departures from
technical documents,  made without  the customer's consent,  if he proves
that they have not influences the quality of project construction.

     Article 755. Guarantees of Quality in the Building Contract
     1.  Unless  otherwise  stipulated  by  the  building  contract,  the
contractor shall guarantee the achievement by the construction project of
the indicators  indicated in  technical documents and the  possibility of
using the project in  keeping with  the building  contract throughout the
guarantee period.  The statutory guarantee period may be  extended by the
agreement of the parties.
     2.  The contractor  shall  bear  liability  for  defects, discovered
during the guarantee period,  unless he proves that they occurred  due to
the  normal  wear and tear of  the project or  of the  parts thereof, its
incorrect  instructions,  elaborated by  the customer  himself or  by the
third  persons attracted by  him,  the improper  repair  of  the project,
carried out by the customer himself or by the third  persons attracted by
him.
     3.  The running of  the guarantee period  lapses  for  all  the time
during which the project could not be  exploited due to  the  defects for
which the contractor is liable.
     4.  In case of discovery of defects,  indicated in Item 1 of Article
754  of this Code, during the guarantee period, the customer shall inform
the contractor about them within reasonable time upon their discovery.

     Article 756. The Time-limits of Discovery of the Improper Quality of
                  Building Works
     In the event of making claims for the improper quality of the result
of the works,  the rules,  specified by Items 1-5  of Article 724 of this
Code shall be applied.
     The deadline  for the discovery of  defects shall be  five  years in
conformity with Items 2 and 4 of Article 724 of this Code.

     Article 757. Elimination of Defects at the Expense of the Customer
     1.  The  building  contract  may provide for the  obligation  of the
contractor to eliminate on the demand of the customer and at  his expense
the defects for which the contractor is not liable.
     2.  The contractor  shall have  the right to  refuse  to perform the
obligation,  indicated in  Item  1  of this  Article,  in cases where the
removal  of  defects is  not connected directly  with the  subject of the
contract or cannot be realized by  the contractor for  the reasons beyond
his control.

               § 4. Contract for Design and Survey Works

     Article 758. Contract for Design and Survey Works
     Under  the contract  for  design  and  survey  works  the contractor
(designer  or   surveyor)   shall   undertake   to   elaborate  technical
documentation of  the customer  and/or perform survey works,  whereas the
customer shall undertake to accept and pay for their result.

     Article 759. Initial Data for the Performance of Design  and  Survey
                  Works
     1. Under the contract for design and survey works the customer shall
be obliged to  give to the contractor  his assignment  for designing, and
also other initial data needed for drawing up technical documentation. An
assignment for the performance of  design  works may be  prepared  by the
contractor on behalf of the customer.  In this case  the assignment shall
become mandatory for the parties since the time  of  its approval  by the
customer.
     2.  The  contractor  shall be  obliged to  observe  the requirements
containing  in  the  assignment  and  in  other  initial   data  for  the
performance of  design  and survey  works,  and shall have  the  right to
depart from them only with the customer's consent.

     Article 760. The Contractor's Obligations
     1.  Under  the contract for  design and survey works  the contractor
shall be obliged:
     to  perform the works  in  keeping  with  the  assignment  and other
initial data on designing and with the contract;
     to coordinate the ready technical documents with  the  customer and,
whenever necessary,  together  with  the customer -  with competent state
bodies and local self-government bodies;
     to  transfer  to  the customer  ready  technical  documents  and the
results of the survey works.
     The contractor  shall have no right to  give  technical documents to
third persons without the customer's consent.
     2.  Under  the contract for  design and survey works  the contractor
shall guarantee to the customer that third persons do not have  the right
to prevent the performance of the works or restrict their  performance on
the basis of the technical documentation prepared by the contractor.

     Article 761. The Contractor's Liability for the Improper Performance
                  of Design and Survey Works
     1.  Under the contract  for design  and survey  works the contractor
shall bear liability for the improper  drawing up  of technical documents
and  for the performance of  survey  works,  including defects discovered
later on during construction, and also in the process of the exploitation
of the project,  set up on the basis of  the technical documents  and the
data of the survey works.
     2. In the event of discovery of defects in technical documents or in
survey  works  the  contractor  shall  be  obliged  to  remake  technical
documentation gratis on the customer's  demand and  accordingly carry out
the necessary additional  survey  works,  and also  to  reimburse  to the
customer the losses caused, if the law or the contract for performance of
design and survey works establishes otherwise.

     Article 762. The Customer's Obligations
     Under the contract for design and survey works the customer shall be
obliged to  take the  following measures,  unless otherwise stipulated by
the contract:
     to  pay  to  the  contractor  the  fixed  price  in  full  after the
completion of all works or to pay it in instalments  after the completion
of individual stages of the work;
     to use technical documentation received from the contractor only for
the purposes,  provided for by the  contract,  not to turn over technical
documents to third persons and not to divulge the data  contained therein
without the contractor's consent;
     to render assistance to the contractor in the performance  of design
and survey works in the scope and on the terms and  conditions stipulated
by the contract;
     to participate together with  the contractor in the  coordination of
ready  technical  documentation  with  relevant  state  bodies  and local
self-government bodies;
     to  reimburse  the  contractor's  additional  expenses,  incurred by
changes in  the initial data  for the performance  of  design  and survey
works due to the circumstances beyond the contractor's control;
     to draw the contractor in the participation in  the case  on a claim
filed by a third person to the contractor in connection  with the defects
of the compiled technical documents or the performed survey works.

                  § 5. Contract Works for State Needs

     Article 763. The State Contract  for  the  Performance  of  Contract
                  Works to Meet State Needs
     1.  Contract building works (Article  740),  design and survey works
(Article 758),  intended for meeting the needs of  the Russian Federation
or a subject of the Russian Federation and financed at the expense of the
corresponding budgets and extra-budgetary sources,  shall be performed on
the basis of the state contract for  the fulfilment of contract  works to
meet state needs.
     2.  Under the state contract for contract works to meet  state needs
(hereinafter  referred  to  as  the state contract)  the contractor shall
undertake to perform building,  design  and  other  works  related to the
construction   and   repair   of   the   projects  of  a  production  and
non-production character and to transfer  them  to  the   state customer,
whereas the state customer shall undertake to accept the fulfilled works,
to pay for them or to ensure their payment.

     Article 764. The Parties to the State Contract
     Under the state contract  the role  of  the state customer shall  be
payed  by  the  state   body  which  possesses  the  required  investment
resources or by the organization vested  by the relevant state  body with
the right to dispose of such resources,  while the role of the contractor
shall be played by a legal entity or individual.

     Article 765. The Grounds and Procedure for the Conclusion of a State
                  Contract
     The grounds and procedure for the  conclusion  of  a  state contract
shall be determined  in keeping with the provisions  of  Articles 527 and
528 of this Code.

     Article 766. The Contents of the State Contract
     1. The state contract shall contain the terms of the scope and value
of the work subject to performance,  the time-limits of its beginning and
end,  the amount and procedure of financing and paying the  works and the
methods of security of the parties' obligations.
     2.  In case  where a state contract  is  concluded according  to the
results of  a tender  for placing the order for  contract  works  to meet
state needs,  the terms and conditions  of  the state  contract  shall be
determined in accordance  with the  announced tender terms  and the offer
tendered by the contractor who is recognized as the bidding winner.

     Article 767. Changes in the State Contract
     1.  In case of the diminution  of the resources of the corresponding
budget in the statutory manner,  allocated for the  financing of contract
works,  the parties shall  be  obliged  to  agree  upon  new  dates, and,
whenever necessary, other conditions of the performance of the works. The
contractor  shall have  the  right  to  demand  that  the  state customer
compensate the losses caused by changes in the dates of the fulfilment of
the works.
     2.  Unless otherwise stipulated  by  the law,  changes in  the state
contract,  not associated with the circumstances,  indicated in Item 1 of
this Article, shall be made by the agreement of the parties.

     Article 768. Legal Regulation of the State Contract
     The  law on  contracts for state needs shall  be  applicable  to the
relations involved  in  state contracts for  the  fulfilment  of contract
works for state needs in the part which is not regulated by this Code.

           Chapter 38. Performance of Research and Development and
                           Technological Works

     Article 769. Contracts  for   the   Performance   of   Research  and
                  Development and Technological Works
     1.   Under  the  contract  for  the  performance   of  research  and
development  and technological works the  executor  shall  be  obliged to
carry  out scientific  research,  specified  by  the customer's technical
assignment,   while   under   the   contract  for   the  development  and
technological works he shall be  obliged to  develop the sample  of a new
product, elaborate design documentation or new technology for it, whereas
the customer shall undertake to accept the work and pay for it.
     2. The contract with the executor may cover both the entire cycle of
research,  development and manufacture of the sample  of  the new product
and its particular stages (elements).
     3.  Unless otherwise stipulated by the law or the contract, the risk
of accidental impossibility of executing contracts for the performance of
research and development and technological works shall  be  borne  by the
customer.
     4.  The  terms and conditions  of  the contracts for  performance of
research and development and technological works shall  correspond to the
laws and other legal acts on exclusive rights (intellectual property).

     Article 770. The Performance of Works
     1. The executor shall be obliged to carry out scientific research in
person.  He shall have the right to draw third persons  in the fulfilment
of  a contract  for scientific  research  works only  with the customer's
consent.
     2.  During the performance of development or technological works the
executor  shall  have  the  right,  unless  otherwise  stipulated  by the
contract,  to draw  third persons in  its execution.  The  rules  for the
general contractor and subcontractor (Article 706) shall be applicable to
the relations between the executor and the third persons.

     Article 771. The Confidentiality of  Information  Which  Constitutes
                  the Subject of the Contract
     1.  Unless otherwise stipulated by the contracts for the performance
of research and development and technological works,  the parties thereto
shall be obliged to ensure the confidentiality of information relating to
the subject of  the contract,  the  progress  of  its  execution  and the
obtained  results.  The scope of  information recognized  as confidential
shall be determined by the contract.
     2.   Each  party  shall  undertake  to  publish  information  to  be
recognized  as  confidential and  obtained during the performance  of the
work only with the consent of the other party.

     Article 772. The Rights of the Parties to the Results of the Works
     1.  The parties to the contracts for the performance of research and
development and technological works shall have the right to  make  use of
the  works,  including those amenable  to  legal  protection,  within the
framework of the contract and on its terms and conditions.
     2.  Unless otherwise stipulated by the contract,  the customer shall
have the right to make use of the results of the work given to him by the
executor,  including  those  amenable  to  legal  protection,  while  the
executor shall have the  right to use  the obtained results  of the works
for his own needs.

     Article 773. The Executor's Obligations
     The executor shall be obliged to  take the  following measures under
the  contracts  for  the  performance  of  research  and  development and
technological works:
     to perform the works in keeping with the technical assignment agreed
upon with  the customer  and to turn over  to the  customer their results
within the period fixed by the contract;
     to  coordinate with the customer  the necessity for the  use  of the
results  of  intellectual activity that  belong to third persons  and the
acquisition of rights to their use;
     to remove  the defects,  made  through his fault,  in  the fulfilled
works with  his own forces  and at his  own expense,  if they can involve
departures from the technical and economic  parameters,  envisaged by the
technical assignment or the contract;
     to inform forthwith the customer about the ascertained impossibility
to receive the expected results  or about the  inexpediency of continuing
the work;
     to guarantee to the customer the transfer of the results  which have
been  received under  the contract and  which do not  break the exclusive
rights of other persons.

     Article 774. The Customer's Obligations
     1.  In contracts for the performance of research and development and
technological  work  the  customer  shall  be  obliged  to  undertake the
following measures:
     to give to the executor information needed for the fulfilment of the
work;
     to accept the results of the fulfilled works and to pay for them.
     2.  The contract may also provide for the obligation of the customer
to give to the executor a technical assignment and to agree with  him the
programme) technical and economic parameters) or the topics of the works.

     Article 775. The  Consequences  of  the  Impossible  Attainment   of
                  Results of Scientific Research Works
     If in the course of scientific research works it  is  found out that
it is impossible to  attain results  owing to the  circumstances that are
beyond to executor's control,  the customer  shall be obliged  to pay for
the  value of  the works carried  out  before  the  ascertainment  of the
impossibility  to  obtain  results,  envisaged by  the  contract  for the
performance  of  scientific  research works,  but not over and  above the
corresponding part of the price of the work, indicated in the contract.

     Article 776. The  Consequences  of  the  Impossible  Continuation of
                  Research and Development and Technological Works
     If  during  the   performance   of  research  and   development  and
technological works it  is found  out that the  impossible or inexpedient
continuation  of  the works has  arisen  not  through  the  fault  of the
executor,  the customer shall be obliged to pay for the expenses incurred
by the executor.

     Article 777. The  Liability  of  the  Executor  for  the Breach of a
                  Contract
     1.  The executor shall be  liable  to the customer for  breaking the
contracts  for   the   performance   of  research  and   development  and
technological works,  unless  he  proves  that such breach  has taken not
through the fault of the executor (Item 1 of Article 401).
     2.  The executor shall be obliged to reimburse the losses  caused by
him to the customer within the limits of the  cost of the works  in which
defects have  been  discovered,  if the  contract provides  that they are
subject to compensation within the limits of the total cost of  the works
under the contract.  The lost profit shall be subject to  compensation in
cases stipulated by the contract.

     Article 778. Legal Regulation of the Contracts for  the  Performance
                  of Research and Development and Technological Works
     The rules of  Articles  708,  709  and  738  of this  Code  shall be
applicable accordingly to  the dates of  the fulfilment  of  works and to
their  price,   and   also   to   the   consequences  of  the  customer's
non-appearance for the receipt of the results of the works.
     The rules of Articles  763-768  of this Code shall be  applicable to
the state contracts for the performance of  research  and development and
technological works to meet state needs.

             Chapter 39. The Repayable Rendering of Services



     Article 779. The Contract for the Repayable Rendering of Services
     1.  Under  the  contract  of  repayable  rendering  of  services the
executor shall undertake to render  services (to  perform certain actions
or  carry out certain activity)  according to the  customer's assignment,
while the customer shall undertake to pay for these services.
     2. The rules of this Chapter shall be applicable to the contracts of
rendering   the  communication  services,   medical,  veterinary,  audit,
consulting,  information, instruction, tourist and other services, except
for the services rendered under the contracts,  envisaged by Chapters 37,
38, 40, 41, 44, 45, 46, 47, 49, 51 and 53 of this Code.

     Article 780. The  Execution   of  the  Contract  for  the  Repayable
                  Rendering of Services
     Unless  otherwise  stipulated  by  the  contract  for  the repayable
rendering of  services,  the  executor  shall be  obliged  to  render the
services in person.

     Article 781. Payment for Services
     1.  The customer shall be obliged to pay of the services rendered to
him within the period and in the procedure indicated in  the contract for
the repayable rendering of services.
     2.  If it is impossible to execute the contract through the fault of
the  customer,  the services rendered  shall be subject  to full payment,
unless otherwise stipulated by the law or the contract for  the repayable
rendering of services.
     3. In case where it is impossible to execute the contract due to the
circumstances for which neither  party is answerable,  the customer shall
reimburse the executor's actual  expenses,  unless otherwise provided for
by the law or the contract for repayable rendering services.

     Article 782. The Unilateral Refusal to Execute the Contract for  the
                  Repayable Rendering of Services
     1.  The  contractor  shall have the  right to refuse to  execute the
contract for the repayable rendering of services, provided the executor's
actually incurred expenses are paid out.
     2.  The executor  shall have  the right  to  refuse  to  execute the
obligations under the contract for the repayable  rendering  of services,
provided the customer's losses are fully reimbursed.

     Article 783. The Legal Regulations of the Contract for the Repayable
                  Rendering of Services
     The general provisions  on  the work  and labour  contract (Articles
702-729)  and the provisions on the domestic contract  (Articles 730-739)
shall be applicable to the contract for the repayable rendering services,
unless this runs counter to  Articles 779-782  of this Code,  and also to
the  specific  subject of  the contract  for the  repayable  rendering of
services.

                          Chapter 40. Carriage

     Article 784. General Provisions on Carriage
     1. Cargoes, passengers and baggage shall be transported on the basis
of the contract of carriage.
     2.  The  general  conditions  of  carriage  shall  be  determined by
transport charters and codes,  other laws and rules issued  in accordance
with these laws.








     The conditions of the carriage of cargoes, passengers and baggage by
particular transport vehicles,  and also the liability of the parties for
this transportation shall be determined by the agreement  of the parties,
unless otherwise stipulated   by this Code, transport charters and codes,
other laws and rules issued in conformity with them.

     Article 785. The Contract of Carriage of Cargo
     1.  Under the  contract  of  carriage  of  cargo  the  carrier shall
undertake to deliver the cargo entrusted to  him by the  consignor to the
point  of  destination  and  to  release  it  to  the  person (consignee)
authorized to receive  it,  while the consignor shall undertake  to pay a
fixed charge for the carriage of cargo.
     2.  The conclusion of a contract for the carriage of cargo  shall be
confirmed by  the drawing up  and issue  of  a  consignment  bill  to the
consignor  of  cargo  (bill  of  lading  or  any  other  cargo  document,
stipulated by the relevant transport charter or code).








     Article 786. The Contract of Carriage of the Passenger
     1. Under the contract of carriage of the passenger the carrier shall
undertake to transport the passenger to the point of destination,  and in
case of delivery of luggage to the point of  destination and to  issue it
to the person authorized to receive it;  the passenger shall undertake to
pay the fixed charge for the journey and for the carriage  of  luggage in
case of its registry.
     2.  The conclusion of a contract of the passenger  carriage shall be
certified with a ticket,  while the booking of luggage by the passenger -
with a luggage receipt.
     The forms of the ticket and the luggage receipt shall be established
in the order, prescribed by transport charters and codes.
     3.  The passenger shall have the right in  the order,  prescribed by
the relevant transport charter or code:
     to carry with himself his children free of  charge or on  other easy
terms;
     to carry with himself hand luggage free of charge within  the limits
of fixed norms;
     to book luggage for carriage for a tariff charge.








     Article 787. The Freight Contract
     Under the freight contract  (charter)  one party  shall undertake to
provide to the other party (affreighter) for charge the entire or partial
capacity of  one or  several  transport  facilities  for  one  or several
voyages or flights for the haulage of cargoes, passengers and baggage.
     Procedure  for the conclusion  of  a freight contract,  and also the
form of the said contract shall be established by transport  charters and
codes.



     Article 788. Through Mixed Traffic
     The mutual relations of transport organizations that  carry cargoes,
passengers and baggage with the aid of various transport vehicles under a
single transport document (through mixed traffic), and also the procedure
of  the  organization  of  this  carriage  shall  be  determined  by  the
agreements  between  the  organizations   of  the   respective  types  of
transport,  concluded in keeping with the law on direct  mixed (combined)
carriage.






     Article 789. Carriage by Public Transport




     1.  The carriage realized  by a profit-making  organization shall be
recognized as the carriage by public transport, if it transpires from the
law, other legal acts, that the said organization is duty-bound to effect
the carriage of cargoes, passengers and baggage in case of an application
by any individual or legal entity.
     The list of organizations which are obligated to effect the carriage
to be recognized as the carriage by  public transport  shall be published
in the established order.
     2.  The contract of carriage by  public transport shall  be a public
agreement (Article 426).

     Article 790. Payment for Carriage
     1.  Payment  for carriage,  fixed  by the agreement  of the parties,
shall be  collected for the  transportation  of  cargoes,  passengers and
baggage, unless otherwise stipulated by the law or other legal acts.
     2.  Payment for the carriage  of cargoes,  passengers and baggage by
public transport shall be estimated on the basis of  the  rates, approved
in the order, established by transport charters and codes.








     3.  Works and services,  performed or rendered by the carrier at the
request of the cargo owner and not specified  by rates,  shall be paid by
the agreement of the parties.
     4.  The  carrier shall have  the right  to  withhold  the  cargo and
baggage,  given to  him for carriage,  as security  for the  payments for
carriage due to him (Articles  359  and 360), unless otherwise stipulated
by the law,  other legal acts,  the  contract  of carriage or  unless the
contrary follows from the substance of the obligation.
     5.  In  cases where the laws  or  other legal  acts  have introduced
preferences for the payment for the carriage  of  cargoes, passengers and
baggage,  the expenses incurred in this connection shall be reimbursed by
the transport organization from the resources of the appropriate budget.

     Article 791. The Supply  of  Transport  Vehicles,  the  Loading  and
                  Unloading of Cargo
     1.  The carrier shall be  obliged to drive  up serviceable transport
vehicles in a condition  fit for the carriage  of cargo  to the consignor
for  loading cargo in  time,  fixed by the order accepted  from  him, the
contract of carriage or the agreement on the organization of carriage.
     The consignor of cargo shall have the right to  waiver  the supplied
transport vehicles which are not fit for the carriage of cargo.
     2.  The  loading (unloading)  of cargo shall be  carried out  by the
transport organization  or  the consignor (consignee)  in  the procedure,
specified by  the contract,  with the  observance  of  the  provisions of
transport charters and codes and the rules promulgated in compliance with
them.








     3.  The loading (unloading)  of cargo,  realized  by  the forces and
means of the consignor (consignee),  shall be effected in  the periods of
time,  stipulated by the contract, unless such periods have been fixed by
transport  charters  and codes and the rules adopted  in  conformity with
them.

     Article 792. Time-limits for the Delivery of Cargo,  Passengers  and
                  Baggage
     The carrier shall be obliged to deliver cargo, passengers or baggage
to the point of destination in  the time-limits,  fixed in the procedure,
stipulated by transport charters  and codes,  and in the  absence of such
time-limits - within the reasonable period.








     Article 793. Liability for Breaking the Obligations of Carriage
     1.  In case of default on the obligations of carriage or of improper
discharge  of  such  obligations,   the  parties  shall  bear  liability,
established by this Code,  transport charters and codes,  and also by the
agreement of the parties.








     2.  Agreements between  transport  organizations  and  passengers or
cargo owners on the limitation or elimination of  the carrier's statutory
liability shall be  void,  except for the cases when  the  possibility of
such agreements is  provided for by transport charters  or  codes for the
carriage of cargo.

     Article 794. The  Carrier's  Liability   for  Failure  to  Drive  up
                  Transport Vehicles  and  the  Consignor's Liability for
                  Non-use of Driven-up Transport Vehicles
     1.  For failure to drive up  transport vehicles for  the carriage of
cargo in  keeping with  the accepted  order  or  any  other  contract the
carrier shall bear the  liability,  established by transport charters and
codes and also by the agreement of the parties, and for failure to submit
cargo or  for non-use of  driven-up transport vehicles  for other reasons
the consignor shall bear the liability, established by transport charters
and codes, and also by the agreement of the parties.








     2. The carrier and the consignor shall be released from liability in
case of failure to drive up transport vehicles or of non-use of driven-up
transport vehicles, if this was due to the following reasons:
     force majeure,  and also other elements (fires, snow-drifts, floods)
and hostilities;
     the termination or  limitation of the carriage  of  cargo in certain
directions,  which has been  practiced in  the order,  prescribed  by the
respective transport charter or code;
     in other cases, provided for by transport charters and codes.

     Article 795. The Liability of the Carrier for the  Delayed  Dispatch
                  of the Passenger
     1.  For the delayed dispatch of the transport vehicle  which carries
the passenger or for the late  arrival of  such transport  vehicle at the
point  of  destination  (except   for  carriage  in   urban  or  suburban
communication)  the  carrier shall pay a fine  to  the  passenger  in the
amount,  fixed by the corresponding transport charter or code,  unless he
proves that the delay or lateness have taken place due to  force majeure,
the  removal of  the malfunction of  transport  vehicles  threatening the
lives and health of passengers or  due to other  circumstances beyond the
carrier's control.







     2.  If the  passenger refuses to  be carried because  of the delayed
dispatch of a transport vehicle,  the carrier shall be obliged  to return
the fare to the passenger.

     Article 796. The Liability of the Carrier for  the  Loss  and  Short
                  Delivery of, and Damage to, Cargo or Baggage
     1.  The  carrier shall be  liable  for the  non-safety  of  cargo or
baggage after it was  accepted for carriage and before  it  was issued to
the consignee,  the person authorized by him or the person  authorized to
receive baggage, unless he proves that the loss and short delivery of, or
damage  to,  cargo or baggage have  taken place due to  the circumstances
which the carrier could not prevent and whose removal has not depended on
him.
     2.  The damage caused during the carriage of cargo or  baggage shall
be recovered by the carrier in the following cases:
     in case of the loss or short delivery of cargo of  baggage -  in the
amount of the value of the lost or missing cargo or baggage;
     in case of the damage to cargo or baggage - in the amount of the sum
by which its value fell,  and if it is impossible to restore  the damaged
cargo or baggage - in the amount of its value;
     in case of the loss of cargo or baggage delivered for  carriage with
the announcement of its value -  in the amount of the  announced value of
cargo or baggage.
     The value of cargo or  baggage shall be  determined on the  basis of
its price,  indicated in the seller's bill or envisaged by  the contract,
and in  the absence of  a bill  or  with  reference to  the price  in the
contract in terms of  the price which under  comparable  circumstances is
usually charged for similar goods.
     3.  In addition to the restitution of the ascertained damage, caused
by the loss and short  delivery or,  or damage to,  cargo or baggage, the
carrier  shall  return  to  the  consignor  (consignee)  the  payment for
carriage,  recovered  for the carriage  of the lost,  missing, spoiled or
damaged cargo or baggage,  if this payment is not a part of the  value of
cargo.
     4.  Documents on the causes  of  the non-safety of cargo  or baggage
(commercial  report,  general  form  statement,  etc.),  compiled  by the
carrier unilaterally,  shall be subject to the appraisal by the  court in
case  of  a  dispute  in  addition  to  other  documents  certifying  the
circumstances,  which  can serve as  a ground  for the  liability  of the
carrier, consignor or consignee of cargo or baggage.





     Article 797. Claims and Suits in the Carriage of Cargoes
     1.  Before bringing a suit against the carrier that follows from the
carriage of  cargo it  is  obligatory  to  make  a claim  on  him  in the
procedure stipulated by the respective transport charter or code.









     2.  A suit against the carrier may be  brought by  the  consignor or
consignee in case of a full or partial refusal of the carrier  to satisfy
the claim or in case of non-receipt of a reply from the carrier within 30
days.
     3.  The period  of  limitation  on  the  claims  following  from the
carriage of cargo shall fixed in one year  since the time,  determined in
keeping with transport charters and codes.

     Article 798. Contracts for the Organization of the Carriage of Cargo
     In case of need  for systematic  carriage the carrier  and the cargo
owner may conclude long-term contracts for the organization of carriage.
     Under the contract of the organization of the carriage of  cargo the
carrier shall undertake to accept in  fixed time-limits,  while the cargo
owner shall undertake to  present cargo for  carriage  in  the stipulated
scope.  The contract for the organization of the carriage of  cargo shall
determine the amounts, time-limits and other conditions for the provision
of transport facilities and for  the presentation of cargo  for carriage,
the procedure of payments, and also other conditions for the organization
of carriage.

     Article 799. Contracts Concluded Between Transport Organizations
     Contracts for the organization of the work of  ensuring the carriage
of cargo (complex agreements, contracts for centralized delivery of cargo
and others) may be concluded between the organizations of different kinds
of transport.
     Procedure for the conclusion  of such contracts shall  be determined
by transport charters and codes, other laws and other legal acts.

     Article 800. The Carrier's Liability for the Infliction of  Harm  to
                  the Life and Health of a Passenger
     The liability of the carrier for the harm inflicted to  the life and
health of  a passenger shall be  determined  according  to  the  rules of
Chapter   59  of this  Code,  unless the law or the  contract of carriage
provides for the carrier's increased liability.

                    Chapter 41. Transport Forwarding



     Article 801. Contract of Transport Forwarding
     1.  Under the contract of transport forwarding one party (forwarding
agent shall undertake to  perform  or  organize  the  performance  of the
services  of cargo carriage for reward  and at  the expense of  the other
party (consignor or consignee as a client).
     The contract of transport forwarding may provide for the forwarder's
obligation to organize the carriage of cargo by  transport and  along the
route,  chosen by the forwarding  agent or the client,  the obligation of
the forwarding agent to conclude a contract  (contracts)  of the carriage
of cargo on  behalf  of the  client or on  his own behalf,  to ensure the
dispatch and receipt of cargo, and also other obligations for carriage.
     The  contract  of  transport forwarding  may  provide  as additional
services  such  operations  necessary for the delivery  of  cargo  as the
receipt of  documents required for  export or import,  the performance of
customs  and  other  formalities,  the  inspection  of  the  quantity and
condition of  cargo,  its loading and unloading,  the payment  of duties,
fees  and other expenses  to  be incurred by  the client,  the storage of
cargo,  its receipt in the point of destination,  and also the fulfilment
of  other operations  and the provision  of  services,  specified  by the
contract.
     2. The rules of this Chapter shall also extend to the cases where in
keeping with the contract the  obligations of the  forwarding agent shall
be discharged by the carrier.
     3.  The conditions for the fulfilment  of the  contract of transport
forwarding shall  be determined by  the agreement of  the parties, unless
otherwise stipulated  by the law  on transport forwarding,  by other laws
and other legal acts.

     Article 802. The Form of the Contract of Transport Forwarding
     1.  The contract  of  transport  forwarding  shall  be  concluded in
writing.
     2.  The client  shall issue  to  the  forwarding  agent  a  power of
attorney, if it is necessary for the discharge of his obligations.

     Article 803. The  Liability  of   the  Forwarding  Agent  under  the
                  Contract of Transport Forwarding
     For default on the obligations or improper discharge  of obligations
the forwarding  agent shall bear  liability on  the  grounds  and  in the
amount which are determined in accordance with the rules of Chapter 25 of
this Code.
     If  the  forwarding  agent  proves  that  the  infringement  of  the
obligation  is  caused  by  the improper  execution of  the  contracts of
carriage,  the liability of this forwarding agent to the  client shall be
determined by the same rules under  which the relevant  carrier is liable
to the forwarding agent.

     Article 804. Documents  and  Other  Information  Submitted  to   the
                  Forwarding Agent
     1.  The client  shall be obliged  to submit to  the forwarding agent
documents and other information about the properties of  cargo, the terms
of its carriage,  and also other information needed for  the discharge of
the  forwarder's  obligation,  specified  by  the  contract  of transport
forwarding.
     2.  The forwarding agent shall be obliged to inform the client about
the discovered  shortcomings  of  received  information,  and in  case of
incomplete information to request from the client additional data.
     3. In case of the non-submission of the necessary information by the
client the forwarding agent shall have  the right not to  proceed  to the
discharge of  relevant  obligations until  the  time  of  presenting such
information.
     4.  The  client  shall bear liability  for the losses  caused to the
forwarding  agent in  connection  with  the breach  of  the obligation of
presenting information, indicated in Item 1 of this Article.

     Article 805. The Discharge of the Forwarding Agent's Obligations  by
                  a Third Person
     If it does not follow from the contract of transport forwarding that
the forwarder should discharge his duties in person,  the forwarder shall
have the right to draw other persons in the discharge of his obligations.
     The  entrustment  of  a  third  person  with  the  discharge  of the
obligation shall not release the  forwarder  from  the  liability  to the
client for the execution of the contract.

     Article 806. Unilateral Refusal to Execute the Contract of Transport
                  Forwarding
     Any party shall have the right to refuse to execute  the contract of
transport forwarding  by  warning the  other  party  within  a reasonable
period.
     In  case  of  unilateral refusal  to execute the  contract the party
which stated his refusal shall reimburse to  the other  party  the losses
caused by the dissolution of the contract.

                     Chapter 42. Loans and Credits

                               § 1. Loans

     Article 807. The Loan Agreement
     1.  Under  the loan agreement one party (the  lender) shall transfer
into the ownership of the other  party (borrower)  money or things marked
by generic features,  while the borrower shall undertake to return to the
lender the same sum of money (the loan amount)  or the equal  quantity of
things of the same type and quality.
     A loan agreement shall be deemed concluded from the moment the money
or things are transferred.
     2.  Foreign currency and currency values may be a subject of  a loan
agreement on the territory of the Russian Federation with  the observance
of the rules of Articles 140, 141 and 317 of this Code.

     Article 808. The Form of the Loan Agreement
     1.  A  loan  agreement between  individuals  shall  be  concluded in
writing, if its sum of money exceeds in more than ten times the statutory
minimum amount of wages or salaries and regardless of the sum of money in
case where the lender is a legal entity.
     2.  In  acknowledgment  of  a  loan  agreement  and  its  terms  and
conditions  the borrower's  receipt or  another  document  certifying the
transfer of a definite sum of money or  a certain quantity  of things may
be presented.

     Article 809. Interest Under the Loan Agreement
     1. Unless otherwise stipulated by the law or the loan agreement, the
lender shall have the right to receive from the borrower interest for the
sum of  the loan  in  the amount and  in the procedure,  specified by the
agreement.  In the absence in the agreement of a clause on  the amount of
interest,  the latter shall be  determined  by the rate of  bank interest
(the rate of refunding) in the place of residence of the lender or in the
place of the location of the legal entity,  if the latter is  the lender,
on  the day of  payment by  the  borrower  of  the  sum  of  debt  or its
appropriate part.
     2.  In the absence of a different agreement interest  shall  be paid
out every month up to the day of the return of the sum of the loan.
     3.  The  loan  agreement is  supposed  to  be  interest free, unless
otherwise stipulated expressly in cases where:
     the agreement is concluded between individuals for the sum  of money
that does not exceed the five-fold  amount of the statutory  minimum wage
or salary and is not connected with the business activity of  at least of
one of the parties;
     under the agreement other things,  marked by  generic  features, and
not money are transferred to the borrower.

     Article 810. The Borrower's Obligation to Return the Loan Agreement
     1.  The borrower  shall be  obliged  to  return  to  the  lender the
received loan amount in  the period and  in the order,  prescribed by the
loan agreement.
     In cases where the term of the return of loan amount is not fixed by
or determined by the time of demand, the loan amount shall be returned by
the borrower during 30  days since the day of the making by the lender of
the claim, unless otherwise stipulated by the contract.
     2.  Unless otherwise stipulated by the loan agreement, the amount of
an interest-free loan may be returned by the borrower short of the term.
     The loan amount given on interest may be returned short of  the term
with the consent of the lender.
     3.  Unless otherwise stipulated  by  the  loan  agreement,  the loan
amount shall be deemed to be returned at the time of its  transfer to the
lender  or  of  the charge of corresponding pecuniary means  to  his bank
account.

     Article 811. The  Consequences of Breaking the Loan Agreement by the
                  Borrower
     1.  Unless otherwise stipulated by the law or the loan agreement, in
cases where the  borrower  fails  to  return  on  time  the  loan amount,
interest  on  this sum  of money shall  be subject to payment  in amount,
envisaged by Item 1  of Article 395  of this  Code,  from the day when it
should  have  been  returned  to  the day of  its return  to  the lender,
regardless of the payment of interest, specified by Item 1 of Article 809
of this Code.
     2.  If  the loan  agreement provides for  the return of the  loan in
parts  (by instalment),  then  with  the breach  by  the borrower  of the
period,  fixed for the return of the regular part of the loan, the lender
shall  have  the right to  demand  the anticipatory return of  the entire
remaining sum of the loan together with interest due to him.

     Article 812. The Contesting of a Loan Agreement
     1.  The borrower shall have the right to contest  the loan agreement
due to the lack of money by proving that money or  other things  have not
been received  by him  in reality from the lender  or  received in lesser
quantity that it was stated in the agreement.
     2.  If a loan agreement is to be concluded in writing (Article 808),
it shall be impermissible to contest it due to the lack of money by means
of witness depositions, except in cases where the agreement was concluded
under the influence of fraud, violence, threat or the malicious agreement
of the  borrower's representative with  the lender or the  concurrence of
hard circumstances.
     3.  If it is found during the process of contesting by  the borrower
of the loan agreement due to the lack of money that money or other things
have not been  received  in reality  from the lender,  the loan agreement
shall be deemed to be  non-concluded.  When money or things  have been in
fact received by the borrower from the lender in lesser  quantity than it
is indicated in the agreement, the latter shall be deemed to be concluded
for this quantity of money or things.

     Article 813. The  Consequences  of the Loss of the Security  of  the
                  Borrower's Obligations
     In case of default by the borrower on the obligations, stipulated by
the loan agreement,  to secure the return of the loan amount, and also in
case  of  the loss  of  the  security  or  of  the  deterioration  of its
conditions  due  to  the  circumstances  for  which  the  lender  is  not
answerable,  the lender shall have the right to demand  from the borrower
the anticipatory return of  the loan  amount and the  payment of interest
due to him, unless otherwise stipulated by the agreement.

     Article 814. Special-purpose Loan
     1. If a loan agreement is concluded with the proviso of using by the
borrower  the  received   pecuniary    means    for    certain   purposes
(special-purpose loan),  the  borrower  shall  be  obliged  to ensure the
possibility of  exercising control by the lender over the special-purpose
use of the loan sum.
     2.  If the borrower fails to fulfil the clause of the loan agreement
on the special-purpose use  of  the  loan,  and  also  if  he  breaks the
obligations,  provided for by  Item 1  of this Article,  the lender shall
have the right to demand from the borrower the anticipatory return of the
loan sum and  the  payment  of  interest  due  to  him,  unless otherwise
stipulated by the agreement.

     Article 815. The Bill
     In cases where in accordance with the agreement of  the  parties the
borrower has passed the bill certifying the obligation of the drawer of a
bill,  not stipulated  by  anything  (promissory note),  or of any payer,
indicated in the bill (bill of exchange),  to pay out  the pecuniary sums
borrowed at maturity, specified by the bill, the relations of the parties
under the bill shall be regulated by the law on  the promissory  note and
the bill of exchange.
     Since the time of the  issue of a  bill the rules  of this paragraph
may be applied to these relations inasmuch as they do not  contradict the
law on the bill of exchange or the promissory note.



     Article 816. The Bond
     In cases envisaged by the law or other legal acts the loan agreement
may be concluded by means of the issue and sale of bonds.
     A bond shall be recognized the security that certifies the  right of
its holder to receive the nominal value of the bond or any other property
equivalent  from  the person,  who  has issued  the bond,  in  the period
specified by  it.  The bond shall also  give  to its holder the  right to
receive the interest fixed in it of the nominal value  of  the obligation
or any other property rights.
     The rules of this paragraph shall apply to the relations between the
person who  has  issued  the  bond  and  its  holder  inasmuch  as unless
otherwise stipulated by the law or in the order established by it.

     Article 817. The State Loan Agreement
     1.  Under the state loan agreement the role of the borrower shall be
played by the Russian Federation or its subject, while that of the lender
shall be played by an individual or a legal entity.
     2. State loans shall be voluntary.
     3. A state loan agreement shall be concluded through the acquisition
by the lender  of the issued state bonds or  other  government securities
certifying the right of  the lender  to  receive  from  the  borrower the
pecuniary  means lent  to  him or,  depending on  the loan  terms,  other
property,  fixed interest or other property rights within  the periods of
time, specified by the terms of the floated loan.
     4. It shall be impermissible to change the terms of a floated loan.
     5.  The  rules  for  the  state  loan  agreement  shall  be  applied
accordingly to the loans issued by a municipal body.

     Article 818. Novation of a Debt by Its Acknowledgment
     1. Under the agreement of the parties the debt which has arisen from
purchase and sale,  the lease of property or  on any other  ground may be
replaced by the acknowledgment of the debt.
     2.  The novation of the debt by its acknowledgment  shall be carried
out with the observance  of  the requirements for  novation (Article 414)
and shall  be done in  the form,  specified for the conclusion of  a loan
agreement (Article 808).

                              § 2. Credit

     Article 819. The Credit Agreement
     1.  Under  the  credit  agreement  the  bank  or  any  other  credit
organization (creditor)  shall undertake to grant monetary means (credit)
to  a borrower  in  the  amount  and  on  the  terms,  stipulated  by the
agreement,  while the borrower shall undertake to return the received sum
of money and pay interest on it.
     2.  The rules specified by the first paragraph of this Chapter shall
be  applied to  the relations covered  by  the  credit  agreement, unless
otherwise stipulated by the rules of paragraph one of the present Chapter
and  unless  the  contrary  follows  from  the  substance  of  the credit
agreement.

     Article 820. The Form of the Credit Agreement
     A credit agreement shall be concluded in writing.
     The non-observance of the  written form shall  invalidate the credit
agreement. Such agreement shall be deemed to be null and void.

     Article 821. The Refusal to Grant or Receive Credit
     1.  The  creditor  shall have  the right to  refuse to grant  to the
borrower  a credit  in  full  or  in  part,  as envisaged  by  the credit
agreement in the presence of circumstances which expressly testify to the
fact that the sum of money given to the borrower will not be  returned in
due time.
     2.  The borrower shall have the right to refuse to receive credit in
full or in part by notifying the creditor about this until the time fixed
by the agreement,  unless  otherwise stipulated  by the  law, other legal
acts or the credit agreement.
     3.  If the borrower contravenes the obligation of  a special-purpose
use of credit (Article  814),  provided for by the  credit agreement, the
creditor  shall also  have the right  waive the further crediting  of the
borrower under the agreement.

            § 3. Credit Against Goods and Commercial Credit

     Article 822. Credit Against Goods
     The parties may conclude a contract providing for  the obligation of
one party to give to the other  party things defined  by generic features
(the  agreement  on  credit  against  goods).  The  rules  of  the second
paragraph of this Chapter shall be  applicable to such  agreement, unless
otherwise stipulated  by such agreement and unless  the  contrary follows
from the substance of the obligation.
     The conditions  on the quantity,  assortment, completeness, quality,
tare and/or  packing of given  things shall be implemented  in accordance
with the rules governing  the contract of sale (Articles 465-485), unless
otherwise stipulated by the agreement on credit against goods.

     Article 823. Commercial Credit
     1.  Contracts whose execution is associated with the transfer to the
other party  of  sums  of  money  or  other  things,  defined  by generic
features,  may provide for the granting of credit,  including that in the
form of advance,  prepayment,  deferment or instalment payment for goods,
works or services (commercial credit), unless otherwise stipulated by the
law.
     2.  The  rules of  this  Chapter shall be  applicable  to commercial
credit,  unless otherwise stipulated by the rules on  the agreement which
has given rise to the appropriate obligation and  unless this contradicts
the substance of such obligation.

    Chapter 43. Financing Against the Assignment of a Monetary Claim

     Article 824. The Contract of Financing Against the Assignment  of  a
                  Monetary Claim
     1.  Under  the contract  of  financing against the  assignment  of a
monetary claim one part (financial agent)  shall transfer or undertake to
transfer to the other party (client)  pecuniary means on  account  of the
monetary claim of the client (creditor)  to a third person  (debtor) that
follows from  the granting  by  the client  of goods,  the performance of
works or the rendering of services to the third person,  while the client
shall assign or undertake to assign this monetary claim to  the financial
agent.
     A monetary claim to the debtor may be assigned by the  client to the
financial  agent  also  for  the  purpose  of  discharging  the  client's
obligation to the financial agent.
     2.  Under  the contract  of  financing against the  assignment  of a
monetary  claim the obligations of  the financial agent  may  include the
keeping of  accounting  for the client,  and also the provision  of other
financial service to  the client,  associated  with  the  monetary claims
which are the subject of the assignment.

     Article 825. The Financial Agent
     Contract of financing against the assignment of a monetary claim may
be concluded by banks and other  credit organizations,  and also by other
profit-making organizations which have a permit (license) for the conduct
of such  activity.

     Article 826. A Monetary Claim Assigned for Financing Purposes
     1.  Both  the monetary  claim,  whose date  of  payment  has already
ensured (existing claim)  and the right to receive pecuniary  means which
will arise in the  future (future claim)  may be a subject  of assignment
for which financing is granted.
     The monetary claim  that is the  subject of the  assignment shall be
defined in the contract of the client with  the financial agent in  a way
that  makes it  possible  to identify the existing  claim at  the time of
concluding the contract,  while the future claim -  not later than at the
time of its rise.
     2. In case of assignment of a future monetary claim the latter shall
be deemed to be passed to  the financial agent for the  emergence  of the
right to receive pecuniary means from the debtor,   which are the subject
of the assignment  of  the claim,  stipulated  by  the  contract.  If the
assignment of a monetary claim is  conditioned by  a definite occurrence,
it shall enter into force after the advent of this occurrence.
     Additional formalization of the assignment of a monetary claim shall
not be required in these cases.

     Article 827. The Client's Liability to the Financial Agent
     1.  Unless  the contract  of  financing against the assignment  of a
monetary claim provides otherwise, the client shall bear liability to the
financial agent for the reality of the monetary claim that is the subject
of the assignment.
     2.  The monetary claim which is the subject of  assignment  shall be
recognized as  actual,  if the  client  has  the  right  to  transfer the
monetary claim and if at the time of the assignment  of this claim  he is
not aware of the circumstances in consequence of which the debtor has the
right not to execute it.
     3.  A client  shall not  be  answerable  for  the  non-fulfilment or
improper fulfilment by the debtor  of the  claim which is  the subject of
assignment in case the financial agent presents it for  execution, unless
otherwise stipulated by the contract between the client and the financial
agent.

     Article 828. Invalidity  of the Ban on the Assignment of a  Monetary
                  Claim
     1.  The assignment of a monetary claim to the financial  agent shall
be actual,  if even  there is  an  agreement on  its  ban  or restriction
between the client and his debtor.
     2.  The provision established by  Item  1  of this Article shall not
release  the client  from  obligations  or  liability  to  the  debtor in
connection with the assignment of the claim in violation of  the existing
agreement between them on its ban or restriction.

     Article 829. The Subsequent Assignment of a Monetary Claim
     The subsequent assignment of a monetary  claim shall not  be allowed
by  the financial agent,  unless  the contract  of  financing against the
assignment of the monetary claim provides for otherwise.
     In case where the contract allows for the subsequent assignment of a
monetary  claim,  the provisions  of  this  Chapter shall  be accordingly
applicable to it.

     Article 830. The  Execution of a Monetary Claim by the Debtor to the
                  Financial Agent
     1.  The debtor shall be obliged to  make a payment  to the financial
agent,  provided that  he has received from  the client  or the financial
agent a written notification about the assignment of a monetary  claim to
this financial agent and that the notification defines the monetary claim
subject  to  execution,  and also  indicates the financial agent  to whom
payment is to be made.
     2.  At  debtor's  request the financial agent  shall  be  obliged to
submit to the debtor within a reasonable period  of time evidence  of the
fact that the assignment of the monetary claim has in  fact  taken place.
If the financial agent fails to execute this obligation, the debtor shall
have the right  to  make  payment  to  the  client  in  pursuance  of his
obligation to the latter.
     3.  The  execution of  the  monetary  claim  by  the  debtor  to the
financial agent in keeping with the rules of  this  Article shall release
the debtor from the relevant obligation to the client.

     Article 831. The  Rights  of  the  Financial  Agent  to  the Amounts
                  Received from the Debtor
     1.  If under the contract of financing against the  assignment  of a
monetary claim the client shall be financed by  means of  buying from his
this claim by the financial agent,  the latter shall acquire the right to
all the sums of money he  will receive  from the debtor in  fulfilment of
the claim,  while the client  shall bear  no  liability to  the financial
agent for the fact that the received sums of money have proved to be less
than the price for which the agent has bought the claim.
     2.  If a monetary claim has been assigned to the financial agent for
the purpose of providing the execution of the client's obligation for him
and unless the contract of financing against the assignment of  the claim
stipulates otherwise,  the financial agent shall be obliged to submit his
account to the client and transfer to him the sum of  money exceeding the
sum of the debt of the client, secured by the assignment of the claim. If
the pecuniary means received by the financial agent from  the debtor have
proved  to  be  less  than the  amount of the debt  of the  client to the
financial agent, secured by the assignment of the claim, the client shall
remain liable to the financial agent for the remainder of the debt.

     Article 832. Counter Claims of the Debtor
     1.  If the financial agent applies to the debtor with the  claim for
payment,  the debtor shall have the right, in keeping with Articles 410 -
412  of this Code, to present for the offset his monetary claims based on
the contract with the client,  which the debtor  had by the  time when he
received the notice  about the assignment  of the claim  to the financial
agent.
     2.  The claims  which the debtor  could  present  to  the  client in
connection with the breach by the latter of  the agreement on  the ban on
the  restriction of  the assignment  of  the claim  shall  be  invalid in
respect of the financial agent.

     Article 833. The Return to the Debtor of the Amounts Received by the
                  Financial Agent
     1.  In case where the client has breached his obligations  under the
contract concluded with  the debtor,  the  latter shall have no  right to
demand from the financial agent the return of  the sums of money  paid to
him under the claim that has passed to the financial agent, if the debtor
has the right to receive such sums of money directly from the client.
     2. The debtor, who has the right to receive directly from the client
the amounts paid to the financial agent as a result of  the assignment of
the claim,  shall have  nevertheless  the right to  demand  the return of
these sums  of  money by  the financial agent,  if it is  proved that the
latter has failed to execute his obligation to effect for the  client the
promised  payment,  associated with the assignment  of the  claim, or has
made  such  payment,  knowing about the  breach  by  the  client  of that
obligation  to  the debtor  to  which the  payment,  associated  with the
assignment of the claim, refers.

                        Chapter 44. Bank Deposit

     Article 834. The Bank Deposit Agreement
     1.  Under the bank deposit agreement one party (the bank), which has
received the monetary sum (deposit)  from the other party  (depositor) or
the receipts due to it (deposit), shall undertake to return the amount of
the deposit and pay interest  on  it  on  the terms and in  the procedure
specified by the agreement.
     2.  The bank  deposit agreement  in  which  a  private  person  is a
depositor shall be deemed to be a public agreement (Article 426).
     3.  The rules  of the bank deposit agreement (Chapter  45)  shall be
applicable to the relations between the bank  and the  depositor involved
in  the account on  which the deposit has been  placed,  unless otherwise
stipulated   by the rules of this Chapter or unless the  contrary follows
from the substance of the bank deposit agreement.
     Legal entities shall have no right to transmit  pecuniary means held
in deposits to other persons.
     4.  The  rules of  this  Chapter  relating  to  bank  shall  also be
applicable to other credit organizations which accept deposits from legal
entities in keeping with the law.

     Article 835. The Right of Attraction of Monetary  Means  for  Making
                  Deposits
     1.  The right to  attract monetary  means for making  deposits shall
belong to the banks to which such  right has been  accorded in conformity
with the permit (license), issued in the statutory procedure.



     2. If a deposit is accepted from an individual by the person who has
no right to do  so or in  contravention of the  procedure, established by
the law or by the bank rules adopted in accordance with it, the depositor
may demand the immediate  return of the amount  of the  deposit, and also
the payment of the relevant interest,  stipulated by Article  395 of this
Code, and the reimbursement of all the losses caused to the investor over
and above the amount of interest.
     If such person has accepted the pecuniary means of a legal entity on
the terms of the bank deposit agreement, such agreement shall be null and
void (Article 168).
     3.  Unless  otherwise  stipulated   by  the  law,  the consequences,
provided for by Item 2  of this Article,  shall also be applicable in the
cases of:
     the  attraction  of  monetary  resources  of  individuals  and legal
entities by means of sale  to them of  shares and  other securities whose
issue has been recognized as illegal;
     the  attraction  of  monetary  resources of  individuals  for making
deposits against the bills or other securities which  exclude the receipt
of their holders of their deposits as soon  as demanded and  the exercise
by  the depositors  of  other rights,  envisaged  by  the  rules  of this
Chapter.

     Article 836. The Form of the Bank Deposit Agreement
     1. A bank deposit agreement shall be concluded in writing.
     The written form of a bank deposit  agreement shall be  deemed to be
observed, if the placement of a deposit is certified with a savings book,
a savings or deposit certificate,  or  with any other  document issued by
the  bank  to  the  depositor  which  complies  with   the  requirements,
stipulated by the law for such documents, introduced by the bank rules in
conformity with the law and applicable in banking practice by the customs
of business turnover.
     2.  Non-observance of the written form of the bank deposit agreement
shall invalidate this agreement. Such agreement shall be void.

     Article 837. Types of Deposits
     1.  A bank deposit agreement shall be concluded on the  terms of the
issue of a deposit as  soon  as demanded (deposit at short notice)  or on
the terms of the return  of  a deposit upon  the expiry of the  period of
time specified by the agreement (time fixed deposit).
     The  agreement may provide for  the  placement  of  deposits  on the
different terms of their return which are not inconsistent with the law.
     2.  Under the agreement of a bank deposit of any type the bank shall
be obliged to issue the sum of  the deposit or  part  thereof as  soon as
demanded  by  the depositor,  except  for the  deposits  placed  by legal
entities on different terms of return, provided for by the agreement.
     The agreement's  proviso  about  the  refusal  by  an  individual to
receive his deposit as soon as he demanded shall be void.
     3.  In cases where a time deposit or any deposit other  than  a call
deposit shall be returned to its holder as soon as he demanded before the
expiry of the term or the onset of other circumstances,  indicated in the
bank  deposit agreement,  interest on deposits  shall be paid out  in the
amount corresponding to the rate  of interest paid  out by  the banks for
deposits at short notice,  unless the agreement provides  for a different
amount of interest.
     4.  In cases where the depositor does not demand  the return  of the
sum of his time fixed deposit upon the expiry of the term  or  the sum of
the deposit placed by him on the different conditions of return, upon the
onset  of  the circumstances,  specified by the  agreement, the agreement
shall be deemed to be prolonged on the terms of the  call deposit, unless
otherwise stipulated  by the agreement.

     Article 838. Interest on Deposits
     1.  The bank shall pay out to a depositor interest on his deposit in
the amount defined by the bank deposit agreement.
     In the absence in the agreement of a clause on the  rate of interest
to be  paid  out the bank  shall be  obliged to  pay out interest  in the
amount, defined in accordance with Item 1 of Article 809 of this Code.
     2.  Unless otherwise stipulated   by the bank deposit agreement, the
bank shall have the right to change the rate of interest paid  out on the
call deposits.
     If the bank increases the rate  of  interest,  the new interest rate
shall  be  applied to  the deposits  made before the announcement  on the
diminution  of the interest  rate to depositors,  upon the expiry  of the
month  since the time  of  the  relevant  announcement,  unless otherwise
stipulated  by the contract.
     3.  The interest rate,  defined by the bank deposit agreement on the
deposit  made  by  a private person  on the  terms of its  issue upon the
expiry of a definite time or upon the onset of the circumstances provided
for   by the agreement,  may not be  decreased by  the bank unilaterally,
unless  otherwise  stipulated   by  the  law.  Under  such  bank  deposit
agreement,  concluded by the bank with a legal entity,  the interest rate
may not be changed unilaterally,  unless otherwise stipulated  by the law
or the agreement.

     Article 839. Procedure for  Adding  Interest  on  Deposits  and  Its
                  Payment
     1. Interest on the sum of a bank deposit shall be added from the day
that follows the day of its receipt by the bank to the day  preceding its
return to  the depositor or  its writing off the  depositor's  account on
different grounds.
     2.  Unless  otherwise stipulated   by  the  bank  deposit agreement,
interest on  the sum of  the  bank  deposit  shall  be  paid  out  to the
depositor on his demand upon the expiry  of each quarter  separately from
the amount of the deposit, while the uncalled interest shall increase the
amount of the deposit on which interest is cast.
     In case of the return of  a deposit all the interest  added  by this
time shall be paid off.

     Article 840. Security for the Return of a Deposit
     1.  The banks shall be obliged to  secure the return of  deposits of
private persons through obligatory insurance or by other methods in cases
specified by the law.
     The return  of  deposits  of  private persons by  the bank  in whose
statutory capital  over 50  per cent of shares or  participating interest
belongs  to  the Russian Federation  and/or  the subjects  of the Russian
Federation,   and  also  to  municipal  bodies  shall   be,  furthermore,
guaranteed by their subsidiary liability according to the  demands of the
investor  to the bank in the procedure,  envisaged by Article 399 of this
Code.
     2.  Methods  of  the bank's security for the return  of  deposits of
legal entities shall be defined by the bank deposit agreement.
     3.  During the conclusion of a bank deposit agreement the bank shall
be obliged  to provide the  depositor with information  about the secured
return of the deposit.
     4.  If the bank  fails to  discharge the obligation  of securing the
return of a deposit,  envisaged by the law or the bank deposit agreement,
and also  in  case of the loss  of  security or the deterioration  of its
conditions  the depositor shall have  the right to  demand  that the bank
should immediately return the sum of the deposit, pay out interest in the
amount, defined in conformity with Item 1 of Article 809 of this Code and
indemnify the caused losses.

     Article 841. The Placement of Monetary Means by Third Persons on the
                  Depositor's Account
     Unless otherwise  stipulated  by  the  bank  deposit  agreement, the
account of the depositor shall receive the monetary means credited to the
bank's account by third persons with an indication of the  essential data
on his deposit account.  In this case it  is supposed that  the depositor
has expressed his consent with  the receipt of  monetary  means from such
persons and furnished to them the essential data on the deposit account.

     Article 842. Deposits in Favour of Third Persons
     1.  A deposit may be  in  the bank  in  favour  of  a definite third
person.  Unless otherwise stipulated  by the bank deposit agreement, such
person shall acquire the depositor's rights since the  time of presenting
to the bank  the first claim based  on  these  rights  or  expressing his
intention of availing himself of such rights by any other method.
     The indication of the name of an individual (Article 19) or the name
of a legal entity (Article 54)  in whose favour a deposit is  made  is an
essential condition of the relevant bank deposit agreement.
     The bank deposit agreement in favour  of the individual who  died at
the  time  of  the conclusion  of  the agreement or  at  the time  of the
non-existence of the legal entity shall be void.
     2.  Before the third person expresses his intention to avail himself
of the depositor's rights,  the person who has concluded  a  bank deposit
agreement  may avail himself of  the  depositor's  rights  in  respect of
monetary means placed on the deposit account.
     3.  The  rules for the  agreement  in  favour  of  the  third person
(Article 430) shall be applicable to the bank deposit agreement in favour
of the third  person,  unless this contradicts the rules  of this Article
and the substance of the bank deposit.

     Article 843. The Savings Book
     1.  Unless otherwise stipulated  by the arrangement  of the parties,
the conclusion of a bank deposit agreement with a private person  and the
placement of monetary means on his deposit account shall  be certified by
a savings book. The bank deposit agreement may provide for the issue of a
registered savings book or a savings book to bearer.  The savings book to
bearer shall be a security.
     The savings book shall indicate and certify by the bank its name and
place of location (Article 54),  and if a deposit is made  in its branch,
this book  shall also  indicate  the name  and place of  its  branch, the
deposit  account number,  and also all the sums  of money  charged to the
account, all the sums of money written off the account, and the remainder
of cash on the account at the time of presenting the savings book  to the
bank.
     Unless a different condition of the  deposit is proved,  the data on
the  deposit  contained  in  the  savings  book  shall   be  aground  for
settlements between the bank and the depositor.
     2. The payment of a deposit and interest on it and the fulfilment of
the  instructions  of  the depositor on  the transfer  of  money from the
deposit account to other persons shall be  effected by the bank  upon the
production of the savings book.
     If the registered  savings book  has been  lost  or  brought  into a
faulty state for presentation, the bank shall give to the depositor a new
savings book upon his application.
     The rights under the lost savings  book to bearer  shall be restored
in the procedure, envisaged for securities to bearer (Article 148).

     Article 844. The Savings (Deposit) Certificate
     1.  The  savings (deposit)  certificate  shall  be  a  security that
certified the sum of the deposit made in the  bank and the  rights of the
depositor (certificate  holder)  to the  receipt  of  the  amount  of the
deposit upon  the expiry of the fixed time  and of  the deposit  upon the
expiry of the fixed time and of interest stipulated by the certificate in
the bank which has issued the certificate or in any branch of this bank.
     2. Savings (deposit) certificates may be registered or to bearer.
     3.  In case of the anticipatory presentation of a  savings (deposit)
certificate for payment the bank shall pay off the sum of the deposit and
interest on  it,  paid  out  in  call  deposits,  unless  the certificate
conditions provide for a different interest rate.

                        Chapter 45. Bank Account



     Article 845. The Bank Account Agreement
     1.  Under  the bank  account agreement the bank  shall  undertake to
charge  cash  to  the account opened  for a client  (account  holder), to
implement  the  client's  instructions  on  his  transfer  to,   and  the
withdrawal  of,  relevant sums  of  money from  the account and  on other
operations with the account.
     2.  The bank may use the monetary means placed on the account, while
guaranteeing the client's right to make use of these means.
     3.  The bank shall have no right to determine and control the trends
of using the client's monetary funds and introduce other  restrictions on
his right to dispose of cash at his discretion which are not  provided by
the law or the bank account agreement.
     4.  The rules of  this Chapter relating to  the banks shall  also be
applicable to  other credit organizations  in case of  the conclusion and
execution  of  the bank account  agreement in conformity with  the issued
permit (license).

     Article 846. The Conclusion of a Bank Account Agreement
     1.  With the conclusion of a bank account agreement an account shall
be opened with a bank for the client  or  the person indicated  by him on
the terms, agreed upon by the parties.
     2.  The bank shall be obliged  to conclude a bank  account agreement
with  the client  who has made  his  offer  to  open  an  account  on the
conditions  announced by  the bank  for the accounts  of  the given type,
which meet the requirements of the law and the bank rules, established in
conformity with it.
     The bank  shall have  no  right to  refuse  to open an  account, the
corresponding  operations  with  which are  stipulated  by  the  law, the
constituent instruments of the bank and the permit (license) issue to it,
except for the cases where such  refusal has been  caused  by  the bank's
lack of the possibility to accept the account for banking servicing or is
admitted by the law or other legal acts.
     If the bank evades from the conclusion  of a  bank account agreement
on a groundless basis,  the client shall have the right to present  to it
his claims, provided for by Item 4 of Article 445 of this Code.

     Article 847. The Certification of the Right to Dispose of Cash
                  Placed on the Account
     1.  The rights of the persons who implement the  instructions of the
client  on  the transfer  and payment of  cash from the account  shall be
certified by the client by means of presenting  to the  bank of statutory
documents in conformity with  the bank  rules established by  the law and
the bank account agreement.
     2.  The client may give instructions to the bank on the write off of
cash from  the account on  the demand  of  third  persons,  including t
instructions  connected  with  the  performance  by  the  client  of  his
obligations to these persons.  The bank shall  accept these instructions,
provided they  indicate  in  writing the  necessary  data  which  make it
possible to identify the person who has the right to present the relevant
claim.
     3.  The agreement may provide for  the  certification  of  rights of
disposing  of  cash  placed  on  the account  by  the  electronic payment
facilities and by other documents with the use in  them  of the analogues
of the autograph (Item 2  of Article  160),  codes,  passwords  and other
means  confirming  that  instructions  have  been  given  by  the  person
authorized therefor.

     Article 848. Bank Operations with Accounts
     The  bank  shall be  obliged to  perform operations  for the client,
which are provided for the  accounts of the given types by  the  law, the
bank  rules established by  law  and  the  customs  of  business turnover
applicable in banking practice,  unless otherwise stipulated  by the bank
account agreement.

     Article 849. Time-limits for Operations with Accounts
     The  bank  shall be  obliged to  charge cash placed  on the client's
account within the day that follows the day of the receipt by the bank of
the relevant payment document, unless the bank account agreement provides
for a shorter period.
     The bank shall be obliged to  pay out cash  or transfer it  from the
depositor's account within the day that follows the day of the receipt by
the bank of the relevant payment document, unless the law, the bank rules
introduced in  accordance with it  or the bank account  agreement provide
for different time-limits.

     Article 850. Account Crediting
     1.  In cases where in conformity with the bank account agreement the
bank  makes payments  from  the account despite the  absence  of monetary
means (account crediting),  the bank shall be deemed to grant to a client
a credit  in  the appropriate  amount  since  the  day  such  payment was
effected.
     2. The rights and obligations of the parties associated with account
crediting shall be determined by the rules for loans and credits (Chapter
42), unless the bank account agreement provides otherwise.

     Article 851. The Payment of  Banking  Expenses  on  Operations  with
                  Accounts
     1. In cases specified by the bank account agreement the client shall
pay for the bank's services involved in  the operations  with cash placed
on the account.
     2.  A charge for the bank's services, provided for by Item 1 of this
Article,  may be collected  by the bank upon  the expiry  of each quarter
from  the monetary  means of  the client  placed  on  the account, unless
otherwise stipulated by the bank account agreement.

     Article 852. Interest  Paid  by  the  Bank  for  the  Use of Cash on
                  Accounts
     1.  Unless otherwise stipulated  by the bank account  agreement, the
bank shall pay interest,  the amount of which is charged  to the client's
account, for the use of cash placed on this account.
     The  amount of interest  shall be  placed on the account  within the
periods of time,  provided for by the agreement,  and upon  the expiry of
each  quarter in  case  where such  time-limits are not envisaged  by the
agreement.
     2. Interest, referred to in Item 1 of this Article, shall be paid by
the bank in the amount to be defined by the bank account agreement, while
in the absence of a relevant  clause  in the agreement  interest shall be
paid in the amount,  usually paid by the bank for call  accounts (Article
838).

     Article 853.  The Offsetting of the Counter Claims  of  the Bank and
                   the Client
     The  bank's monetary claims  to the client,  associated with account
crediting (Article 850)  and the payment for the bank's services (Article
851), and also the client's claims to the bank on the payment of interest
for  the use of  cash  (Article  852)  shall be  terminated by offsetting
(Article 410), unless otherwise stipulated by the bank account agreement.
     Said claims shall be offset by the bank.  The bank shall  be obliged
to inform the client about the offset in the procedure and  in the period
of time envisaged by the agreement, but if the appropriate conditions are
not agreed upon by the parties,  the bank shall be obliged  to inform the
client about the offset in the procedure and in the periods of time which
are common for the banking practice of providing clients with information
about the state of cash in the relevant account.

     Article 854. The Grounds for Writing off Cash from the Account
     1.  The bank shall write off cash from  the client's  account on the
basis of his instructions.
     2. Without the client's instructions cash kept on his account may be
written off by a court decision,  and  also in cases,  established by the
law or envisaged by the agreement between the bank and the client.





     Article 855. The Sequence of Writing off Cash from the Account
     1. In the presence in the account of cash whose amount is sufficient
to meet  all the claims  to the account,  this cash shall  be written off
from the  account  in  the  procedure  of  the  receipt  of  the client's
instructions and other documents  for  writing  off  (calendar sequence),
unless otherwise stipulated  by the law.




     2.  If cash is insufficient  in the  account to meet  all the claims
made to it, this cash shall be written off in the following sequence:
     in the first place cash  is  written off according to  the executive
documents which provide for  the  transfer  or  issue  of  cash  from the
account to meet claims for the reparation of harm inflicted on human life
and health, and also claims for the recovery of alimony;
     in the second place,  cash is written off according to the executive
documents which provide for the transfer or issue of cash for settlements
in  the payment of  dismissal benefits  and labour  remuneration with the
persons working under a labour contract and in the payment  of fees under
the author's contract;







     in the third place there shall be carried out the write-off  on  the
payment documents stipulating the transfer or issuance of monetary  funds
for the settlements in  the  remuneration  of  labour  with  the  persons
working under a labour agreement (contact), and also on  the  allocations
to the Pension Funds of the Russian Federation, the Social Insurance Fund
of the Russian  Federation  and  the  funds  of  the  obligatory  medical
insurance;
     in  the fourth place there shall be carried out the write-off on the
payment  documents  stipulating  the  payments  to  the  budget  and  the
non-budgetary funds the allocations to which are not  stipulated  in  the
third place;



     in the fifth  place,  cash is written off according to the executive
documents providing for the satisfaction of other monetary claims;
     in the sixth place,  cash  is  written off according to  the payment
documents in the order of calendar sequence.
     Cash shall be written off from the account according  to  the claims
of  one turn  in  the order of  the calendar  priority of the  receipt of
documents.

     Article 856. The  Bank's  Liability  for  Improper   Performance  of
                  Operations with the Account
     In cases where  cash is charged to the client's account  untimely or
where the bank has written it off from the account groundlessly, and also
of  the non-fulfilment  of the  client's instructions on  the transfer of
cash from the account or on the withdrawal of cash from the  account, the
bank shall be obliged to pay interest on this sum in the order and in the
amount, prescribed by Article 395 of his Code.

     Article 857. The Bank Secrecy



     1. The bank shall guarantee the secrecy of a bank account and a bank
deposit, operations with the account and information about clients.
     2.  Information constituting a bank secrecy may be presented  to the
clients alone or to their representatives.  Such information may be given
to  state bodies  and their officials exclusively  in  cases  and  in the
procedure, prescribed by the law.
     3.  In  case the  bank divulges information constituting  the bank's
secrecy, the client whose rights have been infringed shall have the right
to demand compensation for the losses caused.

     Article 858. Restriction on the Disposal of Accounts
     No restriction shall be allowed on the client's rights  of disposing
of cash on his account,  exception being made for the  attachment on cash
kept in the account or for the suspension of account operations in cases,
stipulated by the Law.

     Article 859. The Dissolution of a Bank Account Agreement
     1.  A  bank  account agreement shall be  dissolved  by  the client's
application at any time.
     2.  On the bank's demand the bank account agreement may be cancelled
by the court in the following cases:
     where the sum of money placed on the client's  account proves  to be
below the minimum amount,  envisaged by the bank rules  or the agreement,
unless such sum is restored during one month since the day  of the bank's
warning about this;
     in  the absence of  operations  with  the account  during  one year,
unless otherwise stipulated  by the agreement.
     3. The remainder of cash on the account shall be given to the client
or transferred to another account  by his instructions within  seven days
after the receipt of the client's relevant written application.
     4.  The dissolution of bank account agreement shall be a  ground for
the closing of the client's account.

     Article 860. Bank Accounts
     The rules of  this  Chapter shall extend  to correspondent accounts,
correspondent   subaccounts,   other  bank  accounts,   unless  otherwise
stipulated  by the law, other legal acts or the bank rules, introduced in
accordance with them.

                           Chapter 46. Payments

                  § 1. General Provisions on Payments

     Article 861. Cash and Cashless Payments
     1. Payments with the participation of private persons, not connected
with their business,  may be effected in  cash (Article 140)  without the
limitation of the sum of money or non-cash.
     2.  Settlements between legal entities,  and also payments  with the
participation  of individuals,  associated with their  business, shall be
effected in  non-cash.  Settlements  between these legal entities  may be
effected in cash, unless otherwise stipulated  by the law.
     3. Clearing settlements shall be made through banks and other credit
organizations  (hereinafter referred to  as the banks)  which have opened
relevant accounts,  unless the  contrary  follows  from  the  law  and is
conditioned by the usable form of payments.

     Article 862. The Forms of Cashless Payments
     1.  Cashless   payments may assume the following  forms: payments by
written order, by letters of credit, by cheques, for collection, and also
payments in other forms prescribed by the law, the bank rules established
in  conformity  with  it  and by  the business turnover customs,  used in
banking practice.
     2.  The parties to the contract shall have  the right to  choose and
fix in this contract any form of payments,  referred to in Item 1 of this
Article.



                     § 2. Payments by Written Order

     Article 863. General Provisions on Payments by Written Order
     1.  In case of payments by written order the bank shall undertake to
transfer  a definite  sum of  money  on the order of  the payer  from the
monetary means kept in his account to the account of the person indicated
by the payer in this or that bank within  the period  of time, prescribed
by the law or  fixed in  accordance  with  it,  unless  the  bank account
agreement provides for a shorter period or the  business turnover customs
used in banking practice define it.
     2.  The rules of this paragraph shall be  applied to  the relations,
connected with the transfer of cash  via the bank  by the  person who has
not his account in this bank, unless otherwise stipulated  by the law and
the bank rules introduced  in conformity with  it or unless  the contrary
follows from the substance of these relations.
     3.  The procedure for making  payments  by  written  order  shall be
regulated by the law, and also by the bank rules introduced in conformity
with it and the business turnover customs used in banking practice.

     Article 864. The Conditions for the Execution of  Payment  Order  by
                  the Bank
     1.  The  content of the  payment order and the  settlement documents
submitted  together  with  it  and  their  form  shall  comply  with  the
requirements of the law and the bank  rules,  established in keeping with
it.
     2.  If a payment order fails to comply with the requirements of Item
1  of this Article,  the bank may clarify  the content of  he order. Such
inquiry shall me bade to the payer without delay, upon the receipt of the
order.  If no answer has been  received within the period,  prescribed by
the law  or the bank rules introduced  in  keeping with it,  and in their
absence  -  within the reasonable  period  the bank  may leave  the order
without execution and return it to the payer, unless otherwise stipulated
by the  law,  the bank rules introduced in  accordance with it  or by the
agreement between the bank and the payer.
     3.  The payer's order shall be executed by the bank in  the presence
of cash  in  the payer's account,  unless  otherwise  stipulated   by the
agreement  between payer and the bank.  Orders shall be  executed  by the
bank with the observance of sequence of writing off cash from the account
(Article 855).

     Article 865. The Execution of the Payer's Order
     1.  The bank which has accepted the payer's payment  order  shall be
obliged  to  transfer  the relevant  sum of  money  to  the  bank  of the
recipient of money for its charge to the account of the person, indicated
in the order,  within the time,  fixed by Item 1  of Article 863  of this
Code.
     2.  The  bank  shall have  the right  to  draw  other  banks  in the
operations of transmitting cash to the account indicated  by the client's
order.
     3.  The bank shall be obliged to immediately inform the payer at his
request about the execution of  the order.  Procedure  for  drawing  up a
notification about  the execution of  the order and requirements  for its
content shall be  envisaged by  the law,  the  bank  rules  introduced in
accordance with it or by the agreement of the parties.

     Article 866. Liability for Non-fulfilment or Improper Fulfilment  of
                  the Client's Order
     1.  In case of non-fulfilment or improper fulfilment of the client's
order the bank shall  bear liability on the grounds and  in  the amounts,
prescribed by Chapter 25 of this Code.
     2. In cases of non-fulfilment or improper fulfilment of the client's
order  in  connection  with  the  breach  of  the  rules  for  settlement
operations  by  the bank  which has been  drawn in  the execution  of the
payer's order, the liability, envisaged by Item 1 of this Article, may be
vested by a court of law on this bank.
     3.  If the breach of the rules for settlement operations by the bank
has involved the unlawful withholding of cash,  the bank shall be obliged
to pay interest in the procedure and in the amount, prescribed by Article
395 of this Code.

                     § 3. Payments by Letters of Credit



     Article 867. General Provisions on Payments by a Letter of Credit
     1.  In payments by a letter of credit  the bank acting on  behalf of
the payer in the opening of the letter  of credit and in  accordance with
his  instruction  (the  bank  of  circulation)  shall  undertake  to make
payments to the recipient of cash to retire, accept or discount a bill of
exchange, or to instruct another bank (executing bank) to effect payments
to  the recipient of  cash  or  to retire,  accept or discount  a bill of
exchange.
     The rules for the executing bank shall be applicable to the  bank of
circulation  that  makes payments  to  the recipient of  cash or retires,
accepts or discounts the bill of exchange.
     2. At the time of opening a covered (deposited) letter of credit the
bank of circulation shall be obliged to transfer the amount of the letter
of credit (payment)  at the expense of the payer or  to  place the credit
given to him at the disposal of the executing bank for the  entire period
of validity of the obligation of the bank of circulation.
     In case  of opening an uncovered (guaranteed)  letter  of credit the
executing bank shall be given the right to  charge off the  entire sum of
the letter of credit from the account kept by the bank of circulation.
     3.  Procedure  for making  payments by a letter  of  credit shall be
regulated by the law, and also by the bank rules introduced in accordance
with  it,  and  by  the business  turnover customs  applicable in banking
practice.



     Article 868. The Revocable Letter of Credit
     1.  A letter of credit which can be changed or cancelled by the bank
of circulation without a preliminary  notification  of  the  recipient of
cash shall be  recognized  as  revocable.  The revocation of a  letter of
credit shall not create  any obligations for the bank  of  circulation to
the recipient of cash.
     2.  The executing bank shall be obliged to make payments or carry on
other operations with the revocable letter of  credit,  if by the time of
their conduct it had not received a notice about the change  of the terms
of the letter of credit of its cancellation.
     3.  A  letter  of  credit  shall  be   revocable,  unless  otherwise
stipulated  expressly in its text.

     Article 869. The Irrevocable Letter of Credit
     1.  A letter of credit which cannot be cancelled without the consent
of the recipient of cash shall be recognized as irrevocable.
     2. At the request of the bank of circulation the executing bank that
takes part  in  the operation with  a letter  may confirm  an irrevocable
letter  of credit (confirmed  letter of credit).  Such confirmation shall
     An irrevocable letter of credit confirmed by the executing  bank may
not be changed or cancelled without the consent of this bank.

     Article 870. The Execution of the Letter of Credit
     1.  In order to  execute a letter  of credit,  the recipient of cash
shall submit to the executing bank documents confirming the fulfilment of
all the terms  of  the  letter  of  credit.  If  one  of  these  terms is
contravened, the letter of credit shall not be executed.
     2.  If the executing bank  has  made  a  payment  or  carried  out a
different transaction in keeping with the terms of the  letter of credit,
the bank of circulation shall be  obliged to compensate for  the expenses
incurred.  Said expenses,  and  also  all other expenses  of  the bank of
circulation,  incurred in the execution of the letter of credit, shall be
recompensed by the payer.

     Article 871. The Refusal to Accept Documents
     1.  If the executing bank refuses  to accept documents which  do not
comply  with  the terms of  the letter  of  credit  according to external
signs,  it shall be obliged to inform forthwith the recipient of cash and
the bank  of  circulation with  an  indication  of  the  reasons  for the
refusal.
     2.  If the bank  of  circulation,  which has received  the documents
accepted by the executing bank,  holds that they do not correspond to the
terms of the letter of credit according to  the external  signs, it shall
have  the right to  refuse to accept  them and demand from  the executing
bank  the  sum  of  money  paid  to  the  recipient  of  cash   with  the
contravention of  the terms of  the letter  of  credit  and to  refuse to
recompense the paid sums of money under the uncovered letter of credit.

     Article 872. The  Bank's  Liability  for  Breaking  the  Terms  of a
                  Letter of Credit
     1.  Liability for breaking the terms of  a letter  of  credit to the
payer shall be borne by the bank of circulation,  while such liability to
the bank of circulation shall be borne by the executing bank,  except for
the cases, provided for by this Article.
     2. In the event of a groundless refusal by the executing bank to pay
out cash under the covered or confirmed letter  of  credit, the liability
to the recipient of cash may be entrusted to the executing bank.
     3.  In case of a wrong payment of  cash by the executing  bank under
the covered or confirmed letter of credit in consequence  of breaking its
terms,  the liability to  the payer may be  entrusted with  the executing
bank.

     Article 873. The Closing of the Letter of Credit
     1. The executing bank shall close letters of credit in the cases of:
     the expiry of the validity term of a letter of credit;
     the application by the recipient of cash on the refusal  to make use
of  a letter  of credit before  the expiry  of its validity term,  if the
letter of credit provides for the possibility of such refusal;
     the demand of the payer for a full or partial revocation of a letter
of credit,  if such revocation is possible under the terms  of the letter
of credit.
     The  executing  bank  shall  be  obliged  to  inform  the   bank  of
circulation about the closing of the letter of credit.
     2.  The  non-used  amount of the covered letter  of  credit shall be
subject to return to the bank of circulation without delay simultaneously
with the closing of the letter of credit.  The bank of  circulation shall
be obliged to charge  the returned sums of  money to  the payer's account
from which cash has been deposited.

                        § 4. Payments for Collection



     Article 874. General Provisions on Payments for Collection
     1.  In payment for collection the bank  (bank of  circulation) shall
undertake to carry out actions involved in the receipt of  payment and/or
acceptance of payment on the order of the client and at his expense.
     2.  The bank  of circulation  which has received  the client's order
shall  have  the right to  draw  another bank  (executing  bank)  for its
implementation.
     Procedure  for making payment  for collection shall  be regulated by
the law, the bank rules introduced in keeping with it and by the business
turnover customs applicable in banking practice.
     3.  In case of default on  the client's order  or improper execution
the bank of circulation shall bear liability to it on the grounds  and in
the amount, prescribed by Chapter 25 of this Code.
     If the client's order has  not been executed or  executed improperly
due to  the infringement  of  the rules  for  payment  operations  by the
executing bank, the liability to the client may be placed on this bank.

     Article 875. The Execution of a Collection Order
     1.  In the absence of any document or in case  of the non-conformity
of  documents with  the collection  order  by  their  external  signs the
executing bank shall be obliged forthwith to inform about this the person
from  whom  it  has  received  the  collection  order.  In  the  event of
non-removal of said drawbacks the bank shall have the right to return the
documents without execution.
     2.  Documents shall be submitted to the  payer in the  form in which
they have been received with the exception of bank notes and endorsements
needed for the formalization of a collection transaction.
     3.  If documents are subject to payment at sign,  the executing bank
shall  present  them  for  payment  immediately  upon  the  receipt  of a
collection order.
     If documents are subject to  payment at  other  time,  the executing
bank  shall present documents  for  acceptance  for  the  receipt  of the
payer's acceptance immediately upon the receipt of  the collection order,
while the claim for payment shall be made not later than  the day  of the
onset of the payment date, indicated in the document.
     4.  Partial payments may be accepted in cases where this is provided
for  by  the bank  rules or  in the presence of  a special permit  in the
collection order.
     5.  The received (collected)  amounts shall be immediately placed by
the executing bank at the disposal of the bank  of  circulation, which is
duty-bound to charge these amounts to the client's account. The executing
bank shall have the right to withhold from the collected amounts the fees
due to it and the compensation for expenses.

     Article 876. Notice of Transactions Made
     1.  If  payment  and/or  acceptance  have  not  been  received,  the
executing bank shall be obliged to inform at once the bank of circulation
about the reasons for non-payment or for the refusal from acceptance.
     The bank of circulation shall be obliged to inform the  client about
this immediately and inquire about its directions on further actions.
     2.  In the event it has failed  to receive  directions about further
actions  within  the time-limit  fixed by  the  bank  rules  or  within a
reasonable period  in the absence  of this time-limit  the executing bank
shall have the right to return the documents to the bank of circulation.

                          § 5. Payments by Cheques

     Article 877. General Provisions on Payments by Cheques
     1.  A cheque shall be recognized  to be the security  containing the
non-stipulated cheque drawer's order to the respective bank to effect the
payment of the amount of money, indicated in it to the cheque holder.
     2. Only the bank where the cheque drawer has money to be disposed of
by drawing cheques may be indicated as a payer by cheque.
     3.  A cheque may not be withdrawn before the expiry of  the time for
its presentation.
     4.  The drawing of a cheque shall  not cancel the  obligation in the
fulfilment of which it has been written.
     5.  Procedure  and conditions  for the  use  of  cheques  in payment
transactions shall be regulated by this Code and in the part which is not
regulated by it they shall be regulated by other laws and the  bank rules
established in accordance with them.

     Article 878. The Essential Elements of the Cheque
     1. The cheque shall contain:
     1) the name "cheque", included in the text of the document;
     2) the order to the payer to pay out a certain sum of money;
     3)  the name of  the payer and reference to  the account  from which
payment is to be made;
     4) reference to the currency of the payment;
     5) reference to the date and place of writing the cheque;
     6)  the signature of  the person  who has drawn  the  cheque (cheque
drawer).
     The absence of any of said essential elements in  the document shall
invalidate the cheque.
     A cheque  that does not contain the place of  its  writing  shall be
regarded as  that  signed  at  the place of  the location  of  the cheque
drawer.
     Reference to interest shall be deemed to be unwritten.
     2.  The form of cheques and procedure for its  filling  in  shall be
determined by the law and the bank rules introduced in keeping with it.

     Article 879. Cheque Payment
     1.  A  cheque shall  be paid at  the expense of  the cheque drawer's
resources.
     If cash is deposited,  procedure and conditions  for depositing cash
to cover cheques shall be established by the bank rules.
     2.  A cheque shall be liable to payment by the payer,  provided that
is presented for payment within the time-limit fixed by the law.
     3.  The payer by cheque  shall be  obliged to assure himself  of the
authenticity of the cheque  with all means  at his disposal,  and also of
the fact that the cheque bearer is a person authorized therefor.
     During the payment of the endorsed cheque the payer shall be obliged
to  verify  whether endorsements  are correct  but  shall  not  check the
signatures of endorsers.
     4. The losses incurred due to the payment by the payer for a forged,
pilfered  or  lost  cheque  shall be covered  by the payer  or the cheque
drawer depending through whose fault they have been caused.
     5.  A person who has paid the cheque shall have the right  to demand
it with the receipt for the sum of money.

     Article 880. The Assignment of Rights by a Cheque
     1. The rights by a cheque shall be assigned in the order, prescribed
by Article 146  of this Code with the observance  of  the rules, provided
for by this Article.
     2. A cheque to bearer shall not be subject to transfer.
     3.  In an  assigned  cheque the  endorsement in full shall  have the
force of receipt for the sum of money.
     The endorsement made by the payer shall be null and void.
     A  person  who possesses the  assigned  cheque,  received  under the
endorsement, shall be deemed to be its legitimate holder, if he bases his
right on the continuous numbers of endorsements.

     Article 881. Guarantee of Payment
     1. Payment of a cheque may be guaranteed in full or in part by means
of its surety.
     The guarantee of payment of  a cheque  (surety)  may be given by any
person, except for the payer.
     2.  The guarantee shall be put down on the face side of a  cheque or
on the additional sheet by means of  endorsement ("regard  as guarantee")
and the indication of who and for whom it has been given. Unless there is
no such indication, the guarantee shall be deemed to be given in place of
the cheque drawer.
     The guarantee shall be signed by the guarantor with an indication of
the place of his residence and the date of making an endorsement,  and if
the  guarantor is  represented by  a legal  entity,  the  guarantee shall
signed with an indication of its place of location and the date of making
an endorsement.
     3. The guarantee shall be liable just as the person in place of whom
he has given the guarantee.
     His obligation shall  be valid even in  the event if  the obligation
guarantee  by  him  proves  to  be  void  on  any ground  other than  the
non-observance of the form.
     4.  The guarantor who has paid the cheque  shall acquire  the rights
that follow from the cheque against the person  in  place of  whom he has
given the guarantee and against those persons who  are  obligated  to the
latter.

     Article 882. Collection of a Cheque
     1.  The submission of a cheque to the bank  which serves  the cheque
holder for collection in order to get payment  shall be deemed to  be the
presentation for payment.
     Cheque payment shall be made in the order, prescribed by Article 875
of this Code.
     2.  Cash shall be entered to  the cheque holder's account  under the
collected  cheque  after the receipt of  payment from  the  payer, unless
otherwise stipulated by the agreement  between the cheque  holder and the
bank.

     Article 883. Certification of the Refusal to Pay a Cheque
     1.  A  refusal to  pay a cheque  shall be  certified by  one  of the
following methods:
     1)  by making a protest by the notary or by drawing up an equivalent
report in the statutory manner;
     2)  by putting down a note by the payer on the cheque to  the effect
that her refuses to pay it with an indication of the date  for presenting
the cheque for payment;
     3)  by putting down a note by the collecting bank with an indication
of the date to the effect that the cheque has been drawn in due  time and
dishonored.
     2. A protest or an equivalent report shall be made before the expiry
of the time for presenting the cheque.
     If the cheque  was presented on  the last  day of  the time-limit, a
protest or an equivalent report may be made on the next working day.

     Article 884. Notification About the Non-payment of a Cheque
     The cheque holder shall be obliged to inform his endorser and cheque
drawer about non-payment during two working days  that follow the  day of
making the protest or the equivalent report.
     During two working days that follows the day of  the receipt  of the
notification by it every endorser shall be obliged to bring to the notice
of his endorser the received notification. During the same period of time
the notification shall be sent to the one who has given the guarantee for
this person.
     The person who has not sent  a notification  within  the said period
shall not lose his rights.  He shall indemnify for the losses that can be
caused  by the non-notification about cheque  non-payment.  The amount of
the indemnified losses may not exceed the cheque amount.

     Article 885. The Consequences of Cheque Non-Payment
     1.  If the payer refuses to  pay a cheque,  the  cheque holder shall
have  the right to  bring an  action to one,  several or  all the persons
bound by the cheque (cheque drawer,  guarantors and endorsers),  who bear
joint and several liability to him.
     2.  The cheque  drawer  shall have  the right  to  demand  from said
persons  the payment of  the cheque  amount,  his  costs involved  in the
cashing  of  the cheque,  and  also  interest  in keeping with Item  1 of
Article 395 of this Code.
     The same right shall belong to the person bound by the  cheque after
it has paid the cheque.
     3.  The cheque  holder's claim  against the persons,  referred to in
Item 1 of this Article, may be brought during six months since the day of
the  expiry  of  the period of presenting  the cheque  for payment. Claim
resources  of  bound persons to  each  other shall be  cancelled upon the
expiry of  six months  since the day when  the relevant  bound person has
satisfied the claim or since the day of bringing the action against him.

                           Chapter 47. Storage

                    § 1. General Provisions on Storage

     Article 886. The Storage Agreement
     1.   Under  the  storage  agreement  one  party  (depository)  shall
undertake to keep the thing given to  it  by the  other party (depositor)
and to return this thing perfectly safe.
     2. The storage agreement in which the depository is represented by a
profit-making or an non-profit organization, which ensures storage as one
of the goals of its professional activity (professional  depository), may
provide for the depository's obligation of accepting a  thing for storage
from the depositor within the period fixed by the agreement.

     Article 887. The Form of the Storage Agreement
     1.  A storage agreement shall  be  concluded  in  writing  in cases,
indicated  in  Article  161  of  this  Code.  For  the  storage agreement
concluded between individuals  (Subitem 2  of Item 1  of Article 161) the
written form shall be observed,  if the value of the thing put in storage
exceeds the minimum amount of the wage or salary by at least ten months.
     The  storage   agreement,   which  provides  for   the  depository's
obligation of  accepting a  thing  for  storage,  shall  be  concluded in
writing,  regardless of the number of  the parties to  this agreement and
the value of the thing put in storage.
     The  delivery  of   a   thing   for   storage   under  extraordinary
circumstances  (a  fire,  natural  disaster,  sudden  illness,  threat of
assault, etc.) may be proved by the witness's testimony.
     2.  The single written form of the storage agreement shall be deemed
to be observed,  if the acceptance of a thing for storage is certified by
the issue of the following documents by the depository to the depositor:
     the trust receipt,  storage receipt,  certificate or  other document
signed by the depository;
     the  numbered  counter (check)  and  other sign  that  certifies the
acceptance of things for storage,  if such form of  acknowledgment of the
acceptance of things for storage is provided for by the law or  any other
legal act, or is common for this type of storage.
     3.  Non-observance  of  the  simple  written  form  of  the  storage
agreement  shall not  deprive  the  parties  of  the  right  to  refer to
testimonies by witnesses in  case of a dispute over  the identify  of the
thing accepted for storage and the thing returned by the depositor.

     Article 888. The Execution of the Obligation to Accept a  Thing  for
                  Storage
     1. The depository who has undertaken under the storage agreement the
obligation of accepting a thing for storage (Item 2 of Article 886) shall
have no right to demand the transfer of this thing for storage.
     However,  the depositor who  has  failed  to  transfer  a  thing for
storage within the period fixed by the agreement shall bear  liability to
the  depository  for the losses  caused  in  connection  with  coming off
storage, unless otherwise stipulated by the law or the storage agreement.
The depositor shall be released from this liability,  if he states to the
depository that  he  refuses to  accept his services within  a reasonable
period of time.
     2.  Unless  otherwise  stipulated  by  the  storage  agreement,  the
depository shall be released from the obligation of accepting a thing for
storage in case when the thing will not be given to him in  the period of
time specified by the agreement.

     Article 889. The Period of Storage
     1.  The  depository  shall  be  obliged  to  keep a thing during the
time-limit specified by the agreement.
     2. Unless the period of storage is provided for by the agreement and
if it cannot be defined by proceeding from its terms  and conditions, the
depository shall be obliged to keep the thing until it is claimed  by its
depositor.
     3.  If the period of storage is determined by the time of claiming a
thing by  the depositor,  the depository  shall have the  right to demand
that  the depositor should  take  back the  thing upon the  expiry of the
period of storage which is usual under given circumstances and to provide
to  him a reasonable  period of time  for this.  The non-execution by the
depositor of this obligation shall involve the consequences, envisaged by
Article 899 of this Code.

     Article 890. The Storage of Things with Deprivation of Individuality
     In cases,  expressly provided  for  by  the  storage  agreement, the
things of one depositor accepted for storage may be mixed with the things
of the same kind and quality belonging to other depositors  (storage with
deprivation of  individuality).  The quantity of things of  the same kind
and quality shall be  returned  to  the  depositor  in  equal  amounts as
specified by the parties.

     Article 891. The Depository's Obligation to Ensure the Safety  of  a
                  Thing
     1.  The  depository  shall  be  obliged  to  take  all  the measures
envisaged by the storage agreement in order to  ensure the  safety of the
thing put in storage.
     In the absence in the agreement of the conditions for  such measures
or in  case  of incompleteness of  these conditions  the depository shall
also be  obliged to  take  for the  preservation  of  the  thing measures
corresponding to the business  turnover  usages and the  substance of the
obligation,  including the properties of the thing put in storage, unless
the necessity for taking these measures is excluded by the agreement.
     2.   The  depository  shall  take  measures  in  any  case  for  the
preservation of the thing given to him,  if they are provided for  by the
law,  other  legal  acts  or  in  the  manner  stipulated  by  them (fire
prevention, sanitary, protective and other measures).
     3.  If storage is carried out gratuitously,  the depository shall be
obliged to take care of the thing accepted for storage to  no less extent
than of his own things.

     Article 892. Use of the Thing Put in Storage
     The depository shall have no right to make  use of the  thing put in
storage  without the consent of  the depositor and likewise  to  give the
opportunity for its use by third persons with  the exception of  the case
when the use of the kept thing is necessary for its preservation and does
not contradict the storage agreement.

     Article 893. Changes in the Conditions of Storage
     1.  If it is necessary to change the conditions of the storage  of a
thing,  envisaged by  the  storage  agreement,  the  depository  shall be
obliged to notify the depositor about this without delay and  to wait for
his answer.
     If  changes in  the conditions  of  storage  are  essential  for the
removal of the danger of the loss,  shortage of,  or damage  to, a thing,
the depository shall have the right to change the method, place and other
conditions of storage without waiting for the depositor's answer.
     2.  If during storage there is a real threat of damage to a thing or
the thing has already been  damaged,  or there are  circumstances that do
not make  it possible to  preserve it and if  the depositor is  unable to
take measures in due  time,  the depository shall have the  right to sell
the thing on its own or its part thereof at the price that have formed in
the place of storage.  If said circumstances have arisen  for the reasons
for which the depository  is not answerable,  he shall have the  right to
recompense his costs of the sale at the expense of the purchase price.

     Article 894. The Storage of Things with Hazardous Properties
     1. Highly inflammable, explosion risky or generally dangerous things
may  be  at  any time  rendered  harmless or destroyed by  the depository
without  compensation  of  the depositor's losses,  unless  the depositor
failed to warn the depository about these properties when he put  them in
storage.  The  depositor shall be  liable  for the losses  caused  to the
depository and third persons in  connection  with  the  storage  of these
things.
     When things with dangerous properties are transferred for storage to
the professional depository,  the rules envisaged by  the first paragraph
of  this  point shall be  applied in  case  when such things  were put in
storage under the wrong name  and the depository  could not make  sure of
their dangerous properties by means of an external inspection.
     In the event of remunerated  storage in cases,  provided for by this
Item,  the  paid  remuneration  for the storage of  things  shall  not be
returned,  and if it has not been paid,  the depository may recover it in
full.
     2.  If things accepted for storage with the knowledge and consent of
the depository  and indicated in  the first paragraph of  Item  1 of this
Article,  have become dangerous for people around or  for the depositor's
property  or  that  of  third  persons,  despite  the  observance  of the
conditions of their storage,  and if  circumstances make  it possible for
the depository to demand that the depositor should take them,  at once or
if he does not meet this demand, these things may be rendered harmless or
destroyed by  the  depository  without  compensation  of  the depositor's
losses.  In such  case  the depositor  shall  bear  no  liability  to the
depository and third persons for the losses caused in view of the storage
of these things.

     Article 895. The Transfer of a Thing to a Third Person
     Unless  the storage agreement stipulates  otherwise,  the depository
shall have no  right to  transfer a thing  for storage to  a third person
without the consent of the depositor with the exception of cases where he
is compelled to do so  by force of circumstances in  the interest  of the
depositor and is deprived of the possibility to get his consent.
     The depository  shall be  obliged to  inform  the depositor  at once
about the transfer of a thing for storage to a third person.
     In case of the transfer of a thing for storage to a third person the
terms  and  conditions of  the agreement between  the  depositor  and the
original depository  shall retain  their force and  the  latter  shall be
answerable for the actions of the third person to  whom he has  given the
thing as for his own actions.

     Article 896. Remuneration for Storage
     1.  Remuneration for storage shall be paid to the depository as soon
as storage is over, and if payment for storage is envisaged by persons of
time,  it shall be  paid out in appropriate portions  upon  the expiry of
each period.
     2.  In case of delay in the payment of remuneration  for storage for
over than half of the period, for which it should be paid, the depository
shall have the right to refuse the execute the agreement  and demand that
the depositor should immediately take the thing put in storage.
     3.  If  storage is  terminated  before the expiry of  the stipulated
period of time due to the circumstances  for which the depository  is not
answerable,   he  shall  have  the  right  to  a  proportionate  part  of
remuneration and in  case,  specified  by Item 1  of Article 894  of this
Code, to the entire sum of this remuneration.
     If storage is terminated short of the term due to  the circumstances
for which the depository  is answerable,  he shall not have the  right to
demand remuneration for storage and shall be obliged to return the sum of
money received on account of this remuneration to the depositor.
     4.  If the thing held  in  custody has not been  taken  back  by the
depositor upon the expiry of the period of  storage,  he shall be obliged
to pay to the depository adequate remuneration for the further storage of
the thing. This rule shall also be applied in case where the depositor is
obliged to take the thing before the expiry of the period of storage.
     5.  The rules of this Article shall be  applied,  unless the storage
agreement  provides  for  otherwise.

     Article 897. The Reimbursement of Storage Expenses
     1.  Unless  otherwise  stipulated   by  the  storage  agreement, the
depository's expenses  on  the storage of  a thing shall  be  included in
remuneration for storage.
     2.  In case of unremunerated storage the depositor shall  be obliged
to compensate for the depository's  necessary expenses on the  storage of
the thing, unless the law or the storage agreement provides otherwise.

     Article 898. Extraordinary Storage Expenses
     1. Expenses on the storage of things which exceed the usual expenses
of this kind and which  could not be  foreseen by the parties  during the
conclusion  of  a storage  agreement  (extraordinary  expenses)  shall be
reimbursed to the depository,  if the depositor has given his  consent to
these expenses or has approved them afterwards,  and also in  other cases
stipulated by the law, other legal acts or the storage agreement.
     2.  If  there is  a  need  for  making  extraordinary  expenses, the
depository shall be obliged to inquire about the  depositor's  consent to
these expenses.  If the depositor fails to state his  disagreement within
the period of  time,  indicated by the depository or during  the normally
essential  time  for reply,  it  shall be  held  that he agrees  with the
extraordinary expenses.
     When the depository made extraordinary storage expenses  without the
preliminary consent of the  depositor,  although this was possible thanks
to the circumstances of the case and the depositor failed to approve them
afterwards,   the  depository  may   demand  the   compensation  for  the
extraordinary expenses only within the  limits of the damage  which could
be caused to the thing, had not these expenses been made.
     3.   Unless  otherwise   stipulated    by  the   storage  agreement,
extraordinary  expenses shall  be reimbursed over  and above remuneration
for storage.

     Article 899. The Depositor's Obligation to Take a Thing Back
     1. Upon the expiry of the stipulated period of storage or the period
granted by the depository for the receipt of a thing back on the strength
of Item 3  of Article 889 of this Code, the depositor shall be obliged to
take the thing put in storage without delay.
     2.  In case of default on  his obligation  by the  depositor to take
back the thing transferred for storage,  including in case of his evasion
from  obtaining the thing,  the depository  shall have  the right, unless
otherwise stipulated  by the storage agreement, after the written warning
of the depositor to sell the thing on his own at the price  formed in the
place of  storage,  and if  the cost  of the thing  exceeds 100 statutory
minimum amounts of wages or salaries,  to sell the thing at an auction in
the order, prescribed by Articles 447-449 of this Code.
     The sum of  money received  from  the sale  of  the  thing  shall be
transferred  to  the depositor minus the amount  due  to  the depository,
including his expenses on the sale of the thing.

     Article 900. The Depository's Obligation to Return a Thing
     1. The depository shall be obliged to return to the depositor or the
person,  indicated by him as a recipient, the very thing which was put in
storage,  unless the agreement  provides for storage  with deprivation of
individuality (Article 890).
     2. The thing shall be returned by the depository in the condition in
which it  was accepted  for  storage  with  due  account  of  its natural
deterioration, natural properties.
     3.  The depository shall be obliged,  simultaneously with the return
of  a thing,  to  transfer  the fruits  and incomes  obtained  during its
storage, unless otherwise stipulated  by the storage agreement.

     Article 901. Grounds for the Depository's Liability
     1.  The depository shall be liable for the loss and shortage  of, or
damage to,  things accepted for storage  on the grounds,  provided for by
Article 401 of this Code.
     A professional depository shall be liable for the  loss and shortage
of,  or damage to,  things,  unless he proves that the  loss, shortage or
damage have taken place due to force majeure or to the  properties of the
thing about which the depository did not know and should nor know when he
accepted it for storage or as a result  of malice or  gross negligence on
the part of the depositor.
     2.  The  depository  shall be liable for the loss  and  shortage of,
damage to,  the things accepted for storage only  in the  presence of the
depositor's malice  or gross negligence after the onset  of  the latter's
obligation to take these things back (Item 1 of Article 899).

     Article 902. The Extent of the Depository's Liability
     1.  Losses caused to the depositor by the loss  and shortage  of, or
damage to,  things shall be reimbursed by the depository in  keeping with
Article 393  of this Code, unless otherwise stipulated  by the law or the
storage agreement.
     2. In case of remunerated storage the losses caused to the depositor
by the loss and shortage of,  or damage to, things shall be reimbursed as
follows:
     1)  for the loss and shortage of things - in the amount of the value
of the lost or missing things;
     2)  for the damage to things -  in the amount of the sum of money by
which their value has been reduced.
     3.  In case where as a result of damage, for which the depository is
liable,  the quality of the thing has changed  so much that  it cannot be
used according to the original designation,  the depositor shall have the
right to waive it and demand that the depository should replace the value
of this thing,  and also should reimburse other  losses, unless otherwise
stipulated  by the law or the storage agreement.

     Article 903. The Reparation of Losses Caused to the Depository
     The depositor shall be  obliged to  compensate  for the depository's
losses caused  by  the properties  of  the thing put in  storage,  if the
depository did not know or should not know about these properties when he
accepted the thing for storage.

     Article 904. The Termination of Storage on the Depositor's Demand
     The  depository  shall be obliged  to return the thing  accepted for
storage on the depositor's demand,  although the period of  storage fixed
by the agreement is not over as yet.

     Article 905. The Application of the General Provisions on Storage to
                  Some of Its Kinds
     The  general  provisions  on  storage  (Articles  886-904)  shall be
applicable  to  some of its kinds,   unless otherwise stipulated   by the
rules for particular kinds of storage,  contained in  Articles 907-926 of
this Code and in other laws.

     Article 906. Storage in Virtue of Law
     The rules of this Chapter shall be applicable to the  obligations of
storage that arise by dint of law,  unless the  law establishes different
rules.

                            § 2. Warehousing

     Article 907. Warehouse Storage Agreement
     1.  Under  the warehouse storage agreement  the  commodity warehouse
(depository)  shall undertake to  keep  in  store for  remuneration goods
given to it by the commodity owner (depositor)  and to return these goods
perfectly safe.
     A commodity warehouse shall be  deemed to be  the organization which
keeps goods in store as business and which renders  services  relating to
storage.
     2.  The written form   of the warehouse storage  agreement  shall be
deemed to  be  observed,  if its conclusion  and acceptance  of goods for
warehouse have been certified by the warehouse document (Article 912).

     Article 908. Storage of Goods at the Public Warehouse




     1. A commodity warehouse shall be recognized as a public  warehouse,
if it follows from the law, other legal acts  that  is  a  duty-bound  to
accept goods for storage from any commodity owner.
     2.  A warehouse storage agreement, concluded by the public warehouse
shall be recognized as a public agreement (Article 426).

     Article 909. Inspection   of  Goods  When  the  Commodity  Warehouse
                  Accepts Them and During Their Storage
     1.  Unless otherwise stipulated  by the warehouse storage agreement,
the commodity warehouse shall  be  obliged,  when  it  accepts  goods for
storage,  to  inspect them  as  its own  expense  and  to  estimate their
quantity  (number of  units or places of  storage,  or measure: weight or
volume) and their external appearance.
     2.  The commodity warehouse shall be obliged to enable the commodity
owner to  inspect goods or  heir  sapless  during  storage, if storage is
carried our with deprivation of individuality, to take on trial and adopt
measures necessary for the safety of goods.

     Article 910. Changes in the Conditions of Storage and the  State  of
                  Goods
     1. In case where it is necessary to change the conditions of storage
of goods in order to keep them safe,  the commodity  warehouse shall have
the right to take the required measures on its own.  However, it shall be
obliged to notify the commodity owner  about the adopted measures,  if it
was necessary to make essential changes  in the conditions of  storage of
goods, envisaged by the warehouse storage agreement.
     2.  Upon the discovery, during storage, of damage inflicted on goods
and transcending the usual norms of natural spoiling or such norms agreed
upon in the warehouse storage agreement, the commodity warehouse shall be
obliged to draw up a report about this without delay and on  the same day
inform the commodity owner about this.

     Article 911. The Checking of the Quantity and  the  State  of  Goods
                  When They Are Returned to the Commodity Owner
     1.  The commodity owner and the commodity warehouse  shall each have
the right to  demand  that  they  should be inspected and  their quantity
checked during their return.  Expenses incurred by this shall be borne by
the person who demanded the inspection of goods and their quantity check.
     2.  If  during  the return  of goods  to the commodity  owner by the
warehouse goods have not been  inspected and checked by  them  jointly, a
written  application on  the shortage of,  or damage to,  goods owning to
their  improper  storage shall be  failed  with  the  warehouse  upon the
receipt of goods. As for shortage of goods or damage to them, which could
not be detected with the usual method  of accepting  goods an application
shall be failed during three days after their acceptance.
     In  the  absence  of  the  application,  referred  to  in  the first
paragraph of this Item,  it shall be held, unless the contrary is proved,
that goods have been returned by the warehouse in keeping with  the terms
and conditions of the warehouse storage agreement.

     Article 912. Warehouse Documents
     1.  The  commodity  warehouse  shall  issue  one  of  the  following
warehouse  documents  in  the  acknowledgement  of  accepting  goods  for
storage:
     the twofold warehouse certificate;
     the single warehouse certificate;
     the warehouse receipt.
     2.  The twofold warehouse certificate consists  of  two parts  - the
warehouse certificate and  the mortgage certificate  (warrant), which can
be separated from each other.
     3.  The twofold warehouse certificate, each of its two parts and the
single warehouse certificate shall be securities.
     4.  Goods accepted for storage under the twofold or single warehouse
certificate may be a subject   of mortgage during their  storage by means
of pledge of the corresponding certificate.

     Article 913. The Twofold Warehouse Certificate
     1.  Each  part  of  the twofold warehouse certificate  shall equally
indicate:
     1)  the name and place of  location of the commodity  warehouse that
has accepted goods for storage;
     2)   the  current  number  of  the  warehouse  certificate   in  the
warehouse's register;
     3)  the name of the legal entity or the name of  the individual from
whom goods have been accepted for storage, and also the place of location
(place of residence) of the commodity owner;
     4)  the name and quantity of goods accepted for storage - the number
of units and/or commodity places and/or the measure of  goods  (weight or
volume);
     5)  the  period  of  time  for which goods  have  been  accepted for
storage,  if such period  is fixed,  or the reference to  the effect that
goods have been accepted for storage until to be called for;
     6)  the amount of remuneration for storage or the rates on the basis
of which it is reckoned and the procedure for payment for storage;
     7) the date of the issue of the warehouse certificate.
     Both  parts of  the twofold  warehouse  certificate  shall  have the
individual signatures of the authorized representative and  the warehouse
seal.
     2.  The document which does not comply with the requirements of this
Article shall not be a twofold warehouse certificate.

     Article 914. The Rights of the Holders of the Warehouse and Mortgage
                  Certificates
     1.  The holder of the warehouse and mortgage certificates shall have
the right to dispose of goods kept in a warehouse in full measure.
     2.  The  holder  of  the warehouse  certificate  separated  from the
mortgage certificate shall  have the right  to dispose of goods,  but may
not take them from the warehouse until he repays the credit granted under
the mortgage certificate.
     3.  The holder  of  the mortgage  certificate who  differs  from the
holder of  the warehouse certificate shall have  the right  to  pledge to
goods in the amount  of the  credit given under  the mortgage certificate
and interest on it. When goods are put in pledge, a note on this shall be
made in the warehouse certificate.

     Article 915. The Transfer of Warehouse and Mortgage Certificates
     A   warehouse  certificate  and   a  mortgage   certificate  may  be
transferred together or separately according to endorsements.

     Article 916. The  Issue  of  Goods  under  the   Two-fold  Warehouse
                  Certificate
     1.  The commodity warehouse shall issue  goods to the  holder of the
warehouse  and  mortgage  certificates  (twofold  warehouse  certificate)
precisely in exchange for both these certificates together.
     2.  The holder  of  a warehouse certificate who does  not  possess a
mortgage certificate, but has contributed the entire sum of debt under it
shall  receive goods from  the warehouse precisely  in  exchange  for the
warehouse certificate and provided that he has submitted together with it
the receipt of the payment of the entire sum of  debt  under the mortgage
certificate.
     3.  The commodity warehouse, which has issued goods to the holder of
a warehouse certificate who does not possess a  mortgage  certificate and
has  failed  to  bring in  the amount  of  debt under it contrary  to the
requirements of this Article,  shall bear liability to the holder  of the
mortgage certificate for payment of  the entire  sum of  money secured by
it.
     4.  The holder of the warehouse and mortgage certificates shall have
the right to  demand  the issue of  goods in  parts.  In exchange for the
original certificates he shall be given new certificates  for  goods that
remained in the warehouse.

     Article 917. The Simple Warehouse Certificate
     1. A simple warehouse certificate shall be issued to the bearer.
     2.  The  simple  warehouse  certificate  shall  contain information,
specified  by  Subitems  1,  2,  4-7  of Item 1 and the last paragraph of
Article 913 of this Code, and also reference to the fact that it has been
issued to the bearer.
     3.  The document which does not comply with the requirements of this
Article shall not be a simple warehouse certificate.

     Article 918. The Storage of Things with the Right to Dispose of Them
     If it follows from the law,  other legal acts or  the agreement that
the  commodity  warehouse  can  dispose  of  goods  put  in  storage, the
relations  between the  parties shall be governed by the rules of Chapter
42 of this Code on Loans,  but the  time and place of the return of goods
shall be determined by the rules of this Chapter.

                       § 3. Special Kinds of Storage

     Article 919. Storage in a Pawnshop
     1.  The  agreement of  pawnshop  storage of  things  belonging to an
individual shall be a public agreement (Article 426).
     2. The conclusion of a pawnshop storage agreement shall be certified
by the issue by  the pawnshop  to  the depositor of  a registered deposit
receipt.
     3.  A thing to be put in storage in a pawnshop  shall be  subject to
valuation under  the agreement of  the parties in  accordance with prices
for things of this kind and quality, usually adopted in trade at the time
and place of their acceptance for storage.
     4.  The pawnshop shall be obliged to insure the things  accepted for
storage in favour of the depositor at its  expense in the  full amount of
the valuation made in keeping with Item 3 of this Article.

     Article 920. Things Not Reclaimed from the Pawnshop
     1. If a thing out in storage in a pawnshop has not been reclaimed by
the depositor  within the time specified by  the agreement,  the pawnshop
shall  be  obliged to  keep it during  two months and  to charge payment,
provided for by the storage agreement.  Upon the expiry of this  time the
non-reclaimed  thing may  be  sold  by  the  pawnshop  in  the procedure,
established by Item 5 of Article 358 of this Code.
     2.  Payment for the storage of  the  non-reclaimed  thing  and other
payments due to  the pawnshop  shall be  repayed from  the sum  of money,
received from the sale of this thing.  The remainder of the  sum shall be
returned by the pawnshop to the depositor in question.

     Article 921. The Custody of Valuables in a Bank
     1.  The bank  may receive securities,  precious  metals  and stones,
other valuables and values, including documents, into its custody.
     2.  The conclusion of an agreement on the custody of  valuables in a
bank shall be  certified by  the  issue  by  it  to  the  depositor  of a
registered protection  document  whose presentation  is a  ground for the
issue of kept valuables to the depositor.

     Article 922. The  Custody  of   Valuables  in  the  Individual  Bank
                  Safe-deposit Box
     1.  The  valuables bank  custody  agreement  may  provide  for their
custody with the use of an individual bank safe-deposit box (safe cell or
isolated bank premise) by the depositor (client) or with the provision of
such safe-deposit box protected by the bank.
     Under  the valuables bank  custody  agreement  the  client  shall be
provided  with  the  right  to  put  valuables  in   an  individual  bank
safe-deposit box and withdraw them from it.  For this purpose he shall be
given a key to the safe and the card  that makes it possible  to identify
the client or any other sign or document certifying the client's right to
have access to the safe and its contents.
     The agreement terms may provide for the client's  right  to  work in
the bank with valuables kept in the individual safe.
     2.  Under the valuables bank custody agreement   with the use by the
client of an individual date-deposit box the bank  shall accept  from the
client the valuables which  should  be  kept  in  the  safe  and exercise
control over their placement by the client in the  safe-deposit box, over
their withdrawal from the  safe and return them  to the  client after the
withdrawal.
     3.  Under the valuables bank custody agreement with the provision of
the client with an individual safe-deposit box the bank shall  enable the
client to place valuables in the safe and to withdraw them  from the safe
outside anybody's control, including bank control.
     The bank shall be obliged to exercise control over the access to the
premise where the safe-deposit box given to the client is situated.
     Unless  the valuables bank  custody agreement with  the provision of
the  client with an  individual safe-deposit box provides  for otherwise,
the bank shall be released from the  liability for the non-safety  of the
safe's contents,  if it  proves  that access by  anybody to  the safe was
impossible under the custody terms without the knowledge of the client or
was possible due to force majeure.
     4. The rules of this Code on the lease agreement shall be applicable
to  the  agreement  on  the  provision  of  another  person  with  a bank
safe-deposit box for his use without the bank's liability  for the safe's
contents.

     Article 923. Storage in Cloak-Rooms of Transport Organizations
     1. The cloak-rooms under the authority of transport organizations of
public  use  shall  be  obliged  to  accept  for  storage  the  things of
passengers and other private persons,  regardless  of  the  possession of
travel  documents.  The  agreement  on  the  storage  of  things  in  the
cloak-rooms  of  transport  organizations shall be recognized as a public
agreement (Article 426).
     2. A receipt or numbered counter shall be issued to the depositor in
acknowledgement of the acceptance of a thing for storage in  a cloak-room
(except for automated cloak-rooms).  In case of the loss of  a receipt or
counter,  the  thing left  in  the  cloak-room  shall  be  issued  to the
depositor upon the submission of evidence that this thing belongs to him.
     3. The period of time during which the cloak-room is obliged to keep
things in store shall be determined by  the rules,  introduced in keeping
with the second paragraph of Item 2  of Article 784  of this Code, unless
the agreement between the  parties  stipulates  a  longer  period. Things
which have not been reclaimed in said period of time shall be kept by the
cloak-room for 30 days more. With the expiry of this period non-reclaimed
things may be sold in the procedure,  envisaged by Item 2  of Article 899
of this Code.
     4. The losses of the depositor owing to the loss and shortage of, or
damage to,  the things deposited in  a cloak-room shall  be reimbursed by
the custodian during 24  hours since the time  of presenting a  claim for
these things within the  sum of their  appraisal by the  depositor at the
time of depositing.

     Article 924. Storage in the Wardrobes of Organizations
     1.  The storage of things in the wardrobes of organizations shall be
gratuitous,  unless money reward is specified or stipulated  in any other
way when things were put in storage.
     The custodian of the  thing left in a wardrobe  shall be  obliged to
take all the measures,  provided for by Items 1  and 2  of Article 891 of
this Code, in order to preserve the thing, regardless of the fact whether
its storage was gratuitous or remunerated.
     2. The rules of this Article shall also be applied to the custody of
outwear,  head gear and other similar things left without putting them in
storage by private persons in places used for these purposes in transport
organizations and facilities.

     Article 925. The Custody of Things in Hotels
     1.  The hotel shall  also  be  liable  as  a  custodian  without the
conclusion of a relevant agreement with its guest residing in  it for the
loss and shortage  of,  or damage to,  his things brought  into the hotel
with the except  of  money,  other currency values,  securities and other
valuables.
     The thing entrusted to hotel attendants or the thing  deposited in a
hotel room or in any other specially assigned place shall  be regarded as
the one brought into the hotel.
     2.  The hotel shall be liable for the loss of  money, other currency
values,  securities and other valuables of  a guest,  provided  they have
been accepted by the hotel safe, regardless of the fact whether this safe
is to be found in his room or in  another hotel premise.  The hotel shall
be released from liability for the non-safety of the  safe's contents, if
it proves that under the storage terms the access of any body to the safe
was impossible without the guest's knowledge or became  possible owing to
force majeure.
     3. The guest who has discovered that his things were lost or damaged
shall be  obliged to  state about this  to  the hotel  management without
delay.  Otherwise the hotel shall be released from its  liability for the
non-safety of things.
     4.  The hotel's notice  to  the effect  that it does  not assume the
responsibility for the non-safety of things belonging to guests shall not
absolve it from liability.
     5.  The rules of this Article   shall be applied  accordingly to the
custody of things belonging to private persons in  motels, holiday homes,
holiday hotels, sanatoria, public baths and other similar organizations.

     Article 926. The Custody of Things Which Are the Subject of Disputes
                  (Sequestration)
     1.  Under the agreement on sequestration two or  several persons who
have started an argument over the right to a thing shall  pass this thing
to  the third person  who assumes the obligation  of  returning, upon the
settlement of the dispute, of the thing to that person to whom it will be
adjudged  or  given under the agreement of  all  the  persons  in dispute
(contractual sequestration).
     2.  A thing that is the subject  of argument between two  or several
persons may be  put in  storage  by  way  of  sequestration  by   a court
decision (judicial sequestration).
     Both the person appointed by a court of  law and the  person, chosen
by the mutual agreement of the persons in dispute, may act as a custodian
under  the  judicial  sequestration.  The  custodian's  consent  shall be
required in both cases, unless the law establishes otherwise.
     3. Both movable and immovable things may be put in storage by way of
sequestration.
     4.  The custodian who keeps a thing in store by way of sequestration
shall  have  the right to  receive remuneration  at  the  expense  of the
persons  in  dispute,   unless  the  agreement  or  the   court  decision
responsible for sequestration provides for otherwise.

                          Chapter 48. Insurance



     Article 927. Voluntary and Obligatory Insurance
     1. Insurance shall be effected on the basis of contracts of property
or personal  insurance,  concluded  by  the  individual  or  legal entity
(insurant) with the insurance company (insurer).
     The  contract of personal  insurance is a  public agreement (Article
426).
     2. In cases where the law entrusts the obligation of insurance cover
to the persons referred  to  in  it of the  lives,  health or property of
other  persons or  of  their civil liability to  other  persons  at their
expense or at the  expense of interested persons  (obligatory insurance),
insurance shall be effected by concluding  contracts in  keeping with the
rules of this  Chapter.  For the insurers the conclusion of  contracts of
insurance shall not be obligatory on the terms offered by the insurant.



     3.  The  law may provide for cases of  obligatory  insurance  of the
lives, health and property of individuals at the expense of the resources
allocated from the appropriate budget (obligatory state insurance).



     Article 928. Interests Whose Insurance Is Not Allowed
     1. No insurance of interests contrary to law shall be allowed.
     2. No insurance of losses from the participation in games, lotteries
and bets shall be allowed.
     3.  No insurance of expenditure to which a person  can  be compelled
for the purpose of setting hostages free shall be allowed.
     4.  The  terms and conditions  of  the contracts of  insurance which
contradict Items 1-3 of this Article shall be null and void.

     Article 929. The Contract of Property Insurance
     1. Under the contract of property insurance one part (insurer) shall
undertake,  for the charge stipulated by the contract (insurance premium)
and upon  the onset of  an  event (insured  accident),  stipulated by the
contract, to reimburse to the other party (insurant) or another person in
favour of whom the contract has been  concluded (beneficiary)  the losses
inflicted in  consequence of  this event  in the insured  property or the
losses  sustained  in  connection  with other property interests  of  the
insurant (to pay insurance  compensation)  within the amount specified by
the contract (insured sum).
     2.  The following property  interests may be  insured  in particular
under the contract of property insurance:
     1)  the  risk  of  loss  (destruction),  shortage of,  or damage to,
property (Article 930);
     2)  the liability risk  under the  obligations  arising  due  to the
infliction of harm on the lives, health or property of other persons, and
also the civil liability risk (Articles 931  and 932), or liability under
contracts in cases, provided for by the law;
     3)  the  risk  of  losses  from  business  activity  because  of the
violation  of  their  obligations  by  the  contracting  parties  of  the
businessman or the change in the conditions  of this activity  due to the
circumstances  beyond  the businessman's control,  including the  risk of
non-receipt of expected incomes - the entrepreneur's risk (Article 933).

     Article 930. Insurance of Property
     1. Property may be insured under the contract of insurance in favour
of  the person  (insurant or  beneficiary)  who has the  interest  in the
preservation of the property,  based on the law,  other legal act  or the
contract.
     2.  The contract of insurance of property,  concluded in the absence
of the insurant's  or the  beneficiary's interest in the  preservation of
insured property, shall be void.
     3.  A contract of insurance of  property in favour  of a beneficiary
may  be  concluded  without  reference  to  the  name  of the beneficiary
(insurance at the expense of the one who pays).
     Upon the conclusion of such contract  the insurant shall be given an
insurance  policy  to  bearer.  When  the  insurant  or  the  beneficiary
exercises the rights  under such contract this  policy shall  be given to
the insurer.

     Article 931. Insurance of Liability for the Infliction of Harm
     1.  Under the contract  of  insurance of  liability  risk  under the
obligations  following in  consequence of  the infliction of harm  on the
lives,  health or  property of other persons,  the liability risk  of the
insurant himself or  any other person  who   bears such  liability may be
insured.
     2.  A person whose risk of liability for the infliction of  harm has
been insured shall be named in the insurance contract.  If this person is
not  named in  the contract,  the liability risk of  the insurant himself
shall be deemed to be insured.
     3.  A contract  of  insurance  of  the  risk  of  liability  for the
infliction of harm shall be deemed to be concluded,  even of the contract
has been concluded in favour of the  insurant or any other  person liable
for the infliction of harm or the contract fails to state in whose favour
it has been concluded.
     4. In case where the liability for the infliction of harm is insured
because its insurance is compulsory,  and also in other cases, stipulated
by the law or the contract of insurance of such liability,  the person in
favour  of whom the insurance contract  is  deemed to be  concluded shall
have  the right to  present directly  to  the insurer  his  claim  on the
reparation of harm within the insured amount.

     Article 932. Insurance of Liability under the Contract
     1.  Insurance of the risk of liability for the contravention  of the
contract shall be allowed in cases, provided for by the law.
     2.  Under the contract of insurance of the risk of liability for the
contravention of  the contract  only  the liability risk  of the insurant
himself may be insured.  The insurance contract that does not comply with
such requirements shall be void.
     3. This risk of liability for the violation of the contract shall be
deemed to be insured in favour of the party to  whom  the insurant should
bear liability under the terms and  conditions of this  contract, that is
the beneficiary,  even  if the  insurance contract has  been concluded in
favour of another person or if the contract does not say  in whose favour
it is concluded.

     Article 933. Insurance of Entrepreneurial Risk
     Under the contract  of  insurance of  entrepreneurial risk  only the
entrepreneurial risk of  th insurant himself may be  insured and  only in
his favour.
     The contract of insurance of the entrepreneurial risk  of the person
who is not an insurant shall be void.
     The contract of insurance of entrepreneurial risk  is  favour of the
person  who is  not an  insurant  shall be  concluded  in  favour  of the
insurant.

     Article 934. The Contract of Personal Insurance
     1.  Under the contract  of  personal  insurance one  party (insurer)
shall  undertake to  pay  for  the  charge,  stipulated  by  the contract
(insurance premium)  and paid by the other party (insurant),  in the lump
or periodically  the sum of  money,  specified by  the  contract (insured
amount)  in case of the infliction of harm on  the life or health  of the
insurant himself or any other  individual named in the  contract (insured
person),  of the attainment  of  a certain age or  the  onset  of another
event, provided for by the contract (insured accident).
     The right to receive the insured amount  shall belong  to the person
in favour of whom the contract has been concluded.
     2.  A contract of personal insurance shall be deemed to be concluded
in favour of the  insured person,  if the contract fails  to name another
person  as  a beneficiary.  In the event  of death of the  person insured
under the contract,  in which a different beneficiary is  not  named, the
heirs of the insured person shall be recognized as beneficiaries.
     A contract of personal insurance in favour of the person  who is not
insured,  including  in  favour  of  the insurant  who is  not an insured
person,  may be  concluded only with the written consent  of  the insured
person.  In the absence of such consent  a contract may  be recognized as
invalid upon the lawsuit of the insured  person and in the event of death
of this person - upon the lawsuit brought by his heirs.

     Article 935. Obligatory Insurance
     1.  The law may entrust the  obligation of insurance to  the persons
referred to in it:
     the lives, health and property of other persons, defined in the law,
in case of the infliction of harm to their lives, health and property;





     the  risk  of  their   civil  liability  which  can   competence  in
consequence of the infliction of harm on the lives, health or property of
other  persons  or  the  contravention  of contracts concluded with other
persons.



     2.  The obligation  of  insuring  his life  and  health  may  not be
entrusted to the individual under the law.
     3.  In cases stipulated by the  law or established  in the statutory
procedure the legal entities,  which possess state or  municipal property
in their economic  or  operative management,  may  be  entrusted with the
obligation of insuring this property.
     4.  In case where the obligation of  insurance does  not follow from
the law is  based on the  contract,  including the obligation of insuring
property,  on  the  contract  with  the  owner  of  property  or  on  the
constituent documents of  the  legal  entity  which  owns  property, such
insurance shall not be  obligatory  in  the meaning of  this  Article and
shall not entail  the consequences,  provided for by Article  937 of this
Code.

     Article 936. The Conduct of Obligatory Insurance
     1.  Obligatory insurance shall be effected by means of concluding an
insurance contract  with the person charged with  the obligation  of such
insurance (the insurant) and the insurer.
     2.  Obligatory  insurance shall be  effected  at the  expense of the
insurant with the exception of obligatory insurance  of passengers, which
in statutory cases may be effected at their expense.
     3.  Facilities  subject to  obligatory insurance,  the risks against
which  they  should  be  insured and the minimum amounts of  insured sums
shall  be  determined by the law and in the case,  specified by Item 3 of
Article 935 of this Code, by the law or in the statutory procedure.

     Article 937. The Consequences of the  Violation  of  the  Rules  for
                  Obligatory Insurance
     1.  The  person  in  favour  of whom obligatory  insurance should be
effected  shall have  the  right,  if  he  knows  that  insurance  is not
effected, to demand in due course of law its implementation by the person
charged with the obligation of insurance.
     2.  If the person who is entrusted with the obligation  of insurance
has not effected it or has concluded an  insurance contract  on the terms
deteriorating the position of the beneficiary as compared  with the terms
defined by the law,  he shall bear liability to the  beneficiary with the
onset  of  an  insured accident  on the  same terms on which  the insured
compensation should have been paid in case of proper insurance.
     3.  The sums of money saved groundlessly by the  person charged with
the obligation  of insurance  due to the  fact that he  has not fulfilled
this obligation or has fulfilled it improperly, shall be recovered on the
claim lodged by bodies of state insurance supervision for the  benefit of
the Russian Federation  with  the addition  of interest to  these sums of
money in keeping with Article 395 of this Code.

     Article 938. The Insurer
     Legal  entities  with  a permit (license)  appropriate insurance may
conclude insurance contracts as insurers.
     The requirements made to  insurance companies and the  procedure for
licensing  their activity  and  exercising  state  supervision  over this
activity shall be determined by the laws on insurance.

     Article 939. The Performance of he Obligations under  the  Insurance
                  Contract by the Insurant and the Beneficiary
     1.  The  conclusion  of  an  insurance  contract  in  favour  of the
beneficiary,  especially  at  a  time  when  the  insured  person  is the
beneficiary shall not absolve the  insurant  from  the  obligations under
this  contract,  unless the  latter  provides  for  otherwise  or  if the
insurant's obligations  have been fulfilled by  the person,  in favour of
whom the contract was concluded.
     2.  The insurer shall have the right to demand from the beneficiary,
especially at a time when the beneficiary is  represented by  the insured
person,  that  the  latter  should  perform  the  obligations  under  the
insurance contract,  including the obligations entrusted  to the insurant
but not fulfilled by him, upon the presentation by the beneficiary of the
claim for the payment of  insurance compensation  under  the  contract of
property  insurance or  of  the  insured  amount  under  the  contract of
personal  insurance.  The risk  of the consequences of  non-fulfilment or
untimely fulfilment of the obligations,  which should have been fulfilled
earlier, shall be borne by the beneficiary.

     Article 940. The Form of the Insurance Contract
     1. An insurance contract may be concluded in writing. Non-observance
of the written form  shall invalidate  an  insurance  contract, exception
being made for the contract of obligatory state insurance (Article 969).
     2. An insurance contract may be concluded by means of drawing up one
document (Item 2  of Article 434)  or handing over by the  insurer to the
insurant on the basis of his written or oral statement an customer policy
(certificate or receipt) signed by the insurer.
     In the latter case the insurant's consent to conclude  a contract on
the terms proposed  by the insurer  shall be confirmed  by the acceptance
from the insurer of the documents,  referred to in the first paragraph of
this Item.
     3. At the time of concluding an insurance contract the insurer shall
have  the right to  apply the standard  forms of  the contract (insurance
policy),  elaborated by him or the association of insurers for particular
types of insurance.

     Article 941. Insurance Under the General Policy
     1.  Systematic  insurance  of  different  lots  of  similar property
(goods,  cargoes,  etc.)  on acceptable terms during a definite period of
time may be effected by agreement between the insurant and the insurer on
the basis of one insurance contract, that is, general policy.
     2.  The  insurant  shall be  obliged  to  provide  the  insurer with
information specified by such policy in respect of  each  lot of property
subject to the operation of the general policy within the period of time,
envisaged by it,  and if this period is not provided  for by  it, at once
upon their receipt.  The insurant shall not be  released  from this duty,
even if by the time of the  receipt of such information,  the possibility
of losses liable to compensation by the insurer has already passed.
     3.  On the demand of  the insurant  the insurer shall be  obliged to
issue insurance  policies for particular lots  of property liable  to the
operation of the general policy.
     In  the event of  inconsistency of  the  insurance  policy  with the
general  policy  in  terms  of  content,  preference  shall  be  given to
insurance policy.

     Article 942. The Essential Terms and  Conditions  of  the  Insurance
                  Contract
     1.  During  the conclusion of a contract  of  property insurance the
insurant and the insurer shall reach agreement on:
     1) definite property or any other property interest as the object of
insurance;
     2)  the character  of  the  event  that  entails  insurance (insured
accident);
     3) the amount of the insurance sum;
     4) the validity terms of the contract.
     2.  During the conclusion  of  a contract of personal  insurance the
insurant and the insurer shall reach understanding on:
     1) the insured person;
     2)  the character  of  the  event  (insured  accident)  that entails
insurance in the life of the insured person;
     3) the amount of the insurance sum;
     4) the validity term of the contract.

     Article 943. The  Definition  of  the  Terms  and  Conditions of the
                  Insurance Contract in the Insurance Rules
     1.  The  terms and conditions  on  which  an  insurance  contract is
concluded may  be  defined  in  the  standard  insurance  rules, adopted,
approved  or endorsed by  the insurer or  by the  association of insurers
(insurance rules).
     2.  The conditions contained in the insurance rules and not included
in the  text  of  the  insurance  contract  (insurance  policy)  shall be
compulsory for the  insurant  (beneficiary), if  the  contract (insurance
policy)  expressly indicated the application of such  rules and the rules
are set forth in one document with the contract (insurance policy)  or on
its reverse side or are appended to it.  In the latter case  the delivery
of the insurance  rules  to  the  insurant  during  the  conclusion  of a
contract shall be certified with an entry in the contract.
     3.  During the conclusion of an insurance contract  the insurant and
the insurer may come to  terms on  the modification or exclusion  of some
provisions in the insurance rules and on the supplementing of the rules.
     4.  The insurant  (beneficial)  shall have  the  right  to  refer in
defence  of  its interests to  the insurance rules to  which  there  is a
reference  in  the insurance contract  (insurance policy),  even if there
rules are not compulsory for it by virtue of this Article.

     Article 944. Information Given by the Insurant During the Conclusion
                  of an Insurance Contract
     1. During the conclusion of an insurance contract the insurant shall
be obliged to communicate to the insurant the circumstances known  to him
and of relevance for the definition of  the possible onset  of an insured
accident  and  the  extent  of  possible  losses  from  its  commencement
(insurance risk),  if these circumstances are not known and should not be
known to the insurer.
     The  circumstances  definitely  specified  by  the  insurer  in  the
standard form  of  the insurance contract  (insurance  policy)  or in its
written inquiry shall be recognized as essential in any case.
     2. If an insurance contract has been concluded in the absence of the
insurant's replies to any questions put by  the insurer,  the  latter may
not demand afterwards the dissolution of the contract or  its recognition
as  invalid  on  the  ground  that  relevant  circumstances have not been
communicated by the insurant.
     3.  If  it  is  ascertained after  the  conclusion  of  an insurance
contract that the insurant has given to the insurer  information known to
be false about the circumstances,  referred to in Item 1 of this Article,
the  insurer  has  the  right  to  demand  that  the  contract  should be
recognized as invalid and that the consequences,  stipulated by Item 2 of
Article 179 of this Code should be applied.
     The insurer may not demand the recognition of the insurance contract
as invalid,  if the circumstances about which the insurant  has concealed
have already disappeared.

     Article 945. The Insurer's Right to the Appraisal of Insurance Risk
     1.  During  the conclusion  of  a  property  insurance  contract the
insurer  shall have  the right to  inspect the insurable property  and in
case of need to schedule an expert examination in  order to  estimate its
actual value.
     2.  During the  conclusion  of  a  personal  insurance  contract the
insurer shall have  the right to  examine the  insurable  person  for the
appraisal of the actual state of his health.
     3.  The  appraisal of  insurance risk  by  the insurer shall  not be
compulsory on the strength of this Article for the insurant,  who has the
right to prove something different.

     Article 946. Secrecy of Insurance
     The insurer shall have  no  right to disclose information  about the
insurant,  the insured person  and the beneficiary,  the  state  of their
health and about their property status,  which he obtained as a result of
his professional activity. For the divulgence of secrecy of insurance the
insurer  shall bear  liability depending on  the  kind  of  the infringed
rights and  the  nature  of  divulgence  in  accordance  with  the rules,
envisaged by Article 139 or Article 150 of this Code.

     Article 947. The Insurance Sum
     1.  The sum  of  money,  within  the  limits  of  which  the insurer
undertakes to pay out insurance compensation under the property insurance
contract or which he undertakes to pay out under  the  personal insurance
contract (insurance sum) shall be determined by the agreement between the
insurant and the insurer in keeping with the rules,  provided for by this
Article.
     2.  In case of insurance of property or entrepreneurial risk, unless
the insurance contract stipulates otherwise,  the insurance sum shall not
exceed their actual  value (insurance  sum).  It shall  be  held  as such
value:
     for property its actual value in  the place of  its location  on the
day of concluding an insurance contract;
     for entrepreneurial risk  the losses  from  business activity, which
the insurant,  as is to be expected,  would sustain with the onset  of an
insured accident.
     3.  In  contracts  of  personal  insurance  and  contracts  of civil
liability insurance the insurance sum shall be determined by  the parties
at their discretion.

     Article 948. The Contestation of the Insured Value of Assets
     The insured value of assets,  referred to in the insurance contract,
may not be contested afterwards,  except for the case  when  the insurer,
who before the conclusion of the contract has not availed  himself of his
right  to  the appraisal of  insurance risk  (Item 1  of Article 945) was
deliberately misled with regard to this value.

     Article 949. Incomplete Property Insurance
     If the contract  of  property insurance or entrepreneurial  risk has
fixed the insurance sum below the insured  value,  the  insurer  shall be
obliged on the onset of an insured accident to compensate for the part of
the losses sustained by the insurant  (beneficiary)  in proportion to the
ratio between the insurance sum and the insured value.
     The  contract  may  provide   for  a  higher  amount   of  insurance
compensation but not higher than the insured value.

     Article 950. Additional Property Insurance
     1. In case where property or entrepreneurial risk is insured only in
terms of the part of insured value, the insurant (beneficiary) shall have
the right to effect additional insurance, including with another insurer,
with the proviso that total insurance  sum should not  exceed the insured
value in all insurance contracts.
     2.  The non-observance of the provisions of  Item 1  of this Article
shall entail the consequences, envisaged by Item 4 of Article 951 of this
Code.

     Article 951. The  Consequences  of  Insurance  Over  and  Above  the
                  Insured Value
     1.  If the insurance sum,  referred  to in the contract  of property
insurance  or  entrepreneurial  risk,  exceeds  the  insured  value,  the
contract shall be void in that part of the sum which  exceeds the insured
value.
     The  excessively paid  part  of  the insurance premium shall  not be
subject to return in this case.
     2.  If  in  accordance  with  the insurance  contract  the insurance
premium is contributed by instalments and by the time of ascertaining the
circumstances,  referred to in Item  1  of this Article,  it has not been
contributed in full,  the remaining insurance contributions shall be paid
in the amount reduced in proportion to the decrease in the amount  of the
insurance sum.
     3.  If  the overestimation  of  the insurance  sum  in  an insurance
contract has been the consequence of deceit on the part  of the insurant,
the  insurer  shall  have  the  right  to  demand  that  the  contract be
recognized as invalid and the related losses caused to him be compensated
in the amount that exceeds the sum of  the insurance premium  received by
him from the insurant.
     4.  The rules, envisaged in Items 1-3 of this Article, shall also be
accordingly applied in the case where the insurance sum  has exceeded the
insured   as a result of insurance of one and the same facility by two or
several insurers (double insurance).
     The amount of insurance compensation subject to payment in this case
by each insurer shall be cut down  in  proportion to the decrease  in the
original insurance sum under the relevant insurance contract.

     Article 952. Property Insurance Against Different Insurance Risks
     1.   Property  and  entrepreneurial  risk  may  be  insured  against
different insurance risks both under one and several insurance contracts,
including contracts with different insurers.
     In these cases the amount of the total insurance sum may  exceed the
insured value in all contracts.
     2.  If the obligation of insurers to pay  the insurance compensation
for  the same  consequences  of  the onset of  one and  the  same insured
accident follows from two or several contracts, concluded in keeping with
Item 1 of this Article, the rules, stipulated by Item 4 of Article 951 of
this Code, shall be applied to such contracts in the respective part.

     Article 953. Coinsurance
     An  insurance object  may be  jointly  insured  under  one insurance
contract by  several insurers  (coinsurance).  If such contract  does not
define the rights and obligations of each insurer,  they shall be  liable
jointly and  severally to the  insurant (beneficiary)  for the payment of
insurance  compensation under the  property insurance contract or  of the
insurance sum under the personal insurance contract.

     Article 954. Insurance Premium and Insurance Instalments
     1.  Insurance  premium shall be  understood to mean  the payment for
insurance which the insurant  (beneficiary)  shall be obliged to  make to
the insurer in  the procedure and in  time-limits fixed of  the insurance
contract.
     2.  In  estimating  the amount  of the insurance  premium subject to
payment under the insurance contract the insurer shall have  the right to
apply the insurance rates elaborated by him which  determine the premium,
collected  from  the unit  of the insurance  sum with due  account of the
object of insurance and the character of insurance risk.
     In cases provided for by the law the amount of the insurance premium
shall  be  estimate  in  keeping  with  insurance  rates,  established or
regulated by state insurance supervision bodies.
     3.  If  the insurance  contract  provides  for  the  payment  of the
insurance  premium  by  instalments,   the  contract  may  determine  the
consequences of the  non-payment of regular  insurance instalments within
the established time-limits.
     4. If an insured accident took place before the payment of a regular
insurance instalment which is overdue,  the insurer shall  have the right
to offset  the amount  of the overdue  insurance instalment at a  time of
estimating the amount of insurance compensation subject  to payment under
the property insurance contract or the insurance sum  under  the personal
insurance contract.

     Article 955. Replacement of the Insured Person
     1.  In case where the contract of insurance of the risk of liability
for the infliction of harm (Article 931)  has insured the  liability of a
person other than the insurant,  the latter shall have the  right, unless
otherwise stipulated by the contract,  to replace this person  by another
one at any time before the onset of the insured accident by notifying the
insurer about this in writing.
     2.  The insured person,  named in a personal insurance contract, may
be replaced by another person on the initiative of the insurant  and with
the consent of the insured person and the insurer.

     Article 956. The Replacement of the Beneficiary
     The insurant shall have the right to replace  the beneficiary, named
in the insurance contract,  by another person while notifying the insurer
about this in writing. The beneficiary, appointed with the consent of the
insured  person  (Item 2  of Article  934),  may  be  replaced  under the
personal insurance contract only with the consent of this person.
     The beneficiary may not be replaced  by another person after  he has
fulfilled any obligation under the insurance contract or has presented to
the insurer his claim for the payment of  insurance  compensation  or the
insurance sum.

     Article 957. The Beginning of the Validity of the Insurance Contract
     1.  An insurance contract,  unless it provides  for otherwise, shall
enter into force at the time of payment  of the insurance  premium or its
first instalment.
     2.  Insurance, stipulated by the insurance contract, shall extend to
the insured accidents which have  taken  place  after  the  entry  of the
insurance  contract  into  force,  unless  the  contract  provides  for a
different period of the started operation of insurance.

     Article 958. The Termination of an Insurance Contract Short  of  the
                  Term
     1.  An  insurance  contract  shall  cease  to  be  valid  before the
beginning of the period for which it  was concluded,  if  after its entry
into  force  the  possibility  of  the  onset  of  an   insured  accident
disappeared and insurance risk ceased to  exist due to  the circumstances
other  than  the   insured   accident.   Such  circumstances  include  in
particular:
     the destruction of insured property for reasons other than the onset
of an insured accident;
     the termination of business activity in  the statutory order  by the
person who has insured the entrepreneurial risk or  civil liability risk,
associated with this activity.
     2.  The  insurant  (beneficiary)  shall have the right to  waive the
insurance contract  at  any time,  if by  the  time  of  his  refusal the
possibility of the  onset of an insured accident  had not  disappeared to
the circumstances, referred to in Item 1 of this Article.
     3.  If the insurance contract ceases to be  valid short of  the term
due  to  the circumstances,  referred to in  Item 1  of this Article, the
insurer  shall have  the right to  the part  of the  insurance premium in
proportion to the time during which insurance was effected.
     If the insurant (beneficiary) waives the insurance contract short of
the term,  the insurance premium paid to the insurer shall not be subject
to return, unless otherwise stipulated by the contract.

     Article 959. The Consequences of Increased Insurance Risk During the
                  Validity Term of the Insurance Contract
     1.  In the period of validity of the property insurance contract the
insurant (beneficiary)  shall be obliged to inform the insurer  about the
substantial changes which have become  known to him  in the circumstances
communicated to  the insurer during  the conclusion  of  the contract, if
these  changes can substantially influence insurance  risk  by increasing
it.
     Changes, stipulated in the insurance contract (insurance policy) and
in  the insurance rules given to  the insurant,  shall  be  recognized as
considerable in any case.
     2. The insurer who is notified about the circumstances entailing the
increase risk shall have the right to demand the introduction  of changes
in the insurance contract  or  the  payment  of  an  additional insurance
premium in proportion to the increase in risk.
     If the  insurant (beneficiary)  objects to changes in the  terms and
conditions of the insurance contract or  to the additional charge  to the
insurance  premium,  the insurer  shall  have  the  right  to  demand the
cancellation of the contract in keeping  with the rules,  provided for by
Chapter 29 of this Code.
     3.  In  case  of  default  of  the  obligation  by  the  insurant or
beneficiary,  provided for by Item 1  of this Article,  the insurer shall
have the right to  demand the  dissolution of the  insurance contract and
the  compensation  for the  losses  caused  by  the  cancellation  of the
contract (Item 5 of Article 453).
     4. The insurer shall have no right to demand the cancellation of the
insurance contract,  if circumstances entailing the increase in insurance
risk have already disappeared.
     5.  In case  of  personal  insurance the consequences  of changes in
insurance risk  during  the  validity  term  of  the  insurance contract,
referred to in  Items 2  and 3  of this Article,  may take place, if only
they are expressly envisaged in the contract.

     Article 960. The Assignment of the Rights  to  Insured  Property  to
                  Another Person
     In case of the assignment of the rights to insured property from the
person in whole interest the insurance contract was  concluded to another
person,   the  rights  and  obligations  under  this  contract  shall  be
transferred  to the  person to whom  the rights to property  have passed,
exception being made for the cases of the compulsory seizure  of property
on the grounds, referred to in Item 2 of Article 235 of this Code, and of
the refusal from the right of ownership (Article 236).
     The  person  to  whom  the  rights  to  insured  property  has  been
transferred shall at once notify the insurer about this.

     Article 961. The Notification of the Insurer about the Onset  of  an
                  Insured Accident
     1.  Under  the property  insurance contract  the  insurant,  who was
informed about the onset of the insurance accident,  shall  be obliged to
notify without delay the insurer  or its representative about  its onset.
If  the  contract  provides  for   a  definite  date   and/or  method  of
notification,  the latter shall be effected in  the stipulated period and
the method, indicated in the contract.
     The same obligation  lies with the beneficiary who  knows  about the
conclusion  of  the insurance contract  in  his favour,  if he intends to
avail himself of the right to insurance compensation.
     2. Default of the obligation, provided for by Item 1 of this Article
shall entail the insurer to waive the payment of  insurance compensation,
unless it is provided that the insurer had learnt about the onset  of the
insured accident in due time or that the insurer has no information about
this could not influence his obligation to pay insurance compensation.
     3.  The rules,  envisaged by Items 1 and 2 of this Article, shall be
applied accordingly to the personal insurance contract,  if the  death of
the insured person  or  the infliction  of  injury  on  his health  is an
insured accident.  In this case the date of notification  of the insurer,
specified by the contract may not be less than 30 days.

     Article 962. The Diminution of Losses from the Insured Accident
     1.  With  the onset of  the insured accident,  provided  for  by the
property insurance  contract,  the  insurant  shall  be  obliged  to take
reasonable measures  available in  the present circumstances in  order to
reduce possible losses.
     In taking such measures the insurant shall follows  the instructions
of the insurer, if they have been brought to the notice of the insurant.
     2.  Expenses on the reduction  of losses subject to  compensation by
the insurer shall be  reimbursed  by  the insurer,  if such expenses were
necessary or made in order to fulfil the insurer's  instructions, even if
appropriate measures had proved to be unsuccessful.
     Such  expenses  shall be  reimbursed  in  proportion   to  the ratio
between the insurance sum and the  insured value,  regardless of the fact
that together with the compensation for other losses they  can exceed the
insurance sum.
     3.  The insurer shall be  released  from  the  compensation  for the
losses which have  arisen  in consequence  of the fact that  the insurant
failed to take reasonable measures accessible  to him in order  ot reduce
possible losses.

     Article 963. The Consequences of the Onset of  an  Insured  Accident
                  Through the Fault of the Insurant, Beneficiary  or  the
                  Insured Person
     1.  The insurer shall be  released  from  the  payment  of insurance
compensation or  the insurance sum,  if  the  insured  accident commenced
owing  to  the intent  of  the insurant,  beneficiary  or insured person,
except for the cases, stipulated by Items 2 and 3 of this Article.
     The law may provide for cases of the release of the insurer from the
payment of insurance compensation under the  property insurance contracts
in case of the onset of an insured accident owing to gross  negligence on
the part of the insurant or beneficiary.
     2.  The insurer shall not be released from the  payment of insurance
compensation under the contract of insurance of  civil liability  for the
infliction of harm on human life or health,  if harm was done through the
fault of the person responsible for it.
     3.  The  insurer shall not  be  released  from  the  payment  of the
insurance sum which is  subject  under the personal insurance contract to
payment in the event of death of  the insured person,  if his  death took
place because of suicide and by that time the insurance contract had been
in effect for not less than two years.

     Article 964. The Grounds for the Release of  the  Insurer  from  the
                  Payment of Insurance Compensation and the Insurance Sum
     1.  Unless the law or the insurance contract provides for otherwise,
the insurer shall be released from the payment  of insurance compensation
and the insurance sum, when the insured accident commenced owing to:
     the   impact  of  a   nuclear   blast,   radiation   or  radioactive
contamination;
     the hostilities, and also exercises and other military undertakings;
     the civil war, popular unrest of any kind of strikes.
     2.  Unless the  property insurance contract provides  for otherwise,
the insurer shall be released from the payment of  insurance compensation
for the losses sustained owing to the seizure, confiscation, requisition,
attachment or destruction of insured property according to the  orders of
state bodies.

     Article 965. The Assignment of the Insurant's Rights to Compensation
                  for Damage to the Insurer (Subrogation)
     1.  Unless the property  insurance contract  provides for otherwise,
the right of  claim which the insurant  (beneficiary)  has to the person,
responsible for the losses  reimbursed  as  a result  of insurance, shall
assign  within  the paid  sum of  money  to  the  insurer  who  has  paid
insurance compensation.  However,  the contract clause  that excludes the
assignment of the right of  claim to  the person  who deliberately caused
damage shall be void.
     2. The right of claim that has been transferred to the insurer shall
be implemented by  him with  the observance  of the  rules regulating the
relations between the  insurant (beneficiary)  and the person responsible
for losses.
     3. The insurant (beneficiary) shall be obliged to give all documents
and evidence  to  the insurer and to  provide  him  with  all information
necessary for the implementation  by  the insurer of  the right  of claim
that has passed to him.
     4. If the insurant (beneficiary) has abandoned his right of claim to
the person responsible for the losses  compensated by the  insurer, or if
the exercise of this right has become impossible through the fault of the
insurant (beneficiary), the insurer shall be released from the payment of
insurance  compensation in full  or in part  and shall have  the right to
demand the return of the excessively paid sum of compensation.

     Article 966. Limitation  Period  for  Claims  Related  to   Property
                  Insurance
     An action for claims following from the property  insurance contract
may be filed during two years.

     Article 967. Reinsurance
     1.  The risk of payment  of insurance compensation or  the insurance
sum,  assumed by the insurer under the insurance contract may  be insured
by  him in  full  or  in  part  at  another insurer (insurers)  under the
contract of reinsurance concluded with the latter.
     2.  The rules envisaged by the Chapter and subject to application to
the insurance of entrepreneurial risk shall be applied to the contract of
reinsurance,  unless the contract of reinsurance  provides for otherwise.
Under the contract of insurance (principal contract)  the insurer who has
concluded the contract of reinsurance shall be  deemed to be  an insurant
in the latter contract.
     3.  In case of  reinsurance the insurer shall remain  liable  to the
insurant under  the  principal  insurance  contract  for  the  payment of
insurance compensation or the insurance sum.
     4.  It shall be permissible to conclude two or  several contracts of
reinsurance.



     Article 968. Mutual Insurance
     1.  Individuals and legal entities  may  insure  their  property and
other property interests,  referred to in Item 2  of Article 929  of this
Code, on a mutual basis by means of pooling necessary resources in mutual
insurance societies.
     2. Mutual insurance societies shall effect the insurance of property
and  other property  interests of  their members and shall  be non-profit
making organizations.
     The  specific  aspects of the  legal status of the  mutual insurance
societies and the conditions of their activity shall be determined by the
law on mutual insurance in conformity with this Code.
     3.  The mutual  insurance societies shall  insure  the  property and
property interests of  their  members  directly  on  the  basis  of their
membership,  unless the societies'  constituent documents provide for the
conclusion of insurance contracts in these cases.
     The  rules  envisaged  by  this  Chapter  shall  be  applied  to the
insurance relations between the mutual insurance society and its members,
unless  otherwise  stipulated  by  the  law  on  mutual   insurance,  the
constituent documents of the relevant society or by the  insurance rules,
adopted by it.
     4. Obligatory insurance through mutual insurance shall be allowed in
cases, provided for by the law on mutual insurance.
     5.  As  an  insurer the  mutual  insurance  society  may  effect the
insurance of the persons who are not society members,  if  such insurance
operations are provided for by its constituent documents,  if the society
has been set up in the form of a profit-making organization, has a permit
(license)   for  appropriate  insurance  and  meets  other  requirements,
established by the law on the organization of insurance business.
     The insurance of the interests of the persons who are not members of
the mutual  insurance society shall  be  effected  by  the  society under
insurance contracts in  keeping with  the  rules,  provided  for  by this
Chapter.

     Article 969. Obligatory State Insurance
     1.  The law may institute  obligatory state insurance  of the lives,
health and property of civil servants of some categories  for the purpose
of ensuring the social interests of individuals and the interests  of the
State.
     Obligatory state insurance shall be  effected at the expense  of the
financial  resources,   appropriated   for   these   purposes   from  the
corresponding budget to the ministries and other federal executive bodies
(insurants).
     2.  Obligatory state insurance shall  be  effected  directly  on the
basis of  the laws  and other  legal  acts  on  such  insurance  by state
insurance companies and other state  organizations  (insurers), indicated
in  these acts  or  on  the basis of  insurance  contracts,  concluded by
insurers and insurants in accordance with these acts.
     3.  Obligatory state insurance shall be paid to the insurers  in the
amount, defined by laws and other legal acts on such insurance.
     4.  The  rules,  envisaged by  this Chapter,  shall be applicable to
obligatory state insurance,  unless otherwise stipulated by the  laws and
other legal acts on such insurance  and unless the  contrary follows from
the substance of relevant insurance relations.

     Article 970. The Application  of  General  Rules  for  Insurance  to
                  Special Types of Insurance
     The rules,  provided for by this Chapter, shall be applicable to the
relations  of  insurance of  foreign  investments  against non-commercial
risks,  marine insurance,  medical insurance,  insurance of bank deposits
and  pensions,  unless the laws  on  these types  of  insurance stipulate
otherwise.





                            Chapter 49. Agency

     Article 971. Contract of Agency
     1. Under the contract of agency one party (agent) shall undertake to
perform certain legal actions on behalf and  at the expense  of the other
party  (principal).  The rights  and  obligations  under  the transaction
completed by the agent shall accrue directly for the principal.
     2.  A  contract  of  agency may  be concluded with reference  to the
period  during  which the agent has the right to  act  on  behalf  of the
principal or without such reference.

     Article 972. Remuneration of the Agent
     1.  The principal shall be obliged to pay remuneration to the agent,
if this  is stipulated by  the law,  other legal acts or the  contract of
agency.
     In cases where the contract of agency is connected with the business
activity of both parties or one of  them,  the principal shall be obliged
to  pay remuneration  to  the agent,  unless otherwise  stipulated by the
contract.
     2. In the absence of the clause on the amount of remuneration or the
procedure  of  its  payment  in  the  remunerated   contract  of  agency,
remuneration shall be paid after the execution of  agency  in the amount,
estimated in keeping with Item 3 of Article 424 of this Code.
     3.  The  agent who acts  as  a commercial representative (Item  1 of
Article 184)  shall have the right  to withhold,  in keeping with Article
359 of this Code, the things he has at his disposal, which are subject to
the transfer  to  the principal  as  security  of  his  claims  under the
contract of agency.

     Article 973. The  Execution  of   Agency   in  Accordance  with  the
                  Trustee's Instructions
     1.  The agent shall be obliged to perform the agency given to him in
accordance with the  principal's instructions.  The instructions shall be
lawful, practicable and concrete.
     2.  The agent  shall have the  right to depart from  the principal's
instructions,  if it is necessary under the existing circumstances and in
the interests of  the principal and if  the agent could  not  inquire the
principal in advance or had not received an answer to his  inquiry within
a reasonable  period of time.  The agent  shall be obliged  to notify the
principal about the admitted departures as  soon as such  information has
become possible.
     3.  The agent acting a commercial representative (Item 1  of Article
184)  may be  given  by  the  principal  the  right  to  depart  from the
instructions  of  the principal in  his interests  without  a preliminary
inquiry about this.  In this case the commercial  representative shall be
obliged to  notify the principal  about the admitted  departures within a
reasonable period of time, unless otherwise stipulated by the contract of
agency.

     Article 974. The Obligations of the Agent
     The agent shall be obliged:
     to perform the agency given to him in person,  except for the cases,
indicated in Article 976 of this Code;
     to communicate to the principal all information  about  the progress
of the execution of agency at his request;
     to  convey  to the principal  without delay all the  things received
under the deals, performed in pursuance of the agency;
     to return without delay to the principal the power of attorney whose
validity term has, not expired upon the execution of agency or in case of
the termination of the contract  of agency before  it is executed  and to
submit a report with appended covering documents,  if this is required by
the terms and conditions of the contract or the character of agency.

     Article 975. The Obligations of the Principal
     1.  The principal shall be obliged to issue to the agent  a power of
attorney (powers  of  attorney)  for  the  performance  of  legal actions
provided for by the contract of agency,  except for the cases, stipulated
by the second paragraph of Item 1 of Article 182 of this Code.
     2.  Unless otherwise stipulated by the contract, the principal shall
be obliged:
     to compensate for the agent's costs;
     to provide the agent with pecuniary means needed  for  the execution
of agency.
     3.  The principal shall be obliged to accept from the  agent without
delay  all that  has been  performed in  accordance with the  contract of
agency.
     4. The principal shall be obliged to pay remuneration to the agency,
if in keeping with  Article 972  of this  Code the contract of  agency is
remunerated.

     Article 976. The Transference of the Execution of Agency
     1.  The agent shall have  the right  to  transfer  the  execution of
agency to  another person  (substitute)  only in cases and on  the terms,
provided for by Article 187 of this Code.
     2.  The principal shall have the right to  challenge  the substitute
chosen as an agent.
     3. If a possible substitute of the agent is named in the contract of
agency,  the agent shall not be answerable either  for his choice  or for
the conduct of his affairs.
     If the right of  the agent to  transfer  the execution of  agency to
another person is not provided  for by  the contract or is  provided for,
but the substitute is not named in it,  the agent shall be answerable for
the choice of the substitute.

     Article 977. The Termination of the Contract of Agency
     1. The contract of agency shall be terminated in consequence of:
     the revocation of agency by the principal;
     the refusal of the agent;
     the death of the principal or the agent,  the recognition  of any of
them as legally unfit, specially disabled or missing.
     2.  The principal shall have the  right to revoke the  agency, while
the agent shall have the right to abandon  it at any time.  An  agreement
on the refusal from this right shall be void.
     3.  The party which waives the contract of agency that  provides for
the agent's actions as a commercial representative shall notify the other
party about the  termination of the  contract within 30  days, unless the
contract provides for a longer period.
     In case of the reorganization of a legal entity that is a commercial
representative the principal shall have  the right to  revoke  the agency
without such a preliminary notification.

     Article 978. The Consequences of the Termination of the Contract  of
                  Agency
     1.  If a contract of agency is terminated before the agency has been
executed by  the  agent  in  full,  the  principal  shall  be  obliged to
compensate for the agent's expenses incurred during the  execution of the
agency, and when the agent was to receive remuneration, to pay to him the
remuneration as  well in proportion  to the  work done by  him. This rule
shall not be applied to the execution by the agent of the agency after he
has known or should have known about the termination of the agency.
     2.  The revocation of the commission by the principal shall not be a
ground  for the compensation  for the losses  caused to the agent  by the
termination of  the contract  of  agency,  except for  the  cases  of the
termination of the contract that provides for the operation of  the agent
as a commercial representative.
     3.  The refusal of  the  agent  to  execute  the  commission  of the
principal  shall not be  a ground  for the  compensation  for  the losses
caused to  the principal by  the termination of  the contract  of agency,
except for the cases of  the agent's refusal in  the conditions  when the
principal  has no  possibility of  insuring his interests  in a different
way,  and  also  in  cases of  the refusal to  execute the  contract that
provide for the operation of the agent as a commercial representative.

     Article 979. The Obligations of the  Heirs  of  the  Agent  and  the
                  Liquidator of the Legal Entity That Acts as an Agent
     In case of death of the agent,  his heirs shall be obliged to inform
the principal about the termination of  the contract  of  agency and take
measures  needed  to protect  the principal's property,  in particular to
preserve his things and documents and thereupon to transfer this property
to the principal.
     The same  obligation  shall lie with  the  liquidator  of  the legal
entity that acts as an agent.

          Chapter 50. Actions in the Interest of Other People 
                           Without Commission

     Article 980. Terms for Actions in the Interest of Other People
     1.  Actions without commission,  other instruction or the interested
person's consent promised in advance for the purpose of  averting harm to
his  personality or  property,  executing  his  obligation  or   in other
legitimate interests (actions in the interest  of other  people) shall ne
performed  due to  the obvious benefit or  profit  and to  the actual and
probable intentions of the interested person and with  care and diligence
vision requisite in the circumstances of the case.
     2.  The rules,  envisaged by this Chapter,  shall not be  applied to
actions  in  the  interest  of  other  persons,  committed  by  state and
municipal bodies, for which such actions are one of the purposes of their
activity.

     Article 981. Notification of the Interested Person about Actions  in
                  His Interest
     1.  A person  who acts  in the  interest of another person  shall be
obliged  to  inform  the  interested  person  about  this  at  the  first
opportunity and wait during a reasonable period of time  for his decision
on the approval  or  disapproval of  the undertaken  actions, unless such
waiting entails serious damage to the interested person.
     2.  It  shall not be  required  to  specially inform  the interested
individual about  the  actions  in  his  interest,  if  such  actions are
undertaken in his presence.

     Article 982. The  Consequences  of  the  Approval  by the Interested
                  Person of Actions in His Interests
     If a person for  the benefit of  whom actions are  taken without his
commission adopts these actions,  the rules for the contract of agency or
a different contract that corresponds to the character  of the undertaken
actions shall be  applied to the  relations between the parties,  even if
this approval was oral.

     Article 983. The  Consequences of the Non-approval by the Interested
                  Person of Actions in His Interest
     1.  Actions in the interest of other people  committed after  it has
become known to the performer of these actions that they are not approved
by  the interested  person  shall not entail  obligations for  the latter
either in respect of the performer of these actions or of third persons.
     2.  Actions undertaken to prevent danger for the life  of the person
who is imperiled shall also be allowed  against the will  of this person,
while the discharge of  the obligation  of  maintaining anybody  shall be
allowed against the will of the person charged with this obligation.

     Article 984. Compensation for Losses for the Person Who Acted in the
                  Interest of Other People
     1.  Requisite expenses and other real damage sustained by the person
who acted in the interest of other people  in accordance with  the rules,
provided for by  this  Chapter,  shall be subject to compensation  by the
interested person,  with the exception of  the expenses  incurred  by the
actions referred to in Item 1 of Article 983 of this Code.
     The right to compensation for necessary  and other real damage shall
also be retained in  case where actions  in the interest of  other people
have  not  brought  about  the  expected  result.  However,  in  case  of
preventing damage  to  the  property  of  another  person  the  amount of
compensation shall not exceed the value of property.
     2. Expenses and other losses of the person who acted in the interest
of  other  people,  incurred  by  him  in  connection  with  the  actions
undertaken  after  the  receipt  of  approval  by  the  interested person
(Article 982),  shall be reimbursed according to the rules for a contract
of the relevant type.

     Article 985. Remuneration for  Actions  in  the  Interest  of  Other
                  People
     A person whose actions in the interest  of other people have  led to
the  result positive for the interested  person  shall have  the right to
receive remuneration, if such right is provided for by law, the agreement
with the interested person or the business turnover customs.

     Article 986. The  Consequences  of  a Transaction in the Interest of
                  Other People
     The obligations under the  transaction concluded in  the interest of
other people shall pass to the person in whose interest it has been made,
subject to the approval by him of this transaction and if the other party
does not object against such  passage or  has known or  should have known
during  the conclusion  of the transaction  that it was concluded  in the
interest of other people.
     With the passage of obligations under such transaction to the person
in whose interest  it  was concluded,  the rights  under this transaction
shall also be transferred to the latter person.

     Article 987. Unjust  Enrichment  in  Consequences  of Actions in the
                  Interest of Other People
     If  actions which are not directly  aimed  at  the  security  of the
interests of another person,  including in the case where  the person who
has committed them mistakenly supposed that he acts in his  own interest,
have led to the unjust enrichment of another person,  the rules, provided
for by Chapter 60 of this Code shall be applied.

     Article 988. The  Compensation for the Harm Inflicted by Actions  in
                  the Interest of Other People
     Relations  involved  in  the compensation  of the  harm inflicted by
actions in the interest of other people on the interested person or third
persons, shall be regulated by the rules of Chapter 59 of this Code.

     Article 989. The Report of the Person Who Acted in the  Interest  of
                  Other People
     The person  who acted in  the  interest  of  other  people  shall be
obliged to submit to the person in whose interest such actions  have been
committed  his report  with  an  indication  of the  obtained incomes and
incurred expenses and other losses.

                         Chapter 51. Commission

     Article 990. The Contract of Commission
     1. Under  the contract  of  commission one  party (commission agent)
shall undertake to  perform one or  several transaction on  its behalf on
the instruction of  the other party (principal)  for  remuneration at the
expense of the principal.
     In  a transaction conducted by  the commission  agent  with  a third
person the  commission  agent  shall  acquire  and  become  to  be bound,
although the principal was named in the transaction or entered  in direct
relations with the third person in the performance of the transaction.
     2.  A contract  of  commission  may be  concluded for  an indefinite
period or  without reference  of  its  validity  term  with  reference or
without reference of the territory of its execution,  with the obligation
of the principal not to give to third persons the right of making  in his
interests and at his expense transactions,  the conduct of which has been
entrusted  to  the commission  agent,  or  without such  obligation, with
conditions or  without them  for the assortment  of  goods which  are the
subject of commission.
     3.  The law and other legal acts may provide for  specificity of the
contract of commission of particular kinds.

     Article 991. Commission Fee
     1.  The principal shall  be obliged to pay a commission  fee  to the
commission agent and  when the commission  agent has stood the surety for
the execution of  the transaction by  a third  person  (del  credere) the
principal shall also pay an additional fee in the amount and in the order
fixed in the contract of commission.
     If the contract does not provide for the amount  of  the fee  or the
procedure for its payment and the amount of the fee cannot  be determined
on the basis of the contract,  the fee shall be paid  after the execution
of the contract of commission in  the amount,  defined in conformity with
Item 3 of Article 424 of this Code.
     2. If a contract of commission has not been executed for the reasons
depending on the principal,  the commission agent shall  retain the right
of a commission fee, and also to compensation for the incurred expenses.

     Article 992. The Execution of a Commission Order
     The  order assumed by  the  commission  agent  the  latter  shall be
obliged to perform on the conditions most favorable for the principal  in
accordance with the instructions of the principal,  and in the absence if
such  instructions  of  the  principal,   and  in  the  absence  of  such
instructions in the contract of commission the commission agent  shall be
obliged to  perform the  order  in  keeping  with  the  business turnover
customs or other usual requirements.
     In case  where the commission  agent has performed a  transaction on
the conditions  more favourable than  those which have  been indicated by
the principal,  the  additional  benefit  shall  be  divided  between the
principal and the commission  agent,  unless otherwise  stipulated by the
agreement of the parties.

     Article 993. Liability  for  the Non-execution  of  the  Transaction
                  Concluded for the Principal
     1. The commission agent shall not be liable to the principal for the
non-execution by a third person of the transaction concluded  with him at
the expense of the principal,  except for the cases where  the commission
agent has not displayed the necessary  circumspection  in  the  choice of
this person or  has stood surety  for the performance of  the transaction
(del credere).
     2.  If a third person does not fulfil the transaction concluded with
him by  the commission  agent,  the latter shall be obliged to  inform at
once  the principal about this,  gather necessary evidence,  and  also to
transfer  to  him the rights  in  this  transaction on the  demand of the
principal and with the  observance of the rules for the  assignment  of a
claim (Articles 382-386, 388 and 389).
     3.  The cession of rights to the principal in  a transaction  on the
basis of  Item  2  of this  Article shall be  allowed,  regardless of the
agreement of  the commission  agent with  a third person,  which  bans or
restricts such cession.  This shall not release the commission agent from
liability to a third person in connection with  the cession of  the right
in violation of the agreement on its ban or restriction.

     Article 994. Subcommission
     1.  Unless otherwise stipulated by  the contract  of commission, the
commission  agent  shall  have  the  right  to  conclude  a  contract  of
subcommission  with  another person  for the  purpose  of  executing this
contract,  remaining to be liable for the actions of the sub-commissioner
to the principal.
     Under  the contract  of  subcommission  the  commission  agent shall
acquire the rights  and obligations of  the principal in  respect  of the
subcommissioner.
     2. Until the termination of the contract of commission the principal
shall not have the right to enter into relations with the subcommissioner
without the consent of the commission agent,  unless otherwise stipulated
by the contract of commission.

     Article 995. Departures from the Principal's Instructions
     1.  The  commission  agent shall have  the right to  depart from the
principal's  instructions,   if  this  is  necessary  under  the  present
circumstances of  the case  in  the interests of  the  principal  and the
commission agent could  not acquire the principal in  advance or  did not
receive an answer to his inquiry within a reasonable period of  time. The
commission  agent shall be  obliged to  notify  the  principal  about the
departures made as soon as the notification has become possible.
     The commission agent who acts as a businessman may be  given  by the
principal the right to depart from his instructions without a preliminary
inquiry. In this case the commission agent shall be obliged to notify the
principal about the departures made within  a reasonable  period of time,
unless otherwise stipulated by the contract of commission.
     2.  The commission agent who has sold  property  at  the price below
that agreed upon  with the principal,  shall be obliged to  compensate to
the  latter  for  the  difference,  unless  he  proves  that  he  had  no
possibility of  selling property  at the agreed price and the  sale  at a
lower price prevented still greater losses.  In case where the commission
agent has obliged to inquire  the principal in  advance, the commissioner
shall also prove that he had no possibility of  receiving the preliminary
consent of the principal with a departure from his instructions.
     3.  If the commission agent has bought property at the  price higher
than that agreed with the principal,  the latter,  if he does not wish to
accept  such  purchase,  shall  be  obliged to  state about  this  to the
commission agent within a reasonable period of time upon the receipt from
him the notification about the conclusion of the transaction with a third
person.  Otherwise  the purchase shall  be recognized as  accepted by the
principal.
     If the commission  agent stated  hat he  accepts  the  difference in
prices at its expense,  the principal shall not have  the right  to waive
the transaction concluded for him.

     Article 996. The  Rights  to  the  Things  Which Are the Subject  of
                  Commission
     1.  Things which the commission agent received from the principal or
brought  at  the expense of  the principal shall be  the property  of the
latter.
     2.  In accordance  with  Article 359  of this  Code the commissioner
shall have the right to withhold  the things  which he has  and which are
subject to the transfer to the principal  or the person indicated  by the
principal in security for his claims under the contract of commission.
     In the event of declaring a principal insolvent  (bankrupt) the said
right of the commissioner shall be ceased and his claims to the principal
within  the cost of things  which he  has retained shall  be satisfied in
keeping with Article 360  of this Code on a par with  the  claims secured
with pledge.

     Article 997. The Satisfaction of the Claims of the Commission  Agent
                  from the Sums of Money Due to the Principal
     The  commission  agent shall  have  the  right,  in  accordance with
Article 410  of this Code,  to withhold all the sums of money due  to him
under the contract  of  commission,  received by him  from the principal.
However, the principal's creditors who enjoy advantage with regard to the
pledgees in respect of the sequence of  satisfying their  claims from the
sums of money withheld by the commission agent.

     Article 998. The Liability of the Commission Agent for the Loss  and
                  Shortage of, or Damage to, the Principal's Property
     1.  The commission agent shall be  liable  to the  principal for the
loss and shortage of, or damage to, the principal's property held by him.
     2.  If in this  property there  are damages or  shortages during the
acceptance  by  the  commission  agent  of  property,  forwarded,  by the
principal  or  received  by the  commission agent for  the principal, the
damages and shortages being noticed in case of an outward inspection, and
also has been  inflicted by anybody  on the principal's  property held by
the  commission  agent,  the commission  agent shall be  obliged  to take
measures protecting  the rights  of  the principal,  to  gather necessary
evidence and to inform the principal  about this without delay.
     3. The commission agent who has not insured the principal's property
held by him shall be  liable  for his only  in cases  where the principal
has prescribed him to insure property at the expense of  the principal or
where the insurance of this property by the commission agent  is provided
for by the contract of commission or by the business turnover customs.

     Article 999. The Report by the Commission Agent
     Upon the execution of the instruction the commission  agent shall be
obliged to submit to the principal his report and to give him all that he
has  received  under the contract  of  commission.  The principal who has
objections to the report shall be obliged to inform  the commission agent
during 30  days  since the receipt of  the report,  unless  the agreement
between the parties has fixed a  different period of time.  Otherwise the
report shall be  deemed  to  be  accepted  in the absence  of a different
agreement.

     Article 1000. The   Acceptance   by  the  Principal   of  Everything
                   Performed Under the Contract of Commission
     The principal shall be obliged:
     to accept from the commission  agent everything  performed under the
contract of commission;
     to inspect the property acquired by the commission agent for him and
to inform the latter without delay about the defects  discovered  in this
property;
     to release the commission  agent from  the obligation  assumed  to a
third person in the execution of the commission order.

     Article 1001. Compensation for the Expenses to Be  Incurred  in  the
                   Execution of a Commission Order
     The principal shall be obliged to compensate for the sums  of money,
spent by the commission agent to execute the commission order in addition
to  the payment of  a commission  fee  and  in  requisite  cases  also an
additional fee for del credere.
     The commission agent shall have no right to recompense  the expenses
on the storage of the principal's property held by him,  unless otherwise
stipulated by the law or the contract of commission.

     Article 1002. The Termination of the Contract of Commission
     The contract of commission shall be terminated in consequence of:
     the refusal of the principal to execute the contract;
     the refusal of the commission agent to execute the contract;
     the refusal of  the  principal  to  execute  the  contract  in cases
provided for by the law or the contract;
     the death of the commission agent, the recognition of him as legally
unfit, specially incapable or missing;
     the recognition of  an  individual businessman,  who is a commission
agent, as insolvent (bankrupt).
     In  case  of  declaring  that  the  commission  agent  is  insolvent
(bankrupt),  his rights and obligations in transactions, committed by him
for the principal in pursuance of the instructions  of  the latter, shall
pass to the principal.

     Article 1003. The Revocation of a Commission Note by the Principal
     1.  The principal shall have  the right to  refuse  at  any  time to
execute  the contract  of  commission by revoking  the note  given to the
commission agent. The commission agent shall have the right to demand the
compensation for the losses caused by the revocation of the order.
     2.  In  case  where   a contract  of  commission  has been concluded
without an indication of its validity term the principal shall be obliged
to notify  the commission  agent about the  termination  of  the contract
within 30  days,  unless the property  provides  for a  longer  period of
notification.
     In this case the principal shall be obliged to pay to the commission
agent a charge for the  deals made by him before  the termination  of the
contract,  and  also to reimburse to  the commission  agent the expenses,
incurred by him before the cessation of the contract.
     3. In case of revocation of the note the principal shall be obliged,
within the period fixed by the contract of commission agent,  and if such
period is not fixed,  also to discharge at once  of his  property held by
the  commission  agent.   If  the  principal  fails   to  discharge  this
obligation, the commission agent shall have the right to put the property
in storage at  the expense of  the principal or  to sell it  at the price
most remunerative for the principal.

     Article 1004. The  Refusal  of  the  Commission Agent to Execute the
                   Contract of Commission
     1.  The commission  agent  shall  have  no  right,  unless otherwise
stipulated by the contract of commission,  to refuse to  execute it, with
the  exception of  the case where  the contract was  concluded without an
indication of its validity term.  In this case the commission agent shall
notify the principal about the  termination  of  the  contract  within 30
days, unless the contract provides for a longer period of time.
     The commission agent shall be obliged to take measures needed for he
safety of the principal's property.
     2.  Unless the contract of commission stipulates  a different period
of time,  the principal shall dispose of his property under the authority
of the commission agent within 15  days since  the day of  the receipt of
the notice about the commission agent's  refusal to execute  the note. If
he does  not discharge this  obligation,  the commission agent shall have
the right to put the property in storage at the expense  of the principal
or to sell it at the price most remunerative for the principal.
     3.  Unless otherwise stipulated  by the contract of  commission, the
commission  agent who has refused to  perform the note  shall  retain the
right to  a commission  charge  for the  deals  made  by  him  before the
termination of  the  contract,  and  also  to  the  compensation  for the
expenses incurred before this time.

                        Chapter 52. Agency Service

     Article 1005. The Brokerage Contract
     1.  Under the brokerage  contract one party  (agent) shall undertake
for remuneration to perform legal and other actions on the instruction of
the other party (principal)  on his own behalf, but at the expense of the
principal or on behalf and at the expense of the principal.
     In a transaction made by  the agent with  a third person  in his own
name and at the expense of the principal,  the agent shall acquire rights
and  become  to be bound,  although the  principal has been  named in the
transaction  or entered  in direct relations with  a third party  for the
execution of the transaction.
     In a transaction made by the agent with a third person on behalf and
at the expense of the principal,  the rights and  obligations shall arise
for the principal.
     2.  In cases where the brokerage contract concluded  in written form
provides for the agent's general  obligations for making  deals on behalf
of the principal,  the latter shall have  no right in his  relations with
third persons to refer to the lack of requisite obligations by the agent,
unless he proves that the third person  knew  or should have  known about
the limitation of the agent's obligations.
     3.  The brokerage contract may be concluded for an indefinite period
or without an indication of its validity term.
     4.  The law may provide for the specific aspects of particular types
of the brokerage contract.

     Article 1006. The Bonus of the Agent
     The principal shall be obliged to pay to the agent the  bonus in the
amount and in the order established by the brokerage contract.
     If  the brokerage contract  does not  provide for the amount  of the
nobis of the agent and the latter cannot be estimated on the basis  of he
contractual  terms,  the bonus shall be  subject  to  payment  in amount,
specified in keeping with Item 3 of Article 424 of this Code.
     In the absence of contractual terms on the procedure for the payment
of  the agent's bonus,  the principal shall be  obliged to  pay the bonus
during a week since the time of the submission  of a report by  the agent
to him for the past period,  unless a different procedure for the payment
of the bonus follows  for the substance of  the contract  or the business
turnover customs.

     Article 1007. The Restriction of the Rights of the Principal and the
                   Agent by the Brokerage Contract
     1. The brokerage contract may provide for the principal's obligation
not to conclude similar brokerage contracts with  other agents  acting on
the territory defined by the contract or to refrain from  the independent
activity on this territory, which is analogous to the activity that makes
up the subject of the brokerage contract.
     2. The brokerage contract may provide for the agent's obligation not
to conclude  with  other principals  similar  contracts,  which  shall be
executed on  the  territory  coinciding  in  full  or  in  part  with the
territory indicated in the contract.
     3.  The terms and conditions of the contract, by virtue of which the
agent  shall have  the right  to  sell  goods,  perform  works  or render
services for an  exclusively definite  category of buyers  (customers) or
exclusively for the buyers (customers)  who have their place  of location
or residence on the territory defined by the contract, shall be void.

     Article 1008. Reports by the Agent
     1.  During the performance of the brokerage contract the agent shall
be obliged to submit his reports to the principal in the order and in the
time-limits  which are provided  for by  the contract.  In the absence of
appropriate  terms and  conditions  in  the  contract,  reports  shall be
submitted by the agent to the extent of the execution of the  contract by
him or upon the expiry of the validity term of the contract.
     2.  Unless  otherwise  stipulated  by  the  brokerage  contract, the
agent's  report  shall be enclosed with  necessary proof of  the expenses
incurred by the agent at the expense of the principal.
     3.  The principal who has objections to the agent's report  shall be
obliged to communicate them to the agent within 30  days since the day of
receipt of he contract,  unless the agreement of the parties stipulates a
different  period  of  time.  Otherwise the report shall be  deemed to be
accepted by the principal.

     Article 1009. The Sub-agency Contract
     1.  Unless otherwise stipulated by the brokerage contract, the agent
shall  have  the right to  conclude  a sub-agency  contract  with another
person for the purpose of  executing the contract,  being  liable for the
actions  of  the sub-agent to  the principal.  The brokerage contract may
provide for the agent's obligation to conclude a sub-agency contract with
or without  an  indication  of  concrete  terms  and  conditions  of such
contract.
     2.  The sub-agent shall have no right to conclude with third parties
transactions  on  behalf of the principal under  the  brokerage contract,
except for the cases where  in conformity with  Item 1  of Article 187 of
this  Code,  the  sub-agent may act on  the  basis  of  substitution. The
procedure and  consequences  of  such  substitution  shall  be determined
according to the rules, provided for by Article 976 of this Code.

     Article 1010. The Termination of the Brokerage Contract
     The brokerage contract shall cease in consequence of:
     the refusal of one of the parties to execute  the contract concluded
without fixing the period of the completion of its validity;
     the death of  the agent,  the recognition of  him as  legally unfit,
specially incapable or missing;
     the  recognition of  the individual  businessman who is  an agent as
insolvent (bankrupt).

     Article 1011. The Application of the Rules for Contracts  of  Agency
                   and Commission to the Relations of Agents
     The  rules provided  for by  Chapter 49  or Chapter 51  of this Code
shall  be  applied  accordingly  to  the  relations  following  from  the
brokerage contract depending on the fact whether the agent acts under the
terms and conditions of this  contract on behalf  of the  principal or in
his own name,  unless  these  rules  contradict  the  provisions  of this
Chapter or the substance of the brokerage contract.

                       Chapter 53. Trust of Estate

     Article 1012. The Contract of Trust of Estate
     1.  Under  the contract  of  trust of  estate one  party (settler of
trust)  shall  transfer  estate  in  trust  to  the  other  party  (trust
administrator)  for  a  definite  period,  while  the  other  party shall
undertake to  administer  this estate in  the interests of  the seller of
trust or the person indicated by him (beneficiary).
     The transfer of estate in trust shall not involve the  assignment of
the right of its ownership to the trust administrator.
     2.  While implementing the trust of estate,  the trust administrator
shall  have  the right to  perform any legal and  actual  actions  in the
interests of the beneficiary in keeping with contract of trust of estate.
     The law or the contract  may provide for restrictions  on individual
actions for the trust of estate.
     3.  Transactions with estate transferred in  trust shall be  made by
the trust administrator oh  his behalf  by  pointing out that he  acts as
such  administrator.  This  proviso shall be  deemed  to  be observed, if
during the actions which do not require the written form  the other party
is informed about them by the trust administrator acting in this capacity
and if  the written documents bear  the note  T.A.  after the name of the
trust administrator.
     In the absence of  the indication  about the operation of  the trust
administrator  in  this  capacity,  the  trust  administrator  shall bind
himself to the third persons and shall be liable to them  only within the
property belonging to him.

     Article 1013. The Object of Trust
     1.  The objects of trust may include enterprises and  other property
complexes,  particular  facilities  relating to real  estate, securities,
rights  certified by  non-documentary  securities,  exclusive  rights and
other property.
     2.  Money may  not  be  an  independent  object  of  trust  with the
exception of cases, provided for by the law.
     3.  Estate  held  in  economic  or  operative management  may not be
transferred in trust. The transfer in trust of estate held in economic or
operative management is possible only after the liquidation  of the legal
entity  which  was  in  charge  of  property  or  carried  out  operative
management or after the termination of the right of economic or operative
management and its passage into  the possession  of  the  owner  on other
statutory grounds.

     Article 1014. The Seller of Trust
     The owner of estate or another person in cases, specified by Article
1026 of this Code, shall be a seller of trust.

     Article 1015. The Trust Administrator
     1.  An individual businessman or a  products-making organization may
be  a  trust  administrator,   exception  being  made   for  a  unitarian
enterprise.
     In cases where the trust of  estate  is  exercised on  the statutory
grounds,  the  post  of  the  trust  administrator  may  be  held  by the
individual  who  is  not  a  businessman  or   by  the  non-profit-making
organization with the exception of an institution.
     2.  Estate shall not be  transferred in trust  to a state  body or a
local self-government body.
     3.  The trust administrator  may  not  be  a  beneficiary  under the
contract of trust of estate.

     Article 1016. The Substantial Terms and Conditions of  the  Contract
                   of Trust of Estate
     1. The contract of trust of estate shall indicate the following:
     the structure of estate transferred in trust;
     the name of the legal entity or the individual in whose interest the
trust of estate is exercised (the seller of trust or the beneficiary);
     the amount and form of remuneration for the administrator,  if it is
provided for by the contract;
     the term of validity of the contract.
     2.  A contract of trust of estate shall be concluded for  a term not
exceeding five years. For particular types of estate transferred in trust
the law may provide  for other maximum terms for which  contracts  may be
concluded.
     In  the absence of  the statement  by  one  of  the  parties  on the
termination of a contract upon the expiry of its validity  term, it shall
be deemed to be prolonged for the same period and on the  same conditions
which were provided by the contract.



     Article 1017. The Form of the Contract of Trust of Estate
     1. A contract of trust of estate shall be concluded in writing.
     2.  A contract  of  trust of real estate  shall be  concluded in the
form,  provided for the contract of sale of real estate.  The transfer of
real estate in trust shall be subject  to state registration in  the same
procedure  that governs  the transfer of the right of  ownership  of this
property.



     3. The non-observance of the form of the contract of trust of estate
or of the requirement for the registration of the transfer of real estate
in trust shall invalidate the contract.

     Article 1018. The Separation of Estate Held in Trust
     1.  Estate transferred in  trust shall be  separated from  the other
estate  of  the seller of trust,  and also  from the estate of  the trust
administrator.  This  estate  shall reflect in  the trust administrator's
separate balance-sheet,  with an independent accounting being kept on its
basis.  A separate  bank account shall  be opened for settlements  in the
activity associated with trust.
     2. The execution for the debts of the settler of trust on the estate
transferred by him in trust shall not be levied with the exception of the
insolvency (bankruptcy)  of this person. In case of the bankruptcy of the
settler of trust the trust of this estate shall be ceased and it shall be
included in the bankrupt's estate.

     Article 1019. The Transfer in Trust of Estate Encumbered with Pledge
     1. The transfer of the pledged estate in trust shall not deprive the
pledgee of the right to every execution on this estate.
     2.  The trust administrator shall be warned about the  fact that the
estate transferred in trust has been encumbered with pledge. If the trust
administrator  did  not  know  and  should  not  know  about  the  estate
encumbered with pledge and given to him in trust, he shall have the right
to demand in court  the cancellation of the contract  of  trust of estate
and the payment of remuneration for one year that is due to him under the
contract.

     Article 1020. The Rights and Obligations of the Trust Administrator
     1.  The trust administrator shall exercise the proprietary rights to
the estate transferred in trust within the limits  prescribed  by the law
and  the contract  of  trust of  estate.  The  trust  administrator shall
dispose of real estate in cases, provided for by the contract of trust of
estate.
     2.  The rights,  acquired by the trust administrator as  a result of
actions  in  the  trust  of  estate,  shall  be  included  in  the estate
transferred in trust. The obligations arising as a result of such actions
of  the trust administrator shall be  executed  at  the  expense  of this
estate.
     3.  In  order to  protect the rights  to estate in  trust, the trust
administrator  shall  have  the  right  to  demand  any  removal  of  the
infringement of his rights (Articles 301, 302, 304 and 305).
     4.  The trust administrator shall submit to the seller  of trust and
the beneficiary the report on his activity in the time-limits  and in the
procedure, established by the contract of trust of estate.

     Article 1021. The Transfer of Trust of Estate
     1.  The trust administrator shall  effect  the  trust  of  estate in
person, except for the cases, provided for by Item 2 of this Article.
     2.  The  trust administrator  may  charge  another  person  with the
performance of actions necessary for the trust of estate on behalf of the
trust administrator,  if  he  is  authorized therefor by  the contract of
trust of  estate  or  has received  the settler's  consent  with  this in
written form,  or is forced to do so by virtue of  circumstances for  the
safeguarding the interests of the settler of trust or the beneficiary and
has  no  possibility  of  receiving  the  settler's  instructions   in  a
reasonable period of time.
     The trust administrator shall be answerable  for the actions  of the
agent chosen by him as for his own actions.

     Article 1022. The Liability of the Trust Administrator
     1.  The  trust administrator who failed  to  show  due care  for the
interests of the beneficiary or the settler of trust in case  of trust of
estate  shall reimburse to  the beneficiary the  lost  profit  during the
trust of estate and to the  settler of trust  -  the losses caused by the
loss of,  or damage to,  estate with due account of its depreciation, and
also the lost profit.
     The  trust administrator shall be  liable for  the inflicted losses,
unless he proves that these losses were caused by force majeure or by the
actions of the beneficiary or the settler of trust.
     2.   The   obligations  in   the  transaction  made  by   the  trust
administrator with the excess of power or  with the  contravention of the
limitations established for him shall be borne by the trust administrator
in person.  If the third persons participating in the transaction did not
know or  should  not have  known about the excess  of power  or about the
established  limitations,  the obligations  which  have  arisen  shall be
subject to satisfaction in the procedure,  established by Item 3  of this
Article.  In this  case  the settler of  trust may demand  that the trust
administrator should recompense the losses sustained by him.
     3.  The debts in  obligations which have  arisen  in connection with
trust of estate shall be repaid  at the  expense of this estate.  If such
estate is not sufficient,  execution may be  levied on the estate  of the
trust administrator; and if his estate proves to be insufficient as well,
execution may be levied on the estate  of  the settler of  trust that has
not been placed in trust.
     4. The contract of trust of estate may provide for the submission of
mortgage by the trust administrator in the security for the reparation of
the losses that can be caused to the settler of trust or  the beneficiary
by the improper execution of the contract of trust.

     Article 1023. Remuneration for the Trust Administrator
     The  trust administrator shall have  the right to  the remuneration,
provided  for by  the contract  of  trust  of  estate,  and  also  to the
reimbursement of the necessary expenses,  made by him during the trust of
estate, at the expense of the incomes from the use of this property.

     Article 1024. The Termination of the Contract of Trust of Estate
     1.   The  contract  of  trust  of  estate  shall  be  terminated  in
consequence of:
     the death of the individual who is a beneficiary or  the liquidation
of the legal entity -  also a beneficiary -  unless the contract provides
for otherwise;
     the  refusal  of  the  beneficiary  to  receive  benefits  under the
contract, unless the latter provides for otherwise;
     the death of  the  individual  who  is  a  trust  administrator, the
recognition of him as legally unfit,  specially incapable or missing, and
also  the  recognition  of  the   individual  businessman   as  insolvent
(bankrupt);
     the refusal of the trust administrator or  the settler  of  trust to
carry out trust  in  connection  with  the  impossibility  for  the trust
administrator to effect in person the trust of estate;
     the rejection by the settler of trust of the contract for the reason
other than that indicated in the  fifth paragraph of  this Item, provided
that  the remuneration  specified by  the contract  has been  paid to the
trust administrator;
     the recognition of the businessman who is  the settler  of  trust as
insolvent (bankrupt).
     2.  If one party abandons the contract of trust of estate, the other
party shall be notified about this three months before the termination of
the  contract,  unless  the  latter  provides  for  a  different  date of
notification.
     3.  With the cessation of the contract of  trust the estate  held in
trust shall be  transferred to  the settler  of  trust,  unless otherwise
stipulated by the contract.

     Article 1025. The Transfer of Securities in Trust
     In case of the transfer of securities in  trust,  they may be pooled
for the transfer in trust by different persons.
     The  authority of the  trust administrator to  dispose of securities
shall be defined in the contract of trust.
     The specific features of trust of securities shall be  determined by
the law.
     The  rules of  this  Article   shall be  applied accordingly  to the
rights, certified by non-documentary securities (Article 149).

     Article 1026. Trust of Estate on the Grounds Stipulated by the Law
     1. Trust of estate may be instituted in the following cases:
     on account of the need for the permanent trust of the  estate of the
ward in cases provided for by Article 38 of this Code;
     on  the  grounds  of  the  restatement  which   has   appointed  the
testamentary executor;
     on other grounds specified by the law.
     2.  The  rules  provided  for  by  this  Chapter  shall  be  applied
accordingly to the relations involving the trust of estate, instituted on
the grounds,  referred  to  in Item 1  of this  Article, unless otherwise
stipulated by the law and unless the contrary follows from the essence of
such relations.
     In  cases where  trust  of  estate  is  instituted  on  the grounds,
referred to  in  Item  1  of this Article,  the rights of  the settler of
trust,   provided  for  by  the  rules  of  this  Chapter,  shall  belong
accordingly  to the body of  guardianship,  the testamentary execution or
any other person, indicated in the law.

                  Chapter 54. The Commercial Concession

     Article 1027. The Contract of the Commercial Concession
     1.  Under the contract of the commercial concession one party (right
holder)   shall  undertake  to  grant  to  the  other  party  (user)  for
remuneration for a definite term or without reference to a term the right
of  using in  the business  of  the user  a complex  of  exclusive rights
belonging to  the right holder,  including  the right to  the firm's name
and/or  the commercial  designation of  the  right  holder,  to protected
commercial information, and also to other contracted objects of exclusive
rights - trademarks, service marks, etc.
     2.  The contract of the commercial concession shall  provide for the
use  of  a  complex  of  exclusive  rights,  the  business  standing  and
commercial  know-how  of  the  right  holder  in  a  definite  scope  (in
particular with the establishment of  a minimum and/or  maximum extent of
use),  with an indication or without  indication of the territory  of use
with reference to a certain sphere  of business activity  (sales of goods
obtained  from  the right holder  or  produced  by the  user, other trade
activity, performance of works and provision of services).
     3.  Commercial  organizations  and  private  persons  registered  as
individual  entrepreneurs may be  the  parties  to  the  contract  of the
commercial concession.

     Article 1028. The Form  and  Registration  of  the  Contract  of the
                   Commercial Concession
     1.  A contract  of the  commercial concession shall be  concluded in
writing.
     The  non-observance  of  the  written  form  shall   invalidate  the
contract. Such contract shall be deemed to be void.
     2.  A contract of the  commercial concession shall be  registered by
the  body  which  has  registered  the  legal  entity  or  the individual
entrepreneur acting as a right holder under the contract.



     If  the right holder  has been  registered  as a legal  entity or an
individual  entrepreneur  in  a  foreign  State,   the  contract  of  the
commercial  concession  shall  be  registered  by  the  body   which  has
registered the legal entity or individual entrepreneur who is a user.
     In relations with third persons parties the parties  to the contract
of  the commercial  concession  shall have  the  right  to  refer  to the
contract only since the time of its registration.
     A contract  of  the commercial concession of  the use of  the object
protected by patent legislation shall also be subject  to registration by
the federal executive body in the  sphere of patents and  trademarks. The
non-observance of this requirements shall invalidate the contract.

     Article 1029. The Commercial Subconcession
     1.  The  contract of the commercial  concession may  provide for the
right of the user to authorize other persons  to make use of  the complex
of exclusive rights granted to him or a part of this complex on the terms
of  subconcession,  agreed upon with the  right holder or defined  by the
contract of the commercial concession.  The contract may  provide for the
obligation of the user to submit  during a  definite period of  time to a
definite number of persons the right of using said rights on the terms of
the subconcession.
     A contract of the commercial subconcession may not be  concluded for
a longer period than  the contract  of the commercial concession,  on the
basis of which it is concluded.
     2.  If  a contract  of  the commercial  concession  is  invalid, the
contracts of the commercial subconcession concluded on its basis shall be
invalid as well.
     3.  Unless otherwise stipulated   by the contract of  the commercial
concession,  concluded for a definite term, the rights and obligations of
the   second  right   holder  under   the  contract   of  the  commercial
subconcession (the user under the contract of  the commercial concession)
shall pass to the right holder in case of the termination of the contract
of the commercial  concession  short of  the term,  unless he  refuses to
assume the rights and obligations  under this contract.  This rules shall
be applied accordingly in case of the cancellation of the contract of the
commercial concession, concluded without reference to a definite term.
     4. The user shall bear subsidiary liability for the harm done to the
right  holder  by  the actions  of  the  second  users,  unless otherwise
stipulated by the contract of the commercial concession.
     5.  The  rules  for  the  contracts  of  the  commercial concession,
specified  by  this  Chapter shall be  applied to  the  contracts  of the
commercial  subconcession,   unless   the   contrary  follows   from  the
specificity of the subconcession.

     Article 1030. Remuneration  under  the  Contract  of  the Commercial
                   Concession
     Remuneration under the contract of the commercial concession  may be
paid by the user to the right holder in  the form  of fixed non-recurrent
and  periodical  payments,  deductions  from  proceeds,  markups  on  the
wholesale  price of  goods given by  the right holder  for resale,  or in
other form stipulated by the contract.

     Article 1031. The Obligations of the Right Holder
     1. The right holder shall be obliged:
     to transfer technical and commercial  documentation to  its user and
provide  other information needed  by  the user  for the exercise  of the
rights,  granted  to him under the contract of the commercial concession,
and also to brief the use and its workers on the matters   connected with
these rights;
     to issue contract-based licenses to the user by  formalizing them in
the statutory manner.
     2.  Unless  otherwise stipulated  by the contract of  the commercial
concession, the right holder shall be obliged:
     to  ensure  the  registration  of  the  contract  of  the commercial
concession (Item 2 of Article 1028);
     to  render  contract  technical and consultative  assistance for the
user,  including assistance  in the  training and upgrading  the skill of
workers;
     to  control the quality  of  goods  (works  and  services), produced
(performed and rendered)  by the user on the basis of the contract of the
commercial concession.

     Article 1032. The User's Obligations
     With account of the nature and specificity of  the  activity carried
on by the user under the contract of  the commercial  concession the user
shall be obliged:
     to  use the firm's  name  and/or  the commercial  designation of the
right  holder in the way indicated by  the contract  during  the activity
stipulated by the contract;
     to ensure the compliance of the quality of goods, produced by him on
the basis of  the contract,  of  the  works  performed  and  the services
rendered,  with  the  quality  of  similar  goods,  works  and  services,
produced, performed or rendered directly by the right holder;
     to  observe the instructions  and directions  of  the  right holder,
intended for the compliance of the nature,  methods and conditions of the
use of the complex of  exclusive rights  with the  way it is used  by the
right  holder,  including  the  directions  regarding  the  external  and
internal design of commercial premises,  used by the user in the exercise
of the rights granted to him by the contract;
     to render to the buyer (customer)  all the additional services which
they  could  expect  by  acquiring  (ordering)  goods  (works,  services)
directly from the right holder;
     not to  divulge the right holder's  secrets of  production and other
confidential commercial information received from him;
     to grant the specified number of subconcessions,  if such obligation
is provided for by the contract;
     to inform the buyers (customers)  by the most patent  method that he
uses the firm's name, the commercial designation, trademark, service mark
or any other means of individualization of virtue of the contract  of the
commercial concession.

     Article 1033. The Restrictions on the Rights of the Parties  to  the
                   Contract of the Commercial Concession
     1.  The  contract of the commercial  concession may  provide for the
restrictions on the rights of the parties to this contract, in particular
may provide for the following:
     the obligation of the right holder not to provide other persons with
similar complexes of  exclusive rights  for their  use  on  the territory
assigned to the user or to refrain from his own similar activity  on this
territory;
     the obligation of the  user not to compete with the  right holder on
the territory to which the contract of the  commercial concession extends
in terms of business activity carried out by the user with the use of the
exclusive rights belonging to the right holder;
     the refusal of the user to receive under contracts of the commercial
concession similar rights from the competitors (potential competitors) of
the right holder;
     the obligation of the user to get agreement with the right holder on
the place of location of commercial premises  to be used  in the exercise
of  the exclusive rights  granted under the contract,  and  also on their
external and internal design.
     Restrictive conditions may be recognized as invalid on the demand of
the antimonopoly body or any other interested person, if these conditions
contradict the  antimonopoly  legislation  in  the  light  of  the market
conditions and the economic position of the parties.
     2.  The conditions  restricting the rights  of  the  parties  to the
contract of the commercial concession shall be void, if:
     the right holder has the right to determine the price of the sale of
goods by the user or the price of works  (services), performed (rendered)
by the user or to fix the upper or lower limit of these prices;
     the  user  has the right to  sell  goods,  perform  works  or render
services for the exclusively  definite category of  buyers (customers) or
exclusively for the buyers (customers)  who have their  place of location
(place of residence) on the territory defined by the contract.

     Article 1034. The right Holder's Liability for Claims  Presented  to
                   the User
     The right holder shall bear subsidiary liability for the claims made
to  the user  for the  inconsistency  of  the  quality  of  goods (works,
services), sold (performed or rendered) by the user under the contract of
the commercial concession.
     Against  the claims  made  to  the user  as  the manufacture  of the
products (goods)  of the right holder, the latter shall be liable jointly
with the user.

     Article 1035. The User's   Right  to  Conclude  a  Contract  of  the
                   Commercial Concession for a New Term
     1.  The user who has discharged his obligations  properly shall have
the right to conclude a contract  for a new term  on  the same conditions
upon the expiry of  the validity term of  the contract  of the commercial
concession.
     2.  The right holder  shall have the  right to refuse to  conclude a
contract of  the commercial  concession  for a  new  term,  provided that
during three years since the expiry of the validity  of  this contract he
will not conclude with other persons similar contracts of  the commercial
concession and give his consent to the conclusion  of analogous contracts
of the commercial  subconcession,  the operation of which  will extend to
the same territory on which the discontinued contract operated. If before
the expiry of the three-year period the  right holder wished to  grant to
anybody  the same  rights  which had been  granted to the  user under the
discontinued  contract,  he  shall  be  obliged  to  offer  the  user the
conclusion of a new contract or to reimburse the losses sustained by him.
With the conclusion of the new contract its terms and conditions shall be
not less favourable for the user than those of the discontinued contract.

     Article 1036. Changes in the Contract of the Commercial Concession
     A contract  of the commercial concession  may be  changed in keeping
with the rules, provided for by Chapter 29 of this Code.
     In their relations with third persons the parties to the contract of
the commercial concession shall have the right to refer to changes in the
contract only  since the time  of  registration  of these  changes in the
procedure, stipulated by Item 2 of Article 1028 of this Code, unless they
prove  that a third  person knew or  should have known about  the earlier
change of the contract.

     Article 1037. The  Termination  of  the  Contract  of the Commercial
                   Concession
     1.  Each  party  to  the  contract  of  the  commercial  concession,
concluded without reference of its validity term, shall have the right to
abandon the contract at any time by notifying about this the  other party
six months in advance, unless the contract provides for a longer period.
     2.  The anticipatory  cancellation  of a contract of  the commercial
concession,  concluded with the reference to its validity  term, and also
the  cancellation  of  a contract,  concluded  without  reference  to its
validity  term,   shall   be  subject  to   registration  the  procedure,
established by Item 2 of Article 1028 of this Code.
     3.  In case  of  the cessation of  the right holder's  right  to the
firm's  name  and the commercial  designation without the  replacement of
them  by  new similar rights  the contract  of  the commercial concession
shall cease to operate.
     4.  When the right  holder or the user  is declared to  be insolvent
(bankrupt),  the contract  of  the commercial  concession  shall cease to
operate.

     Article 1038. The  Validity  of  the  Contract  of  the   Commercial
                   Concession in Case of the Change of the Parties
     1.  The transfer to another person of any  exclusive right, included
in  the complex of  exclusive rights  given to  the user,  shall not be a
ground  for  changing  or  dissolving  the  contract  of  the  commercial
concession.  A new right holder shall become a party to this  contract in
respect  of  the  rights  and  obligations  relating  to  the transferred
exclusive right.
     2.  In the event of  the death of  a  right  holder  his  rights and
obligations under the contract of the commercial concession shall pass to
his heir, provided that he has been registered or during six months since
the opening of inheritance gets registered as an  individual businessman.
Otherwise the contract shall cease to operate.
     The rights of the deceased right holder and his obligations shall be
accordingly exercised and discharged  by  the administrator  appointed by
the  respective  notary  before  his   heir  assumes   these  rights  and
obligations  or  before  the   heir  is  registered   as   an  individual
businessman.

     Article 1039. The Consequences of the Change of the Firm's  Name  or
                   the Commercial Designation of the Right Holder
     In case  of  the change  by the right  holder of his firm's  name or
commercial designation,  the rights to the use of which are a part of the
complex of  exclusive rights,  the contract of  the commercial concession
shall  be  valid  with  regard  to  the  new  firm's  name  or commercial
designation of the right holder,  unless the user demands the dissolution
of  the contract  and the  reimbursement  for  damages.  If  the contract
continues  to  operate,  the  user  shall  have  the  right  to  demand a
proportionate reduction of the remuneration due to the right holder.

     Article 1040. The Consequences of the Termination of  the  Exclusive
                   Right  the  Enjoyment  of  Which  Is  Granted  by  the
                   Contract of the Commercial Concession
     If  during  the validity  term  of  the contract  of  the commercial
concession the validity term of  the exclusive right under  this contract
has expired or such  right has ceased  to operate an another  ground, the
contract of the commercial concession shall be valid as  before, with the
exception of the provisions relating to the discontinued right, while the
user,  unless otherwise stipulated by the contract,  shall have the right
to demand a proportionate reduction of the remuneration due  to the right
holder.
     If the rights  to  the firm's  name  or  the  commercial designation
belonging to the right holder cease to exist,  the consequences, provided
for by Item 2 of Article 1037 and Article 1039 of this Code, shall occur.

                    Chapter 55. Particular Partnership

     Article 1041. The Contract of Particular Partnership
     1.  Under the contract of particular partnership (contract for joint
activity) two or several persons (partners) shall undertake to pool their
contributions and to act jointly without  forming a legal entity  for the
deriving  of  profit of for the attaining another  goal  not inconsistent
with the law.
     2.  Only individual  businessmen and/or  profit-making organizations
may be the parties to the contract of particular partnership.

     Article 1042. Contributions by Partners
     1.  All that  is contributed  to the common cause,  including money,
other  assets,  professional and other knowledge,  experience and skills,
and also business standing and business contracts, shall be recognized as
the contributions of the partners.
     2. The contributions of partners shall be equal in value, unless the
contrary follows from  the contract  of  particular  partnership  of from
actual  circumstances.   A   monetary   estimation   of   the  partners's
contribution shall be carried out by agreement between the partners.

     Article 1043. The Joint Assets of Partners
     1.  The assets contributed by partners and owned by them by right of
property,  and  also  products  manufactured  as a result of  their joint
activity shall be recognized as their common  property  in shares, unless
otherwise stipulated by the law or the contract of particular partnership
or unless the contrary follows from the substance of the obligation.
     The assets owned by hem on the grounds different from  the  right of
property and contributed by the partners  shall be used in  the interests
of all the partners and comprise the  common property of  the partners in
addition to the assets held in their common ownership.
     2.  The  accounting  of the common property  of the  partners may be
entrusted by them to one of the legal entities  which participate  in the
contract of particular partnership.
     3. The common property of the partners shall be used by their common
agreement,  and  in case of  disagreement it shall be  used  in the order
prescribed by a court of law.
     4. The obligations of the partners to maintain their common property
and the procedure for  the  reimbursement  of  expenses  relating  to the
discharge of  these obligations shall be  determined  by  the contract of
particular partnership.

     Article 1044. The Conduct of the Common Affairs of Partners
     1.  In the conduct of their common  affairs each  partner shall have
the right to act on  behalf of all the partners,  unless the  contract of
particular  partnership   stipulates  otherwise  that   the  affairs  are
conducted by particular  partners or jointly by  all the  participants in
the contract of particular partnership.
     The consent of all the partners shall be required for the completion
of each transaction in case of the joint conduct of their affairs.
     2.  In  relations with  third persons  the  power  of  a  partner to
conclude deals on behalf of all the partners shall be  certified with the
power  of  attorney,  issued to  him by  the other partners  or  with the
contract of particular partnership, concluded in written form.
     3. In relations with third persons the partners may not refer to the
restriction  of  the  rights  of  the  partner  who   has  completed  the
transaction in the conduct of the common affairs of  the partners, except
for the cases where they will  prove that  at the time of  concluding the
transaction  the third  person  knew  or  should  have  known  about such
transactions.
     4. A partner who has made on behalf of all the partners transactions
in  respect of  which his right to  conduct  the  common  affairs  of the
partners  was  restricted  may  demand  the  reparation  of  the expenses
incurred by him at  his own expense,  if there are  sufficient grounds to
believe that  these transactions were necessary in  the interests  of all
the partners.  Partners who have  incurred losses in  consequence of such
transactions shall have the right to demand their damages.
     5.  Decisions affecting the common affairs of the  partners shall be
taken by the partners by common agreement, unless otherwise stipulated by
the contract of particular partnership.

     Article 1045. The Right of a Partner to Information
     Every partner shall have  the right to  get acquainted  with all the
documents  relating  to  the conduct of  affairs regardless  of  the fact
whether is empowered to conduct the  common affairs of the  partners. The
abandonment  of  this  right or  its restriction,  including by agreement
between the parties, shall be void.

     Article 1046. Common Expenses and Losses of Partners
     Procedure for the  meeting  of  expenses  and  the  compensation for
losses incurred in the joint activity of the partners shall be determined
by their agreement.  In the absence of such agreement each  partner shall
bear expenses and losses in proportion  to the value  of his contribution
to the common cause.
     Any   agreement   which   fully   releases  any   partner  from  the
participation in the meeting of common  expenses or the  compensation for
losses shall be void.

     Article 1047. The Liability of the Partners Under Common Obligations
     1.  If a contract of particular  partnership is  not associated with
the business activity of its  participants,  each partner shall be liable
for the common  contractual  obligations  within  all  their  property in
proportion to the value of his contribution to the common cause.
     The  partners  shall be  liable  jointly for the  common obligations
arising not from the contract.
     2.  If a  contract  of  particular  partnership  is  associated with
business  activity  of  its participants,  the  partners  shall be liable
jointly within all the common liabilities,  regardless of the grounds for
their appearance.

     Article 1048. The Distribution of Profit
     Profit received by the partners as a result of their  joint activity
shall be distributed in proportion to the value of the contributions made
by the partners to the common cause,  unless otherwise  stipulated by the
contract of particular partnership or by other agreement of the partners.
Any agreement on the elimination of any partner from profit sharing shall
be void.

     Article 1049. The Allotment of a Partner's Share on  the  Demand  of
                   His Creditor
     The  creditor  of  a  participant  in  the  contract  of  particular
partnership  shall have  the right  to  allot  his  share  in  the common
property in accordance with Article 255 of this Code.

     Article 1050. The  Termination  of   the   Contract   of  Particular
                   Partnership
     1.  The  contract of particular  partnership shall be  terminated in
consequence of:
     the declaration of any partner as legally unfit, specially incapable
or  missing,  unless  the  contract  of  particular  partnership  or  the
subsequent agreement provides  for the conservation  of  the  contract in
relations between the other partners;
     the  declaration of  any partner as  insolvent  (bankrupt)  with the
exception indicated in the second paragraph of this Item;
     the death of a partner or the liquidation,  or the reorganization of
the  legal  entity  that  participates  in  the  contract  of  particular
partnership, unless the contract or the subsequent agreement provides for
the  conservation  of  the contract  in  the relations between  the other
partners or  for the replacement of  the deceased  partner (liquidated or
reorganized legal entity) by his heirs (legal successors);
     the refusal of any partner to take  further part in the  contract of
unlimited duration with the exception,  indicated in the second paragraph
of this Item;
     the dissolution of the contract of particular partnership, concluded
with reference to a definite validity term  on the demand of  one partner
in  the relations between him  and  other  partners  with  the exception,
indicated in the second paragraph of this Item;
     the expiry  of  the validity  term  of  the  contract  of particular
partnership;
     the allotment of  a partner's share on  the demand  of  his creditor
with the exception, indicated in the second paragraph of this Item.
     2.  With the termination of a contract of particular partnership the
things,  transferred  for common  possession and/or use of  the partners,
shall be  returned  to  the partners  who have  contributed them  free of
charge, unless otherwise stipulated by the agreement of the parties.
     Since  the time  of  the termination  of  a  contract  of particular
partnership,  its participants  shall bear  joint  liability  in  case of
default on the common obligations with regard to third persons.
     The partition of  the property held in  the common  ownership of the
partners and of  the common  rights of claim which have  arisen  for them
shall be effected in the order, prescribed by Article 252 of this Code.
     A  partner who has contributed an  individual  thing shall  have the
right to  demand  in  court the return  of  this  thing to  him  with the
termination of  the contract  of  particular  partnership subject  to the
observance of the interests of the other partners and creditors.

     Article 1051. The  Abandonment  of  the   Contract   of   Particular
                   Partnership of Unlimited Duration
     A  statement  on  the  partner's  abandonment  of  the  contract  of
particular  partnership of  unlimited duration  shall be  made  by him at
least  before  three  months  before  the  supposed  withdrawal  from the
contract.
     Any agreement on the limitation of the right to abandon the contract
of unlimited duration shall be void.

     Article 1052. The  Cancellation  of  the   Contract  of   Particular
                   Partnership on the Demand of a Party Thereto
     In addition to the  grounds,  indicated in Item 2  of Article 450 of
this Code  a party to  the contract of particular  partnership, concluded
with reference to its validity term or the goal  as  a revocable proviso,
shall  have  the right to  demand  the cancellation  of  the  contract in
relations between himself and the  other partners for  valid reasons with
the compensation for the real damage inflicted on  the other  partners by
the dissolution of the contract.

     Article 1053. The Liability of the Partner in  Respect of  Whom  the
                   Contract of Particular Partnership Has Been Dissolved
     In  case  where a contract  of  particular partnership  has not been
terminated as a result of the statement by any participant on the refusal
to continue his participation in it or of the dissolution of the contract
on the demand  of  one partner,  the person  whose  participation  in the
contract has ceased  shall be  liable  to third persons  under the common
obligations that have arisen during his participation in the contract, as
if  he  remained  as  a   participant  in  the  contract   of  particular
partnership.

     Article 1054. Private Partnership
     1.  The contract  of  particular  partnership  may  provide  for the
non-disclosure of its existence for third  parties (private partnership).
The rules  for the contracts of  particular partnership,  provided for by
this Chapter,  shall be  applicable  to such unofficial  contract, unless
otherwise stipulated by the Article  or unless the contrary  follows from
the private partnership.
     2.  In relations with third persons each participant  of the private
partnership shall be liable for all  his property in the  transactions he
has concluded on his own behalf in the common interests of the partners.
     3.  In  relations between the partners  the  obligations  which have
arisen during their joint activity shall be regarded as common.

                  Chapter 56. Public Promise of a Reward

     Article 1055. The Obligation to Pay a Reward
     1.  A person who has announced in public the payment  of a pecuniary
remuneration or the issue of a different reward (payment of  a reward) to
the  person  who  will  perform  the  lawful  action,  indicated  in  the
announcement within the period mentioned by  it,  shall be obliged to pay
the promised reward to anybody who has committed the relevant  action, in
particular found out the lost thing or provided  the person who announced
the issue of the reward with the necessary information.
     2. The obligation to pay a reward shall originate, provided that the
promise of  a reward  makes it possible to  ascertain the person  who has
given the promise. The person who has responded to the promise shall have
the right to  demand the written  confirmation of this  promise and shall
bear the risk of consequences of the non-presentation of  this demand, if
it transpires that in actual fact the announcement of the reward  has not
been made by the person indicated in it.
     3.  If the public promise of a reward has not  indicated its amount,
the latter shall be defined by agreement with the person who has promised
the reward and by a court of law in case of a dispute.
     4.  The obligation to  pay a reward  shall arise,  regardless of the
fact whether an appropriate action in connection with the announcement or
beside it.
     5.  In cases where the action indicated in the announcement has been
committed by several persons,  the right to the receipt of a reward shall
be acquired by those of them who made the relevant action first.
     If the action  indicated in  the announcement has  been committed by
two or  more persons and  it is impossible  to ascertain who  of them has
made  the action  first,  and also  in  case  where the  action  has been
committed by  two or  more  persons simultaneously,  the  reward shall be
divided between them in equal shares or in a  different amount, envisaged
by the agreement between them.
     6.  Unless the announcement of a reward  provides  for otherwise and
unless the contrary follows from  the character of  the action, indicated
in it,  the compliance of the performed action  with  the requirements of
the announcement shall be determined by the person  who has  promised the
reward in public and by a court of law in case of a dispute.

     Article 1056. The Revocation of the Public Promise of a Reward
     1.  A person  who has announced in  public  the payment of  a reward
shall have the right in the same form  the repudiate his  promise, except
for   the   cases  where  the   announcement  itself  provides   for  the
inadmissibility of repudiation or the latter follows from  it  or fixes a
definite date for the performance of the action for which  the reward has
been promised,  or where  by  the  time  of  the  announcement  about the
repudiation  one or several  responded persons had already  committed the
action indicated in the announcement.
     2.  The  revocation  of  the public  promise of  a reward  shall not
release the person who has announced the reward from the reimbursement of
the responded persons'  expenses, incurred by them in connection with the
performance of  the action,  indicated  in  the announcement,  within the
limits of the reward referred to in the announcement.

                      Chapter 57. Public Competition

     Article 1057. The Organization of a Public Competition
     1.  A person who has announced in public the payment  of a pecuniary
remuneration or the issue of a different reward (the payment of a reward)
for  the best  performance of  work  or the achievement  of other results
(public  competition)  shall pay (issue)  the  stipulated  reward  to the
person who has been recognized as its winner in keeping with the terms of
holding the competition.
     2.  A public  competition shall be  aimed at the  attainment of some
socially useful objectives.
     3.  A  public  competition  may  be  open,  when  the  offer  of the
competition organizer for the participation in  it  is  addressed  to all
those who desire to take  part by announcing  in the press  or other mass
media,  or  may be  closed,  when the offer for the participation  in the
competition is sent to a definite range of  persons at the  option of the
competition organizer.
     An  open  competition   may   be  stipulated   by   the  preliminary
qualification  of  its  participants  at  a  time  when  the  competition
organizer holds a preliminary selection of the persons who desire to take
part in it.
     4.  An announcement of a  public competition shall  contain at least
the conditions providing for the substance of an assignment, the criteria
and  procedure for the appraisal of  the results  of  work  or  any other
achievements,   the  place,  period  of  time  and  procedure  for  their
presentation,  the amount and form of rewards, and also the procedure and
date of announcing the results of the competition.
     5.  The rules,  provided for by this Chapter, shall be applicable to
public competitions  containing  the obligation  of  concluding  with the
competition winner a contract inasmuch as  Articles 447-449  of this Code
do not stipulate otherwise.

     Article 1058. Changes in the Terms of a Public Competition  and  Its
                   Revocation
     1.  A person who has announced a public  competition shall  have the
right to change its terms or to revoke it only  during the  first half of
the period of time fixed for the presentation of works.
     2.  A notice about  changes in the  terms of the  competition or its
revocation  shall  be  made  by   the  same  method   of  announcing  the
competition.
     3.  In  cases of  changes in  the terms of  the  competition  or its
revocation the person  who has announced the competition  shall  have the
right to reimburse the expenses incurred by any person who  has performed
the  work,  envisaged in the announcement  before he knew  or should have
known  about the changes on  the terms of  the competition and  about its
revocation.
     A person who has announced the competition  shall  be  released from
the obligation of reimbursing the expenses,  if he  proves  that the work
has been fulfilled not in connection with the competition,  in particular
before the announcement of the competition or when obviously the work has
not complied with the competition terms.
     4.  If the requirements, referred to in Items 1 or 2 of this Article
have been violated in case of changing the terms of the competition or of
its revocation,  the  person who  has announced the competition  shall be
obliged to pay the reward to those who fulfilled the  work that satisfies
the terms indicated in the announcement.

     Article 1059. The Decision on the Payment of a Reward
     1.  A  decision  on  the payment of  a reward  shall  be  passed and
communicated to the public competition participants in  the procedure and
in the period of time fixed by the announcement of the competition.
     2.  If  the results,  referred  to  in  the announcement,  have been
achieved in the work performed jointly by two or more persons, the reward
shall be distributed in  keeping with  the agreement reached by  them. If
such agreement is not achieved, the procedure for the distribution of the
reward shall be determined by a court of law.

     Article 1060. The Use of the Works of Science,  Literature  and  Art
                   Awarded with Rewards
     If the creation of a work of science, literature or art makes up the
subject  of  a  public  competition  and  unless  its  terms  provide for
otherwise,  the  person  who has announced the  public  competition shall
acquire the preferential right to  he  conclusion with the author  of the
rewarded work of a contract for the use of the work and  to the reception
of relevant remuneration for it.

     Article 1061. The Return of the  Works  to  the  Participants  in  a
                   Public Competition
     A person who has announced  the public competition  shall be obliged
to return  to  the competition participants  the works  not  awarded with
rewards,   unless  otherwise   stipulated  by  the   announcement  of  he
competition and unless  the  contrary  follows  from  the  nature  of the
performed work.

                      Chapter 58. Gaming and Betting



     Article 1062. Claims Associated with the Organization of  Games  and
                   Bets and the Participation in Them
     The claims  of individuals  and legal entities,  associated with the
organization of games and bets or the participation in them, shall not be
subject to  judicial  remedy  with  the exception of  the  claims  of the
persons who have taken part in games or bets  under the influence  of the
fraud,  violence,  threat or malicious agreement  of their representative
with the organizer of games or bets,  and also of the claims, referred to
in Item 5 of Article 1063 of this Code.




     Article 1063. The Holding of Lotteries, Totalizators and Other Games
                   by State and Municipal Bodies or With Their Permit

     1. Relations  between  the  organizers  of  lotteries,  totalizators
(mutual bets) and of other games based on risk - the Russian  Federation,
the subjects of the Russian Federation, the municipal bodies, the persons
and for lotteries, by legal entities,
who received a  right  to  conduct  such  games  in  the  procedure
established by a law
from the authorized state and municipal body  -  and
the participants in games shall be based on the agreement.
     2. In cases provided for by the rules for the organization of games,
the agreement between the organizer and the participant in games shall be
formalized by  the issue  of  a  lottery  ticket,  receipt  or  any other
document, and also otherwise.
     3. The offer on the conclusion of an agreement, stipulated by Item 1
of this Article, shall include the clauses on the period of holding games
and the procedure for determining prizes and their amounts.
     In case where the organizer of games refuses to hold them within the
fixed period of time  the participants in games shall have  the  right to
demand that their organizer should recover the real damage sustained as a
result of the revocation of games or of  the postponement of the  date of
the real damage.
     4.  Persons  who in  keeping with  the terms of  holding  a lottery,
totalizator  or  other games are recognized  as  those who have  won them
shall be paid  out by  the organizer of  games the prizes  in the amounts
stipulated by the terms of their holding (in monetary  terms or  in kind)
and on due date, and if the date is not indicated in these terms - within
10 days since the time of determining the results of the games or within another
term established by a law.
     5.  In case of default by the organizer of games  on the obligation,
indicated in Item 4  of this Article,  the participant who has won in the
lottery or totalizator or any other games shall have the  right to demand
that  the organizer of  games  should  pay  off  the  prize  and  also to
reimburse the  losses  caused  by  the  breach  of  the  contract  by the
organizer.

                    Chapter 59. Liabilities for Damage



            § 1. General Provisions in the Redress of Injury

     Article 1064. General Grounds for Liability for Damage
     1.  The injury  inflicted  on  the  personality  or  property  of an
individual,  and also the damage done to the property  of  a legal entity
shall  be subject  to full compensation  by the person who  inflicted the
damage.
     The obligation to redress  the injury may  be imposed by the  law on
the person who is not the inflictor of injury.
     The  law  or  the  contract  may  institute  the  obligation  of the
inflictor of injury  to repay to the victims compensation over  and above
the compensation of damage.
     2.  A person who has caused harm shall be released  from the redress
of injury,  if he proves that injury was caused no through his fault. The
law  may also  provide for the redress of  injury  in the  absence of the
fault of the inflictor of injury.
     3. Injury inflicted by lawful actions shall be subject to redress in
cases, provided for by the law.
     Redress of injury may be rejected,  if injury has been caused at the
request or with the consent of the insured person and  unless the actions
of the inflictor of injury violate the moral principles of the society.

     Article 1065. Prevention of the Infliction of Injury
     1.  The damage of the infliction of injury in future may be a ground
for  the action  for the prohibition of  the activity  that  creates such
danger.
     2.  If the injury caused is the  consequence of the  operation of an
enterprise, structure or of any other production activity which continues
to  inflict injuries  or  threatens with a  new damage,  the court of law
shall have  the right to  bound the  defendant  to  suspend  or  stop the
relevant activity in addition to the redress of injury.
     The  court   may   dismiss   the   action  for   the  suspension  or
discontinuance of the relevant activity  only in case,  if its suspension
or discontinuance  contradicts public  interests.  The  dismissal  of the
action for the suspension  or  discontinuance of such  activity shall not
deprive  the insured party of  the right to  the  redress  of  the injury
inflicted by this activity.

     Article 1066. The Infliction of Injury in the State  of  Justifiable
                   Defence
     Injury  inflicted in  the state of  justifiable defence,  unless the
requirements of justifiable defence are exceeded, shall not be subject to
redress.

     Article 1067. The  Infliction  of  Injury  in  the State of Absolute
                   Necessity
     Injury inflicted in the state of absolute necessity, that is for the
removal of danger  threatening the inflictor of  injury  himself or other
persons,  if  this  danger  could  not  be  eliminated  under  the  given
circumstances with other means,  shall be redressed by the person who has
caused this injury.
     Taking into  account the circumstances under which  such  injury was
inflicted, the court of law may impose the obligation of its redress on a
third person, in whose interest the inflictor of injury acted, or release
this third person and the inflictor of  injury  from the  redress of this
injury in full or in part.

     Article 1068. The Liability of a Legal Entity or an  Individual  for
                   Injury Inflicted by the Employee
     1.  A  legal  entity  or  an  individual  shall  redress  the injury
inflicted by  the employee  during  the performance of  labour (official)
duties.
     In  terms of  the rules,  provided for by this  Chapter, individuals
performing their work  on  the  basis  of  a  labour  contract,  and also
individuals  performing  their work  under a civil-law contract  shall be
recognized as employees,  if in this case they acted or should have acted
on the assignment  of the relevant legal entity  or  individual and under
their control over the safe conduct of works.
     2.  Economic partnerships  and procedure cooperatives  shall refresh
the  injury  inflicted   by  their   participants  (members)  during  the
performance by them of the business,  production or any other activity of
the partnership or cooperative.

     Article 1069. Liability for the Injury Inflicted by State and  Local
                   Self-government Bodies, and Also by Their Officials
     The injury inflicted on an individual or a legal entity  as a result
of unlawful actions (inaction)  of state and local self-government bodies
or of their officials, including as a result of the issuance of an act of
a state or  self-government body inconsistent with  the law or  any other
legal act,  shall be subject to redress. The injury shall be redressed at
the  expense  of  the  state  treasury  of  the  Russian  Federation, the
respective subject of the Russian Federation or the  respective municipal
body, as the case may be.

     Article 1070. Liability for the  Injury  Inflicted  by  the  Illegal
                   Actions  of  the   Bodies   of   Inquest,  Preliminary
                   Investigation, the  Procurator's  Office and the Court
                   of Law
     1.  The  injury  inflicted on an individual  as a  result of illegal
conviction,  illegal  institution  of  proceedings  on  criminal charges,
illegal application of remand in custody  as a measure  of suppression or
of a written understanding not to leave one's place of residence, illegal
imposition  of  an  administrative  penalty  in  the  form  of  arrest or
corrective labour shall be redressed in full at the expense of  the state
treasury of the Russian Federation  and in  cases,  stipulated by law, at
the expense of  the state  treasury  of  the  respective  subject  of the
Russian Federation or of the respective municipal body, regardless of the
fault of the  officials of bodies of inquest,  preliminary investigation,
procurator's  offices or  courts of law in  the procedure  established by
law.



     2.  Injury inflicted on an individual or a legal entity  as a result
of the illegal activity of bodies of  inquest, preliminary investigation,
procurator's offices,  which has not entailed the consequences, specified
by Item 1  of this Article,  shall be redressed on the grounds and in the
procedure,  provided for by Article 1069  of this Code.  Injury inflicted
during the administration of justice shall be redressed in  cases, if the
fault of a judge has been established by  the court's judgement  that has
entered into legal force.

     Article 1071. Bodies and  Persons  Acting  on  Behalf  of  the State
                   Treasury in Case of Redress of Injury at Its Expense
     I cases where in  keeping with  this  Code  or other  laws in injury
inflicted is subject to redress at the expense of  state treasury  of the
Russian Federation,  that of the subject of the Russian Federation or the
municipal  formation,  the state treasury  shall  be  represented  by the
relevant finance bodies,  unless in accordance with Item 3 of Article 125
of this Code this duty is imposed on a different body, legal entity or an
individual.

     Article 1072. Redress of Injury by the Person Who  Has  Insured  His
                   Liability
     A legal entity or an individual  who has insured their  liability by
way of voluntary or obligatory insurance  in favour of  the injured party
(Article 931  and Item 1  of Article 935), when insurance compensation is
not sufficient to redress the inflicted injury,  shall compensate for the
difference between the insurance compensation and the actual injury.

     Article 1073. Liability for the Injury Inflicted by  Minors  at  the
                   Age Before 14 Years
     1.  Parents (adopters)  or guardians shall be liable  for the injury
inflicted by minors who have  not reached  14  years of age, unless they
prove that the injury has been inflicted not through their fault.
     2.  If  a minor who in  need  of guardianship was in  the respective
educational or medical institution, social protection establishment or in
any  other similar institution,  which by  dint  of  law is  its guardian
(Article 35),  this  institution shall be  obliged to  redress the injury
inflicted  by  the minor,  unless  it  proves  that this injury  has been
inflicted not through the institution's fault.
     3.  If a minor has inflicted injury at a time when he was  under the
supervision  of  the educational,  medical or other  institution which is
duty-bound to exercise supervision over  the minor or  of  the person who
has exercised supervision on the basis of a contract, this institution or
this person shall be  liable for the  injury,  unless they prove that the
injury has been inflicted not through  their fault during the exercise of
supervision.
     4.  The obligation  of  parents (adopters),  guardians, educational,
medical and other institutions in the redress of the injury  inflicted by
a  minor shall not be  discontinued with the attainment  by  the minor of
majority or with the receipt by him of property sufficient to redress the
injury.
     If parents (adopters),  guardians or other private persons, referred
to  in  Item  3  of this  Article,  have  died or do  not have sufficient
pecuniary means to redress the injury inflicted on the life or  health of
the injured person,  and the inflictor of injury who has acquired a legal
capacity in full possesses  such means,  the court of law shall  have the
right to take a decision on the redress of the injury in full or  in part
at the expense of the inflictor of the injury by taking into  account the
property status of  the injured person  and the inflictor of  the injury,
and also other circumstances.

     Article 1074. Liability for the Injury Inflicted by  Minors  at  the
                   Age From 14 to 18 Years
     1.  Minors at the age from 14  to 18  years shall bear liability for
the inflicted injury on general grounds.
     2.  In case  where a minor at  the age from  14  to 18  years has no
income or other property sufficient to redress injury the latter shall be
redressed in full or in the lacking part by his parents (adopters) or the
guardian,  unless they  prove that  the  injury  has  been  inflicted not
through their fault.
     If a minor at the age from 14 to 18 years who is need of custody was
placed  in  the respective  educational or  medical establishment, social
protection institution or any other similar institution, which by dint of
law is his  guardian (Article 35),  this institution shall  be obliged to
redress the injury in full or in the lacking part,  unless it proves that
the injury has been inflicted not through its fault.
     3.  The  obligation  of  parents (adopters),  the  guardian  and the
respective institution to redress the injury inflicted by a minor  at the
age from 14  to 18  years shall cease upon the attainment of  majority by
the inflictor of injury in cases where before the attainment  of majority
he acquired income or other property, which are sufficient to redress the
injury,  or where he  acquired  legal capacity  before  the attainment of
majority.

     Article 1075. Liability of Parents Deprived in Parental  Rights  for
                   the Injury Inflicted by Minors
     The court of law may impose liability for the injury  inflicted by a
minor on his parent during three years after the parent  was  deprived of
his  parental  rights,   if  the  child's  behaviour  that  entailed  the
infliction of  injury  had been  the result  of the  improper exercise of
parental duties.

     Article 1076. Liability for the Injury Inflicted by  the  Individual
                   Recognized as Legally Unfit
     1.  The injury  inflicted by  the individual  recognized  as legally
unfit  shall be  redressed by his  guardian or the organization  which is
duty-bound to exercise supervision over  him,  unless they prove that the
injury has been inflicted not through their fault.
     2.  The obligation  of  the guardian  or  the organization  which is
duty-bound  to  exercise  supervision  over  the  redress  of  the injury
inflicted by the individual, recognized as legally unfit, shall not cease
in case of the subsequent recognition of him as having a legal capacity.
     3. If the guardian has died or has not sufficient pecuniary means to
redress the injury inflicted on the life or health of the injured person,
and the inflictor of the injury  possesses such  means,  the court of law
shall have the right to take a decision on the redress of  the  injury in
full or in part at the expense of the  inflictor of the  injury by taking
into account the property status of  the injured party and  the inflictor
of the injury.

     Article 1077. Liability  for the  Injury Inflicted by the Individual
                   Recognized as Having Limited Legal Capacity
     Injury inflicted by  the individual  with limited  legal capacity in
consequence of  the abuse  of  alcoholic  drinks  or  narcotics  shall be
redressed by the inflictor of injury himself.

     Article 1078. Liability for the Injury Inflicted by  the  Individual
                   Who Is Incapable of Understanding the  Significance of
                   His Actions
     1. An individual with a legal capacity or a minor at the age from 14
to  18  years who has inflicted injury  in  a  state  when  he  could not
understand  the significance  of his actions  or guide them shall  not be
liable for the injury inflicted by him.
     If injury is inflicted on the life or health of the  injured person,
the court of law may impose the duty of redressing the injury  in full or
in part on the inflictor of  injury  by taking into  account the property
status of the injured party and the  inflictor of injury,  and also other
circumstances.
     2.  The inflictor of injury shall not be released from liability, if
he has brought himself in  a state in  which he could  not understand the
significance of  his actions or  guide them  by  the  abuse  of alcoholic
drinks, narcotics or by any other method.
     3. If injury is inflicted by the person who could not understand the
significance of his actions or guide  them in consequence of  his psychic
disorder,  the court of law may impose  the duty in redressing  injury on
the above-bodied  spouse,  parents,  and  children of age who  have known
about the psychic disorder of the inflictor of injury but failed to raise
the question about the recognition of this person as legally unfit.

     Article 1079. Liability for the Injury  Inflicted  by  the  Activity
                   with Increased Hazard for People Around
     1.  Legal entities and individuals whose activity is associated with
increased hazard  for  people  around  (the  use  of  transport vehicles,
mechanisms, high voltage electric power, atomic power, explosives, potent
poisons,  etc.;  building and  other  related  activity,  etc.)  shall be
obliged to   redress the injury inflicted by a source of  special danger,
unless they prove that injury has been inflicted in consequence  of force
majeure or  the intent of the injured person.  The  owner of  a source of
special danger may be released by the court from liability in full  or in
part also on the grounds,  provided for by Items 2  and 3 of Article 1083
of this Code.
     The obligation  of redressing injury  shall be imposed  on the legal
entity or  the individual  who possess the source  of  special  danger by
right of ownership,  the right of economic or operative  management or on
any other lawful ground (by right of lease,  by procuration for the right
to drive a transport vehicle,  by  decision of the corresponding  body on
the transfer of the source of special danger, etc.).
     2.  The owner of a source  of special danger shall not be liable for
the  injury inflicted by this  source,  if he proves that  the source has
retired from his possession as a result  of the illegal  actions of other
persons.  In such cases liability for the injury inflicted by  the source
of special danger  shall be  borne by  the persons who have  acquired the
source contrary to law.  If the owner of the source of special  danger is
guilty of the withdrawal of this source  from his  possession contrary to
law,  liability may be imposed both the owner  and on the  person who has
acquired the source of special danger contrary to law.
     3.  The  owners  of  sources  of  special  danger  shall  bear joint
liability  for the injury  inflicted as  a result  of  the interaction of
these  sources (the  collusion  of  transport  vehicles,  etc.)  to third
persons on the grounds, provided for by Item 1 of this Article.
     Injury inflicted as  a result of the interaction of  the  sources of
special danger  to  their owners  shall be  redressed on  general grounds
(Article 1064).

     Article 1080. Liability for the Injury Jointly Inflicted by Persons
     Persons who jointly inflicted injury shall be jointly liable  to the
injured party.
     In  response  of  the application of  the injured person  and in his
interests the court of law shall have  the right to  impose  liability on
the persons  who jointly   inflicted injury in shares  by estimating them
with reference to the rules,  provided for by  Item 2  of Article 1081 of
this Code.

     Article 1081. The Right of Recourse to the Person Who Has  Inflicted
                   Injury
     1. A person who has redressed the injury inflicted by another person
(the employee who discharges official or other labour duties,  the person
who drives a transport vehicle, etc.) shall have the right to recourse to
this  person  in  the amount  of  the paid  compensation,  unless the law
establishes a different amount of compensation.
     2. The inflictor of injury who has redressed the injury jointly with
others shall have the right to demand  from each inflictor of  injury the
share of the compensation  paid to the injured party in  the  amount that
corresponds to the degree of guilt of this inflictor of injury.  If it is
impossible  to  determine  the  degree  of  guilt,  the  shares  shall be
recognized as equal.
     3.  The Russian Federation,  the  respective subject  of the Russian
Federation or the municipal formation shall have the right of recourse to
the  official  of   the  body  of   inquest,  preliminary  investigation,
procurator's office or the court of law in case of redress of  the injury
inflicted  by  them  (Item 1  of Article 1070),  if  his  guilt  has been
established by the court's judgement that has entered in legal force.
     4.  Persons who have redressed injury on the grounds, referred to in
Articles 1073-1076  of this Code shall have no  right of  recourse to the
inflictor of injury.

     Article 1082. Methods of Redressing Injury
     While satisfying the claim for redressing injury,  the court of law,
in keeping with  the circumstances of  the case,  shall  bind  the person
responsible for the  infliction of injury  to redress injury in  kind (to
present a thing of the same sort and quality,  to repair a damaged thing,
etc.) or to recompense for the losses caused (Item 2 of Article 15).

     Article 1083. The Registration of the Fault of the Injured Party and
                   the  Property  Status  of the Person Who Has Inflicted
                   Injury
     1. Injury inflicted due to the intent of the injured party shall not
be redressed.
     2.  If  the  gross  negligence  of  the  injured  party  himself has
facilitated  the  emergence  or   increase  of  injury,   the  amount  of
compensation shall be reduced depending on the degree of the guilt of the
injured party and the inflictor of injury.
     In the event of gross negligence on the part  of  the injured person
and in the absence of guilt of the inflictor of injury in cases where his
liability commences regardless of  his guilt,  the amount of compensation
shall be reduced or the redress of injury may be rejected, unless the law
provides for otherwise.  If injury is inflicted on the life  or health of
the individual, the refusal to redress injury shall not be allowed.
     The fault of the injured party shall not be  taken  into  account in
case  of  the reimbursement of  additional  expenses  (Item 1  of Article
1085),  of  the redress of  injury  in  connection with the death  of the
breadwinner (Article 1089),  and also in case of the compensation for the
expenses on the burial (Article 1094).
     3.  The court of law may reduce  the amount of compensation  for the
injury  inflicted by  an  individual  with  due account  of  his property
standing,  with the exception of cases where injury has been inflicted by
deliberate actions.

     § 2. The Redress of the Injury Inflicted on the Life or Health
                            of an Individual

     Article 1084. The Redress of the Injury Inflicted  on  the  Life  or
                   Health  of  an  Individual  During  the  Discharge  of
                   Contractual or Other Obligations
     Injury inflicted on the life or health  of an individual  during the
discharge  of contractual obligations,  and also during  the discharge of
the  military  duty,  during the service in  the militia  and  during the
discharge of other appropriate duties shall be redressed according to the
rules,  provided for by  this  Chapter,  unless  the law or  the contract
provide for a higher degree of responsibility.

     Article 1085. The Extent and Character  of  the  Redress  of  Injury
                   Inflicted on the Person's Health
     1.  In case of maiming  an individual or of any other  injury to his
health compensation shall be extended to the earnings (income)  which has
been  lost  by the  injured person and  which he had  or could definitely
have,  and  also  to  the expenses  incurred  by  injury  to  his health,
including the expenses  on  medical treatment,  additional nutrition, the
acquisition  of  medicines,   prosthesis,   care  by  other  people,  the
sanatoria  and  spa  treatment,  the  acquisition  of  special  transport
vehicles,  retraining,  if it is found out that the injured person  is in
need of aid of these kinds and care and has not the right to receive them
free of charge.
     2.  In estimating the lost earnings (income) the disability pension,
awarded to the injured person in connection with mutilation  or any other
injury to his health, and also other pensions, benefits and other similar
payments,  awarded both before and after the infliction of injury  on his
health, shall not be taken into account and shall not involve a reduction
of the amount of the compensation  for the injury  (shall  not be counted
towards the  redress of the  injury).  The earnings (income), received by
the  injured party after the  impairment  of  his  health,  shall  not be
counted towards the redress of injury.
     3. The extent and amount of the redress of injury due to the injured
party in keeping with  this  Article may be  increased by the  law or the
agreement.

     Article 1086. The Estimation of the  Earnings  (Income)  Lost  as  a
                   Result of the Impairment of Health
     1.  The amount  of  the earnings  (income)  lost  by  the victim and
subject to compensation shall be determined in percentage  of the average
monthly  earnings  (income)  before  maiming or  any other  impairment of
health or before the loss of the capacity  for work,  which correspond to
the degree of the loss by the victim of his professional ability to work,
and in the absence of professional ability to work - to the degree of the
loss of general capacity for work.
     2.  The lost earnings (income) of the victim shall include all types
of taxable payment for his labour under labour and civil-law contracts in
the place of his main work and in case of  holding more  than one office.
Settled apart shall be lump-sum payments,  in particular compensation for
the  non-used  leave of  absence and the retirement  benefit  in  case of
dismissal. The paid benefit shall be reckoned over the period of temporal
physical disability or of maternity leave. Income from business activity,
and also the author's fees shall be  included in the lost  earnings, with
income from business being included on the basis of the  data supplied by
a tax inspection team.
     All types of  earnings  (income)  shall be  reckoned  in the amounts
charged before tax.
     3. The average monthly earnings (income) of the injured person shall
be reckoned by dividing the total sum of his earnings (income) for the 12
months of work that preceded the impairment of  his health by 12.  If the
victim had worked for less than 12  months by the time  of the infliction
of  injury,  the average  monthly earnings (income)  shall be reckoned by
dividing  the total sum of  earnings  (income)  for  the  actually worked
number of months that preceded the impairment of his health by the number
of these months.
     The months during which he has worked  not in full measure  shall be
replaced at the wish of the victim  by  the preceding  months in which he
worked in full measure or shall be  excluded  from the counting if  it is
impossible to replace them.




     4.  In case where the victim of injury account shall be taken at his
wish of  his earnings  before  the dismissal or  of  the usual  amount of
labour remuneration  for the worker  of  his qualification  in  the given
locality,  but not less  than
the value of the subsistence level of the employable population as
a whole in the Russian Federation established in accordance with law.
     5.  If stable changes improving the property status of the victim (a
rise in the wage according to the post held,  the transfer to a high-paid
job,  employment after  the graduation from an  educational establishment
with full-time instruction and in other cases when changes are stable and
when it is possible to  alter the payment for the  victim's  labour) took
place before the maiming or other impairment of his health, account shall
only betaken of the earnings  (income)  which he received or  should have
received after the appropriate change in  case of estimating  his average
earnings (income).




     Article 1087. The Redress of Injury in Case of Impairing the  Health
                   of the Person Who Has Not Reached Majority
     1. In case of maiming or any other injury inflicted on the health of
a minor who has not reached 14 years of age and who has not got earnings
(income),  the  person  responsible for  the  inflicted  injury  shall be
obliged to  reimburse the expenses  incurred  by  the  impairment  of his
health.
     2.  Upon the attainment by a minor of 14  years of age,  and also in
the event of the infliction of injury on a minor from  14  to 18 years of
age,  who has not got  earnings (income),  the person responsible for the
inflicted  injury shall  be obliged to redress the injury  caused  by the
loss  of,  or  decreased  in,  capacity  for  work  in  addition  to  the
reimbursement of the expenses incurred by the impairment of his health by
proceeding from the value of the  subsistence  level  of  the  employable
population as a whole in the Russian Federation established in accordance
with law.
     3.  If by  the time  of  the impairment  of  his health  a minor had
earnings, the injury shall be redressed on the basis of their amount, but
not less  than  the value of the  subsistence  level  of  the  employable
population as a whole in the Russian Federation established in accordance
with law.
     4.  After the minor begins his labour activity after the  injury was
inflicted on his health,  he shall have the right to demand  an increased
amount of compensation for the injury on the basis of  his  earnings, but
not less than the amount of  labour remuneration,  fixed according to the
post he occupies or the earnings of the worker of  the same qualification
in the place of his work.

     Article 1088. The Redress of the Injury Inflicted on the Persons Who
                   Have Suffered Damage as a Result of the Breadwinner's
                   Death
     1.  In the event of the death of the victim (breadwinner)  the right
to the redress of injury shall belong to:
     the  non-able-bodied persons who  were  dependants  of  the deceased
person or who had by time of his  death the right to  receive maintenance
from him;
     the infant of the deceased person which was born after his death;
     one  of  the  parents,  the  spouse  or  any  other  family  member,
regardless of his ability to work,  who does not work  and take  the care
for his dependent  children, grandchildren, brothers and sisters who have
not reached 14  years of age or although have reached the  said age but
are in need of care by other people  because of poor health  according to
the finding of medical bodies;
     the persons who were dependants of the deceased person  and who have
become non-able-bodied during five years after his death.
     One of the parents,  the spouse or any other family member, who does
not work  and takes care  of  the children,  grandchildren,  brothers and
sisters of the deceased person and who has  become non-able-bodied during
the period of this case, shall retain the right to the referred of injury
after the end of the care for these persons.
     2. Injury shall be redressed for the following persons:
     minors - until the attainment of 18 years of age;
     students  of  over  18  years  of  age  -  until  the  graduation of
educational establishments with full-time instruction and at  least until
23 years of age;
     women of over 55 years of age and men of over 60 years of age;
     invalids - for the time of disability;
     one  of the  parents,  the spouse or another family  member who take
care  of  his dependent  children,  grandchildren, brothers and sisters -
until the attainment  by  them of 14  years of  age or the  change in the
state of their health.

     Article 1089. The Amount of the Redress of Injury Sustained in  Case
                   of the Breadwinner's Death
     1.  Injury shall be redressed for the persons who have the  right to
the redress of injury in connection with  the breadwinner's death  in the
amount  of that share of  the earnings  (income)  of the deceased person,
determined  according to  the rules of  Article 1086  of this Code, which
they received or had the right to receive for his maintenance  during his
lifetime.  In estimating compensation for the injury  inflicted  on these
persons it is necessary to include in the incomes on  the deceased person
his pension,  life maintenance and other such payments on a par  with his
earnings (income).
     2.  In estimating the amount of compensation for injury the pensions
awarded to  the persons in  connection with the breadwinner's  death, and
also other pensions awarded both before and after the breadwinner's death
and the earnings (income)  and the scholarship received by  these persons
shall not be counted towards the compensation for their injury.
     3.  The amount of compensation fixed for each person who is entitled
to the redress of injury in connection with the breadwinner's death shall
not be subject to further recalculation, except for the cases of:
     the birth of a baby after the breadwinner's death;
     the awarding of compensation payments to  the persons who  take care
of the children,  grandchildren,  brothers and  sisters  of  the deceased
breadwinner or their discontinuance.
     The law or the agreement may increase the amount of compensation.

     Article 1090. Subsequent Changes in the Amount of  Compensation  for
                   Injury
     1.  The victim  who has lost  his capacity for  work partially shall
have the right to demand at any time that  the person  entrusted with the
duty  of  redressing  injury  that  he  should  increase  the  amount  of
compensation accordingly,  if the victim's ability to  work has decreased
afterwards due to  the impairment  of  his health  as  compared  with his
ability to work by the time of awarding  to him the  compensation for the
injury.
     2.  A person who is entrusted with the duty of redressing the injury
inflicted on  the victim's  health  shall  have  the  right  to  demand a
corresponding reduction of  the amount  of compensation,  if the victim's
ability to work has arisen as compared  with that he  had by  the time of
awarding to him the compensation for the injury.
     3.  The victim shall have the right to demand an increased amount of
the redress of injury,  if the person charged with the duty of redressing
injury  has  improved  his   property  standing,   while  the  amount  of
compensation has been reduced in accordance with  Item 3  of Article 1083
of this Code.
     4.  The court of  law may  on  the  demand  of  the  person  who has
inflicted injury reduce the amount of compensation for the injury, if his
property standing  has deteriorated  in  connection of disability  or the
attainment of the  pensionable age as  compared with his standing  at the
time of awarding compensation for the injury,  except for the cases where
injury was inflicted by deliberate actions.




     Article 1091. Increase  of  Amount  of  Compensation  of   Harm  in
                    Connection with Increased Cost of Living

     Amounts to be paid to citizens for compensation of  harm  caused  to
the life or health of a victim shall be  subject,  in  the  event   of an
increase  in  the  cost  of  living,  to  indexation  in  the   procedure
established by law (Article 318).

     Article 1092. Payments for the Redress of Injury
     1.  The redress of the injury caused by the decrease in the capacity
for work or by the victim's death shall be effected by monthly payments.
     In the presence  of  valid reasons the court of  law  may,  with due
account of the possibilities of the inflictor of injury and on the demand
of the individual who has the right to the redress of injury,  adjudge to
him the due payments in the lump, but for not more than three years.
     2.  Sums of  money  intended  for  the  reimbursement  of additional
expenses (Item 1  of Article 1085)  may be adjudged for the future within
the time-limits,  defined on the  basis of a  medical expert examination,
and also  in  case  of  necessity for  the  preliminary  payment  for the
appropriate service and property, including for the acquisition of a pass
to  a sanatorium or holding home,  the  payment of fare,  the payment for
special transport vehicles.

     Article 1093. The  Redress of Injury in Case of the Termination of a
                   Legal Entity
     1. In the event of the reorganization of the legal entity recognized
in the statutory manner as responsible for the injury inflicted  on human
life or health, the obligation to make appropriate payment shall be borne
by its legal successor. Claims for the redress of injury shall be made to
this successor.
     2.  In the event of the liquidation of the  legal entity, recognized
in the statutory manner as responsible for the injury  inflicted on human
life or health,  the appropriate payments shall be capitalized  for their
payment to the victim according to the rules,  established by  the law or
other legal acts.



     The  law or  other legal acts  may also  provide for other  cases in
which payments may be capitalized.

     Article 1094. The Reimbursement of Expenses on Burial
     Persons responsible for the injury caused by the death of the victim
shall be  obliged to  reimburse the necessary expenses  on  burial to the
person who incurred these expenses.
     The burial  benefit received  by private persons  who incurred these
expenses shall not be counted towards the compensation for the injury.

     § 3. The Redress of the Injury Inflicted by Defects in Goods,
                           Works or Services

     Article 1095. The Grounds for the Redress  of  Injury  Inflicted  by
                   Defects in Goods, Works and Services
     Injury inflicted on the life,  health or assets of  an individual or
damage  done  to  the  property  of  a  legal  entity  in  consequence of
constructive,  recipe or other defects of  goods,  works or services, and
also in  consequence of  untrustworthy or  insufficient information about
goods (works,  services) shall be subject to redress by the seller or the
manufacturer of  goods,  by  the person  who has  fulfilled  the  work or
rendered the service (executor),  regardless of  their fault  and  of the
fact whether the victim  has been  in contractual relations  with them or
not.
     The rules,  provided for by this  Article,  shall be applied only in
cases of the acquisition of goods  (performance of works or  rendering of
services)  for purposes  of  consumption  and  not  for  use  in business
activity.

     Article 1096. Persons Responsible for the Injury Inflicted Owing  to
                   Defects in Goods, Works and Services
     1.  Injury inflicted owing to defects in  goods shall be  subject to
redress at the option of the victim by the seller or the  manufacturer of
goods.
     2.  Injury inflicted owing to defects in works and services shall be
subject to redress by the person who has performed the  work  or rendered
the service (executor).
     3.  Injury  Inflicted  owing  to  the  non-submission  of  full  and
trustworthy information about goods (works, services) shall be subject to
redress by the persons, referred to in Items 1 and 2 of this Article.




     Article 1097. The Time-limits of the Redress of the Injury Inflicted
                   as a Result of Defects in Goods, Works or Services
     1.  Injury  inflicted owing to  defects in goods,  works or services
shall  be  subject  to  redress,  if  it  has  appeared during
the  established  period  of  suitability  or service time of goods (works, services), and if the
working  life  has  not  been  established,  during  10  years  since the
production of goods (works, services).
     2.  Regardless of the time of infliction,  harm shall be subject  to
compensation if:
     in violation of the requirements of a law,  a period of  suitability
or a service time was not established;
     the person to whom the goods were sold, for whom the work was  done,
or to  whom  the  services  were rendered was not warned of the necessary
actions upon the expiration of the period of suitability or  the  service
time and the  possibility  consequences  in case of failure to take these
actions or who was not provided with the full and  veracious  information
about the goods (or work or service).

     Article 1098. The Grounds for the Release  from  Liability  for  the
                   Injury Inflicted Owing to Defects in Goods,  Works  or
                   Services
     A seller  or  a manufactures  of  goods,  an  executor of a  work or
service shall be absolved from liability in case if he proves that injury
took place owing to force majeure or the contravention by the consumer of
the rules for using goods and by the results of  the work,  service or of
their storage.

                 § 4. Compensation for the Moral Damage

     Article 1099. General Provisions
     1.  The grounds and the amount of compensation for the  moral damage
done to an individual shall be determined by  the rules,  provided for by
this Chapter and Article 151 of this Code.
     2.  The moral damage inflicted by  actions (inaction)  that infringe
the property rights of an individual shall be subject to  compensation in
cases, provided for by the law.
     3.  The moral damage shall be compensated regardless of the property
damage subject to compensation.

     Article 1100. The Grounds for the Compensation of the Moral Damage
     The moral damage shall be compensated regardless of the guilt of the
inflictor of damage in cases where:
     injury has been inflicted the life or  health of an  individual by a
source of special danger;
     damage  has been done to  an individual as  a result  of his illegal
conviction,  the illegal  institution  of  proceedings  against  him, the
illegal application of remand in custody as  a measure of  suppression or
of a written understanding not  to  leave  his  place  of  residence, the
illegal imposition of the administrative penalty in the form of arrest or
corrective labour;
     damage has been inflicted by  the spread  of information denigrating
the honour, dignity and business standing;
     in other cases provided for by the law.

     Article 1101. The Method and Amount  of  the  Compensation  for  the
                   Moral Damage
     1. The moral damage shall be compensated in monetary form.
     2.  The amount  of  the compensation  for the moral damage  shall be
determined by  a court of  law depending   on the nature of  physical and
moral suffering caused to the victim,  and also on the degree of guilt of
the inflictor of damage in cases when guilt  is a ground for  the redress
of injury.  In estimating the amount of the compensation it  is necessary
to take into account the requirements of reasonable and justice.
     The nature of physical and moral suffering shall be assessed  by the
court with due account of the actual circumstances under which  the moral
damage was inflicted and of the victim's individual features.

             Chapter 60. Obligations Due to Unjust Enrichment



     Article 1102. The Obligation to Return Unjust Enrichment
     1.  A person who has  acquired or saved property (purchaser) without
the grounds, established by the law, other legal acts or the transaction,
at the expense of another person (victim)  shall be obliged  to return to
the latter the property  acquired or saved unjustly  (unjust enrichment),
except for the cases, provided for by Article 1109 of this Code.
     2.  The rules,  provided  for by  this Chapter,  shall be applicable
regardless of  the  fact  whether  unjust  enrichment  resulted  from the
behaviour of the purchaser of property, the victim himself, third persons
or took place regardless of their will.

     Article 1103. The Correlation of Claims for  the  Return  of  Unjust
                   Enrichment With Other Claims  for  the  Protection  of
                   Civil Rights
     Inasmuch as the contrary is not established by this Code, other laws
or other legal acts and does not follow from the essence of corresponding
relations,  the rules, envisaged by this Chapter, shall be applied to the
following claims:
     1) for the return of the executed in an invalid transaction;
     2)  for the reclamation of  property  by its owner  from the illegal
possession of other people;
     3)  of one party in the obligation to the other party for the return
of the executed in connection with this circumstance;
     4)  for the redress  of  injury,  including  that  inflicted  by the
dishonest behaviour of the enriched person.

     Article 1104. The Return of Unjust Enrichment in Kind
     1. Assets comprising the unjust enrichment of the purchaser shall be
returned to the victim in kind.
     2.  The purchaser shall be liable to  the victim  for any fortuitous
shortage or deterioration of the groundlessly acquired or saved property,
which have taken place after he  knew  or should have  known about unjust
enrichment.  Until this time he shall  be answerable for intent  or gross
negligence.

     Article 1105. Compensation for the Value of Unjust Enrichment
     1.  If it is impossible to return the groundlessly acquired or saved
property in kind,  the purchaser shall  compensate to the victim  for the
actual value of this  property at the time  of its  acquisition, and also
for the losses, caused by the subsequent change in the value of property,
if the purchaser has not reimbursed its value at once after he  has known
about unjust enrichment.
     2.  A person who groundlessly used the property of other  people for
the time being without his intention to acquire it  or  used the services
of  other people  shall recompense  to the  victim all that he  has saved
owing to such use at the price existing at  the time when this  use ended
and in the place where the use took place.

     Article 1106. The Consequences of the  Groundless  Transfer  of  the
                   Right to Another Person
     A person who has transferred claims by way of  cession or  the right
belonging  to  him  in  other  way to  another person  on the basis  of a
non-existent or invalid obligation shall have  the  right  to  demand the
restoration of the  former position,  including the return to him  of the
documents certifying the transferred right.

     Article 1107. The Reimbursement of Non-received Income to the Victim
     1.  A person who has received or saved property ungroundlessly shall
be obliged to return to the victim or to reimburse all  his incomes which
he derived or should have derived from this property since  the time when
he knew or should have known about unjust enrichment.
     2. Interest for the use of pecuriary means of other people  (Article
395) shall be  subject  to  addition  for  the  sum  of  unjust pecuniary
enrichment  since the time when the purchaser knew  or  should have known
about the groundless receipt or saving of monetary means.

     Article 1108. The Reimbursement of Expenses on Property  Subject  to
                   Return
     In case of the return of the property groundlessly received or saved
(Article 1104)  or in  case  of  the reimbursement of  its value (Article
1105) the purchaser shall have the right to demand that the victim should
compensate for the necessary expenses  on  the maintenance and  upkeep of
property since the time from which he is bound to receive income (Article
1106) with the offset of the received benefits. The right to compensation
shall be lost in case  when the purchaser  deliberately retained property
subject to return.

     Article 1109. Unjust Enrichment Not Subject to Return
     The following property  shall not be  subject  to  return  as unjust
enrichment:
     1)  property transferred for the execution of  the obligation before
the onset of the time for execution,  unless the  obligation provides for
otherwise;
     2) property transferred for the execution of the obligation upon the
expiry of the period of limitation;
     3)  wages and  salaries  and  payment  equated  therewith, pensions,
benefits,  scholarships, the redress of injury inflicted on human life or
health,  alimony and other pecuniary sums given to an individual as means
of  subsistence  in  the  absence  of  dishonesty  on  his  part  and  of
calculation error;
     4)  pecuniary sums and other property given for the  execution  of a
non-existent obligation,  if the purchaser  proves  that  the  person who
demands the return of property knew  about the absence of  the obligation
or granted property for charity purposes.

     President of the Russian Federation                    Boris Yeltsin

                                  Part 3

     Adopted by the State Duma on November 1 2001
     Approved by the Federation Council on November 14 2001



                       Section V. Law of Succession

           Chapter 61. General Provisions Governing Succession

     Article 1110. Succession
     1. In the case of succession the     deceased's estate (inheritance,
assets of estate) shall pass to other persons  by  universal  succession,
i.e. in an unchanged, single form at the same time, except  as  otherwise
required by the present Code.
     2. Succession shall be governed by the present Code and  other  laws
and, in the cases specified by law, by other legal acts.

     Article 1111. Grounds for Succession
     Succession shall be by will and by operation of law.
     Succession by operation of law shall take place when and where it is
not changed by a will and also in the  other  cases  established  by  the
present Code.

     Article 1112. Deceased's Estate
     The deceased's estate shall incorporate the items and other property
owned by the deceased as of the date of opening of  the  inheritance,  in
particular, rights in rem and liabilities.
     Rights and liabilities  inseparable  from  the  personality  of  the
deceased, in particular the right to alimony, right to damages  for  harm
inflicted to the citizen's life or health and also rights and liabilities
prohibited for succession by the present Code or other laws shall not  be
included in the estate.
     Personal incorporeal rights and other intangible wealth shall not be
included in the estate.

     Article 1113. The Opening of an Inheritance
     An  estate  shall  be  opened  on  the  death  of  a  citizen.   The
announcement of a citizen's death by a court shall cause the  same  legal
consequences as the death of a citizen.

     Article 1114. The Time of Opening of an Inheritance
     1. The day of the citizen's  death  shall  be  deemed  the  date  of
opening of the inheritance. In the case of announcement of  a   citizen's
death on the day when the decision of the court whereby  the  citizen  is
announced dead becomes final shall be deemed the date of opening  of  the
inheritance and in cases when under Item 3 of Article 45 of  the  present
Code the day of death of the citizen is recognised as  the  date  of  the
citizen's alleged death - the date of death indicated in the decision  of
the court.
     2. Citizens who die on the same day shall be deemed to have died  at
the same time for the purposes of hereditary succession,  and  shall  not
inherit from each other. In such cases the heirs of each of them shall be
called upon to inherit.

     Article 1115. The Place of Opening of an Inheritance
     The deceased's last abode shall be deemed the place of opening of an
inheritance (Article 20).
     If the last abode of a deceased  person  who  had  property  on  the
territory of the Russian Federation is not known or is located outside of
it, the place of opening the estate in the Russian  Federation  shall  be
deemed the place where the assets of such an estate are located. If  such
assets of estate are located in different places,  the  place  where  the
immovable property of the  estate  or  the  most  valuable  part  of  the
immovable property is located shall be deemed the place of opening of the
inheritance, or should there be no immovable property,  the  place  where
movable property or the most valuable part thereof is located.

     Article 1116. Persons Who Can Be Called Upon to Inherit
     1. Those left alive as of the date of opening of the inheritance and
also persons conceived during the lifetime of the deceased and born after
the opening of the inheritance can be called upon to inherit.
     In the case of succession by will the legal  entities  specified  in
the will and existing as of the date of opening of  the  inheritance  can
also be called upon to inherit.
     2. In the case of succession by will the Russian Federation, Russian
regions,   municipal   entities,   foreign   states   and   international
organisations can  be  called  upon  to  inherit,  and  in  the  case  of
succession by operation of law, the Russian Federation in compliance with
Article 1151 of the present Code.

     Article 1117. Unworthy Heirs
     1. The  following  shall  not  be  entitled  to  inherit  either  by
operation of law or by will: citizens who  by  their  deliberate  illegal
actions directed against the deceased or any of the deceased's  heirs  or
against the exercise of the deceased's last  intentions  expressed  in  a
will assisted or tried to assist in their being called upon to inherit or
other persons' being called upon to inherit or who  tried  to  assist  in
increasing the share of the estate they or other persons are entitled to,
if such circumstances have been proven in  court.  However,  citizens  to
whom the deceased has bequeathed property after they lost their right  to
inherit shall be entitled to inherit this property.
     Parents shall not be entitled to inherit from children in respect of
whom parents have been deprived of their parental rights  by  the  court,
provided these rights had not been restored as of the date of opening the
inheritance.
     2. On the application of a person concerned the court  shall  refuse
entitlement  to  citizens  who  deliberately  and  persistently    evaded
performing their duties of upkeep which the deceased vested  in  them  by
law.
     3. According to the rules set out in Chapter 60 of the present Code,
a person not having a right of inheritance or  deprived  of  a  right  of
inheritance under the present article (unworthy heir)  shall  return  all
property received without grounds from the estate.
     4. The regulations of the present  article  shall  extend  to  heirs
entitled to a compulsory share in the estate.
     5. The regulations of the present article shall  accordingly  extend
to the testamentary trust (Article 1137). If  the  subject  matter  of  a
testamentary trust was  the  performance  of  certain  work  for  or  the
provision  of  a  certain  service  to  an  unworthy  beneficiary,    the
beneficiary shall reimburse the heir who has discharged the trust for the
value of the work or service performed for the unworthy beneficiary.

                      Chapter 62. Succession by Will

     Article 1118. General Provisions
     1. Property can be disposed of on death only by means of a will.
     2. The will can be created by a citizen who had his full dispositive
capacity as of the time when it was created.
     3. The will shall be created in person. The will cannot  be  created
through a representative.
     4. The will shall contain dispositions of only one citizen. The will
shall not be created by two citizens or more.
     5. The will is a one-party deal  which  creates  rights  and  duties
after the opening of the inheritance.

     Article 1119. The Freedom of Will
     1. The deceased shall be entitled  to  leave  by  will  at   his/her
discretion property to any persons, to set heirs' shares in the estate in
any way, to deprive one,  several  or  all  legal  heirs  of  inheritance
without indicating reasons for such a deprivation  and  also  to  include
other dispositions in the will  in  compliance  with  the  rules  of  the
present Code concerning succession, to revoke or alter    his/her created
will.
     The freedom of the will shall be limited by the rules of  compulsory
share of estate (Article 1149).
     2. The deceased shall not be obligated  to  inform  anybody  of  the
content, creation, alteration or revocation of a will.

     Article 1120. The Right to Leave Any Property in a Will
     The  deceased  shall  be  entitled  to  create  a  will   containing
dispositions relating to any property, in  particular,  a  property  that
he/she might acquire in the future.
     The deceased can dispose of his/her property or a portion thereof by
means of one or several wills.

     Article 1121. The Appointment of an Heir and an Alternate Heir in  a
                   Will
     1. The deceased can create a will for the benefit of one or  several
persons (Article 1116) which are or are not his/her legal heirs.
     2. In his/her will the deceased can indicate an alternate heir  (can
sub-appoint an heir) for the case of  death  of  the  heir  appointed  by
him/her in the will or death of the legal heir prior to  the  opening  of
the inheritance or simultaneously with the deceased's death or after  the
opening of the inheritance but before accepting the  inheritance  or  the
heir's failure to accept the inheritance due to other reasons or  refusal
to accept it or lack of entitlement or  the      heir's being refused the
inheritance as an unworthy heir.

     Article 1122. The Shares of Heirs in Property Left by a Will
     1. Property left by will to  two  or  several  heirs  without  their
shares in the estate being specified and without an indication as to  who
is to take the specific items or rights from the estate shall  be  deemed
left by will to heirs in equal shares.
     2. In a will an indication of  a  portion  of  an  indivisible  item
(Article 133) intended for each of the heirs in kind shall not cause  the
invalidity of the will. Such item shall be deemed left by will in  shares
corresponding to the value of these portions. The procedure for the heirs
to use this indivisible item shall be established in compliance with  the
portions of the item intended for them in the will.
     In a  certificate  of  the  right  to  inheritance  relating  to  an
indivisible item left by will in shares in kind, the shares of the  heirs
and the procedure for use of such item, given the consent of  the  heirs,
shall be specified in compliance with the present article. If  a  dispute
between the heirs occurs, their shares and the procedure for use  of  the
indivisible item shall be determined by a court.

     Article 1123. The Secrecy of a Will
     A  notary, another person attesting to a will, translator, executor
of the will and also a citizen who signs a will on the deceased's behalf
shall  not disclose information concerning the content of the will,  its
creation,   alteration   or  revocation  before  the  opening   of   the
inheritance.
     If the secrecy of a will is violated, the testator shall be entitled
to claim reimbursement for moral harm and  also  use  other  remedies  to
protect civil rights as laid down in the present Code.
     Article 1124. General Rules Concerning the Form of
                   and Procedure for the Creation of a Will
     1. The will shall be created in writing and attested by a notary.  A
will can be attested by other persons in the cases specified in Item 7 of
Article 1125, Article 1127 and Item 2 of  Article  1128  of  the  present
Code.
     Failure to observe the rules established  by  the  present  Code  as
concerning the written form and attestation of a  will  shall  cause  the
invalidity of the will.
     A will can be drawn up in simple written form  only  in  exceptional
cases as specified in Article 1129 of the present Code.
     2. If  under  the  rules  of  the  present  Code  witnesses  are  in
attendance when a will is drawn up, signed and attested or when a will is
passed to a notary the following persons shall not be such witnesses  and
shall not sign the will on the testator's behalf:
     a notary or other person who attests to the will;
     a person being a beneficiary of the will or  a  testamentary  trust,
the spouse, children and parents of the person;
     citizens without full dispositive capacity;
     illiterate persons;
     citizens with such physical disabilities that do not allow  them  to
understand the essence of the event in full;
     persons without a sufficient degree of command of  the  language  in
which the will is written, except for cases of a closed will.
     3. In events when under the rules of the present Code the attendance
of witnesses is compulsory when a will is drawn up, signed  and  attested
or when a will is passed to a notary, the absence of a witness  when  the
said actions are being committed shall cause the invalidity of  the  will
and the lack of the witness's compliance with the provisions of Item 2 of
the present article  may  be  deemed  a  ground  for  the    will's being
recognised as void.
     4. The will shall bear an indication of the place and  date  of  its
attestation, except for the case specified in Article 1126 of the present
Code.

     Article 1125. A Will Attested by a Notary
     1. A will attested by a notary shall be signed by  the  testator  or
written by a notary on the testator's words. Technical facilities can  be
used to write or record a will (computer, typewriter etc.).
     2. A will written by a notary on a testator's words shall be read in
full by the testator in the presence of the notary before it  is  signed.
If the testator cannot read the will  by  himself  (herself)  the  notary
shall read out the text for him/her, with a relevant annotation  to  this
effect being entered in  the  will  as  including  the  reasons  why  the
testator could not read the will by himself (herself).
     3. The will shall be signed by the testator's own hand.
     If  a  testator,  due  to  physical  disability,  grave  illness  or
illiteracy, cannot sign a will by his/her own hand the will can be signed
on his/her behalf on his/her request by another citizen with a notary  in
attendance. The will shall include the reasons why the testator could not
sign the will by himself (herself) and also the full name and residential
address of the citizen who signed the will on the testator's request,  in
compliance with the citizen's personal identity document.
     4. A witness can be in attendance  when  a  will  is  drawn  up  and
attested by a notary if the testator so wishes.
     If a will is drawn up and attested with a witness in  attendance  it
shall be signed by the witness and it shall bear  an  indication  of  the
full name and residential address of the witness in compliance  with  the
witness's personal identity document.
     5. The notary shall warn the witness and also citizens who  signs  a
will on the          testator's behalf of the need for observing the will
nondisclosure clause (Article 1123).
     6. While attesting to  a  will  the  notary  shall  explain  to  the
testator the content of Article 1149 of the  present  Code  and  enter  a
relevant annotation.
     7. Where under law the officials  of  local  government  bodies  and
officials of consular institutions of the Russian Federation have a right
to accomplish notarial actions the will can be  attested  by  a  relevant
official instead of a notary, in compliance with the rules of the present
Code  concerning  the  form  of  a  will,  the  procedure  for   notarial
attestation of a will and secrecy of a will.



     Article 1126. Closed Wills
     1. The testator shall be entitled to create a will without providing
other persons, including a  notary,  with  the  chance  of  familiarising
himself with the content thereof (a closed will).
     2. The closed will shall be hand-written and signed by the testator.
Failure to observe these rules shall cause the invalidity of the will.
     3. The closed will shall be passed  in  a  sealed  envelope  by  the
testator to a notary in the presence of two witnesses who shall put their
signatures on the envelope. The envelope signed by the witnesses shall be
put into another envelope and sealed in the presence of the  notary,  who
shall enter an  annotation  on  the  envelope  with  information  on  the
testator from whom the notary has accepted the closed will, on the  place
and date of acceptance thereof, the full names and residential  addresses
of each of the witnesses  in  compliance  with  their  personal  identity
documents.
     When the notary accepts the envelope with the closed will  from  the
testator, the notary shall explain to the testator the content of Item  2
of the present article and Article 1149 of the  present  Code  and  shall
enter a relevant annotation in the second envelope and shall also issue a
document to the testator to confirm the acceptance of the closed will.
     4. Upon the presentation of a certificate of death of a  person  who
has created a closed will, a  notary  shall  within  15  days  after  the
presentation of the certificate open the envelope with the  will  in  the
presence of at least two witnesses and the persons concerned  from  among
the legal heirs who expressed their desire to attend. After  the  opening
of the  envelope  the  text  of  the  will  contained  therein  shall  be
immediately read out by the notary, whereafter the notary shall  draw  up
and sign together with the witnesses a protocol which  acknowledges  that
the envelope with the will has been opened and that it contains the  full
text of the will. The original will shall be kept in the custody  of  the
notary. A copy of the protocol attested by a notary shall  be  issued  to
the heirs.

     Article 1127. Wills Qualifying as Wills Attested by a Notary
     1. The following shall qualify as wills attested by a notary:
     1) wills of citizens  undergoing  medical  treatment  in  in-patient
institutions, hospitals, other stationary medical treatment  institutions
or residing in old-age and disabled nursing houses attested by the  chief
physicians,  deputy  chief  physicians  in  charge  of  medical  work  or
physicians on duty at these in-patient institutions, hospitals and  other
stationary medical treatment institutions and  also  the  chiefs  of  the
hospitals, directors or chief physicians of old-age and disabled  nursing
houses;
     2)  wills  of  citizens  who  stay  aboard  vessels  during    their
navigation, if such vessels navigate under the State Flag of the  Russian
Federation, attested by the captains of these vessels;
     3) will of citizens who are in prospecting, Arctic or other  similar
expeditions, attested by the chiefs of these expeditions;
     4) wills of military servicemen and in the places of  deployment  of
military units where there are  no  notaries,  also  wills  of  civilians
employed by these units, members of their families  and  members  of  the
families of military  servicemen,  attested  by  the  commanders  of  the
military units;
     5) wills of citizens staying at penitentiary institutions,  attested
by the chiefs of the penitentiary institutions.
     2. A will qualifying as a will attested by a notary shall be  signed
by the testator in the presence of the person attesting to the  will  and
of a witness, who shall also sign the will.
     As far as the rest is concerned, such a will shall be subject to the
rules of Articles 1124 and 1125 of the present Code.
     3. A will attested in compliance with the present article  shall  be
forwarded, as soon as possible, by the person who has attested it to  the
place of abode of the testator via the justice bodies. If the person  who
has attested a will knows the place of abode of  the  testator  the  will
shall be forwarded directly to a relevant notary.
     4. If in any of the cases mentioned in Item 1 of the present article
a citizen who intends to create a will expresses     his/her intention to
invite a notary for this purpose and there is  a  reasonable  possibility
for satisfying such an intention, the persons who enjoy  under  the  said
item the right of attesting a will shall do their best to invite a notary
to the testator.

     Article 1128. The Testamentary Disposition of Funds in Banks
     1. The right to funds paid by a citizen as a bank deposit or in  any
other bank account of the citizen may be left by will  or  in  compliance
with the procedure set out in Articles 1124 - 1127 of the present Code or
by means of creation of  testamentary  dispositions  in  writing  in  the
branch  of  bank  where  the  account  is  located.  Such    testamentary
dispositions shall have the effect of a will  attested  by  a  notary  in
respect of the funds kept in the account.
     2. Testamentary disposition of rights to funds in a  bank  shall  be
signed by the hand of the testator and include the date of  creation  and
shall be attested by a bank official entitled to accept for execution the
client's instructions concerning  the  funds  in     his/her account. The
procedure for creation of testamentary dispositions in respect  of  funds
in banks shall be set out by the Government of the Russian Federation.
     3. Rights to funds in respect  of  which  testamentary  dispositions
have been created in a bank shall be incorporated in the  estate  and  be
generally inherited in compliance with the rules  of  the  present  Code.
These funds shall be handed out to heirs under a certificate of right  to
inheritance and in compliance therewith, except for the  cases  specified
in Item 3 of Article 1174 of the present Code.
     4. Accordingly, the rules of the present article shall be applicable
to other credit  organisations  entitles  to  raise  citizens'  funds  in
deposit or other accounts.

     Article 1129. Wills under Extraordinary Circumstances
     1. A citizen who is in a situation that obviously threatens  his/her
life and who, by the virtue of prevailing extraordinary circumstances, is
deprived of an opportunity to create a will under the rules  of  Articles
1124 - 1128 of the present Code may make his/her last wishes  as  to  the
disposition of his/her property in a simple written form.
     The citizen's last wishes set out in simple written  form  shall  be
deemed his/her will, if the testator has written a document  in   his/her
own hand in the presence of two witnesses the content  whereof  evidences
that it is a will.
     2. A will created under the circumstances specified in  Paragraph  1
of Item 1 of the present article shall no longer be valid if  within  one
month after the termination of these circumstances the testator fails  to
create a will in any other form specified in Articles 1124 - 1128 of  the
present Code.
     3. In accordance with the  present  article  a  will  created  under
extraordinary circumstances shall be subject to  execution  only  on  the
condition that a court acting on the request  of  the  persons  concerned
confirms the fact that the will  has  been  created  under  extraordinary
circumstances. The said claim shall be filed before  the  expiry  of  the
term set for acceptance of the inheritance.

     Article 1130. The Revocation and Alteration of a Will
     1. The testator shall be entitled to revoke or alter a will   he/she
has created, at any time after the creation thereof without an indication
of the reason for the revocation or alteration.
     No one's consent is required for revoking or  altering  a  will,  in
particular, of persons appointed as heirs  in  the  will  that  is  being
revoked or altered.
     2. The testator is entitled, by means of a new  will,  to  revoke  a
previous will as a whole or  to  amend  it  by  means  of  revocation  or
alteration of specific testamentary dispositions contained therein.
     A subsequent will not  containing  a  direct  indication  concerning
revocation of a  previous  will  or  specific  testamentary  dispositions
contained therein shall revoke the previous will in full or in as much as
it conflicts with the subsequent will.
     A will fully or partially revoked by a subsequent will shall not  be
deemed restored if the subsequent will is revoked by the testator in full
or in as much as the relevant portion is concerned.
     3. In the case of invalidity  of  the  subsequent  will,  succession
shall take effect according to the previous will.
     4.  Also  a  will  can  be  revoked  by  means  of  will  revocation
dispositions. The will revocation dispositions shall be  created  in  the
form established by the present Code for the creation of a will. The will
revocation instructions shall be therefore subject to the rules of Item 3
of the present article.
     5. A will created under extraordinary circumstances  (Article  1129)
can only revoke or alter the same kind of will.
     6. Testamentary dispositions in  a  bank  (Article  1128)  can  only
revoke or alter testamentary dispositions concerning the  disposition  of
funds in this bank.

     Article 1131. Invalidity of a Will
     1. In the event of violation of the provisions of the  present  Code
causing the invalidity of a  will,  depending  on  the  grounds  for  the
invalidity, the will shall be deemed invalid by  virtue  of  having  been
recognised as such by a court (a contentious  will)  or  irrespective  of
such recognition (a will that is null and void).
     2. A will can be recognised as void by  a  court  on  the  complaint
filed by a person whose rights or lawful interests are  violated  by  the
will. A will shall not be subject to contention before the opening of the
inheritance.
     3. Slips  of  the  pen  and  other  insignificant  breaches  of  the
procedure for the creation, signing or attestation of a  will  shall  not
serve as grounds for the invalidity of a will if a court has  established
that they do not affect the construction of the testator's will.
     4. Both a will and its specific  testamentary  dispositions  can  be
void. The invalidity of specific dispositions contained in a  will  shall
not be deemed to affect the rest of the will if one can suppose  that  it
would have been included in the will even if the void  dispositions  were
not there.
     5. The invalidity of a will shall not deprive the persons  specified
therein as heirs or beneficiaries of the right to succession by operation
of law or under another will that is valid.

     Article 1132. Construction of Wills
     While constructing a will a notary, executor  or  court  shall  take
into account the literal meaning of the words and  expressions  contained
therein.
     If the literal meaning of a provision of a will is vague it shall be
established by means of comparison with other provisions and the sense of
the will as a whole. In such cases the fullest exercise of the testator's
will shall be ensured.

     Article 1133. Execution of Wills
     Execution of a will shall be  effected  by  heirs  under  the  will,
except for cases when its execution is fully or partially effected by the
executor of the will (Article 1134).

     Article 1134. Executor of Wills
     1. The testator may appoint  a  personal  representative  (executor)
specified in the will to execute the will, irrespective of his/her  being
an heir or not.
     The citizen's consent to act as executor shall be expressed  by  the
citizen by means of his signature  in  the  will  or  in  an  application
attached thereto or in an application filed with the  notary  within  one
month after the date of opening of the inheritance.
     A citizen shall be deemed to have granted his/her consent to  act  a
the executor of a will if he/she proceeds to execute the will within  one
month after the date of opening of the inheritance.
     2. After the opening of an inheritance the  court  can  relieve  the
executor of the will from his/her duties either on his/her own request or
on the request of  heirs  if  there  are  circumstances  obstructing  the
execution of his/her duties.

     Article 1135. The Powers of the Executor of the Will
     1. The powers of the executor of a will shall be based on  the  will
whereby he/she is appointed as executor and they shall be certified by  a
certificate issued by the notary.
     2. Except as otherwise required by the will,  the  executor  of  the
will shall take the measures required for executing the will, namely:
     1) arrange for the passage of assets of estate to the heirs entitled
thereto in compliance with the wishes of the testator  expressed  in  the
will and law;
     2) take measures on his/her own or through the notary for preserving
the estate and administering it in the interests of the heirs;
     3) receive the amounts of money  owed  to  the  testator  and  other
assets for the purpose of passing them to the heirs,  unless  the  assets
are subject to transfer to other persons (Item 1 Article 1183);
     4) perform testamentary dispositions or demand  that  heirs  perform
under testamentary  trust  provisions  (Article  1137)  under  provisions
whereby they are to execute a duty (Article 1139).
     3. The executor of a will shall be entitled  to  act  in  connection
with the execution of the will in his own name, in particular, in  court,
other governmental bodies and institutions.

     Article 1136. Reimbursement of Expenses Relating
                   to the Execution of a Will
     The executor of a will shall be entitled to receive a  reimbursement
on the account of the estate  for  the  necessary  expenses  incurred  in
connection with execution of the will and  also  a  remuneration  on  the
account of the estate if there is a provision to this effect in the will.

     Article 1137.  Testamentary Trust
     1. The testator is entitled to vest in one or several heirs  a  duty
by will or by operation of law the execution of a duty of property nature
for the benefit of one or several persons (beneficiaries) who  acquire  a
right to claim execution of the duty (testamentary trust).
     A testamentary trust shall be established in the will.
     A will may contain a testamentary trust only.
     2. The object of the testamentary trust  can  be  transferred  to  a
beneficiary into his/her ownership, possession by another right in rem or
use of an item incorporated in the estate, transfer to a  beneficiary  of
an  item  in  action  incorporated  in  the  estate,  acquisition  for  a
beneficiary and transfer thereto  of  another  property,  performance  of
specific work for him/her or the provision thereto of a specific  service
or the making of periodical payments for his/her benefit etc.
     In particular, an heir entitled to a residential house, an apartment
or other housing accommodation may be vested by a testator with the  duty
to grant a right to use this facility or a part thereof to another person
for the lifetime of such a person or for another term.
     At a subsequent transfer of the title to assets of estate to another
person the right of use of such assets granted by  a  testamentary  trust
shall remain in effect.
     3. Relationships between a beneficiary (creditor) and an heir vested
with the duty of executing a testamentary trust (debtor) shall be subject
to the provisions of the present Code concerning liabilities,  except  as
otherwise required by the rules of the present section and the essence of
the testamentary trust.
     4. The right to receive a testamentary trust shall be in effect  for
a three-year term after the date of opening of an inheritance  and  shall
be non-transferable to other persons. However, an  alternate  beneficiary
may  be  appointed  together  with  a  beneficiary  in  cases  when   the
beneficiary dies before the opening of the inheritance or  simultaneously
with the testator or refuses to accept the testamentary  trust,  did  not
exercise his/her right to receive the testamentary trust or  is  deprived
of the right to receive the testamentary trust  in  compliance  with  the
rules of Item 5 Article 1117 of the present Code.

     Article 1138. Execution of a Testamentary Trust
     1. An heir vested with the duty  to  execute  a  testamentary  trust
shall execute it within the limits of the value of the portion of  estate
he/she took less the testator's debts relating to the heir.
     If an heir vested with the duty to execute a testamentary  trust  is
entitled to a compulsory  share  of  estate,  his  duty  to  execute  the
testamentary trust shall be limited to the value of the portion of estate
he/she took which exceeds the amount of his/her compulsory share.
     2. If the duty to execute a testamentary trust is vested in  several
heirs, such a gift shall be an encumbrance on the right of each  of  them
to the estate commensurately to one's share  in  the  estate,  except  as
otherwise required by the will.
     3. If a beneficiary dies before the opening of  the  inheritance  or
simultaneously with the testator or refused  to  receive  a  testamentary
trust (Article 1160), had not exercised      his/her right to receive the
testamentary trust within a three-year term  after  the  opening  of  the
inheritance or was deprived of the  right  to  receive  the  testamentary
trust in compliance with the rules of Article 1117 of the  present  Code,
the heir with the  duty  to  execute  the  testamentary  trust  shall  be
relieved from the duty, except for cases when an alternate heir has  been
appointed for this heir.

     Article 1139. Private Purpose Trust
     1. In a will the testator may vest in one or several heirs a duty by
will or  by  operation  of  law  to  commit  an  action  of  property  or
nonproperty nature aimed at attaining a commonly beneficial aim  (private
purpose trust). Such a duty may also be vested in the executor of a  will
on the condition that the will allocates  a  portion  of  assets  of  the
estate for the purposes of execution of the private purpose trust.
     The testator is also entitled to vest in one or  several  heirs  the
duty of upkeeping domestic animals belonging to the testator and also  of
exercising the necessary supervision and care in respect thereof.
     2. A private purpose trust  whose  object  is  actions  of  property
nature shall be subject to the rules of Article 1138 of the present Code.
     3. Persons concerned, the executor of the will and any of the  heirs
are entitled to claim in court  the  enforcement  of  a  private  purpose
trust, except as otherwise required by the will.

     Article 1140. Transfer of the Duty to Execute a Testamentary Trust
                   or Private Purpose Trust to Other Heirs
     If, as the result of the circumstances specified in the present Code
the portion of the estate due to a heir vested with a duty to  execute  a
testamentary trust or private purpose trust is transferred to other heirs
the latter shall execute the testamentary trust or private purpose trust,
except as otherwise required by the will or law.

                 Chapter 63. Succession by Operation of Law

     Article 1141. General Provisions
     1. Legal heirs shall be called upon to inherit  in  compliance  with
the priority ranking set out in Articles 1142 -  1145  and  1148  of  the
present Code.
     The heirs of each next category shall inherit if there are no  heirs
of the preceding categories, i.e. if there are no heirs of the  preceding
categories
     or if neither of them are entitled to inherit or if all of them have
been barred from inheritance (Article 1117), or deprived  of  inheritance
(Item 1 Article 1119), if neither of them have accepted inheritance or if
all of them have disclaimed inheritance.
     2. Heirs of one category shall inherit in equal shares,  except  for
the heirs who inherit by right of representation (Article 1146).

     Article 1142. First Category Heirs
     1. Legal heirs of the first category are the  children,  spouse  and
parents of the testator.
     2. The testator's grandchildren and their  issue  shall  inherit  by
right of representation.

     Article 1143. Second Category Heirs
     1. If there are no heirs of the first category the  legal  heirs  of
the second category shall be the full and half brothers  and  sisters  of
the testator, his grandfather and grandmother both on  the  side  of  the
father and on the side of the mother.
     2. The children of full and half brothers and sisters of
     the testator (nephews, nieces of  the  testator)  shall  inherit  by
right of representation.

     Article 1144. Third Category Heirs
     1. If there are no heirs of the  first  and  second  categories  the
legal heirs of the third category shall be the full and half brothers and
sisters of the of the parents of the testator (uncles and  aunts  of  the
testator).
     2. Cousins of the testator shall inherit by right of representation.

     Article 1145. Next Category Heirs
     1. If there are no heirs of the first, second and  third  categories
(Articles 1142 - 1144), the right to inherit by law shall be acquired  by
the testator's relatives of the third, fourth and fifth degree of kinship
who do not qualify as heirs of the preceding categories.
     The degree of kinship shall be determined by the  number  of  births
that separate relatives from each other. The birth  of  the  testator  in
this case does not count.
     2. Under Item 1 of the present article the following shall be called
upon to inherit:
     as heirs of the fourth category: relatives of the  third  degree  of
kinship - great grandfathers and great grandmothers of the testator;
     as heirs of the fifth category: relatives of the  fourth  degree  of
kinship - children of full nephews and nieces of the testator  (grandsons
and granddaughters once removed) and brothers and full sisters  of  their
grandfathers and grandmothers (grandsons and granddaughters once removed)
and full brothers and sisters
     of their grandfathers and grandmothers once removed);
     as the heirs of the sixth category: relatives of the fifth degree of
kinship - children of grandsons and granddaughters of the  testator  once
removed (grand grandsons and grand granddaughters once removed), children
of his cousins (nephews and nieces once  removed)  and  children  of  his
grandfathers  and  grandmothers  once  removed  (uncles  and  aunts  once
removed).
     3. If there are no heirs of the preceding categories  the  following
shall be called upon to inherit as heirs of the seventh category by  law:
stepsons,  stepdaughters,  the  stepfather  and  the  stepmother  of  the
testator.

     Article 1146. Succession by Right of Representation
     1. The share of a legal heir who has died before the opening of  the
inheritance or simultaneously with the testator shall be passed by  right
of representation to his relevant issue in the cases specified in Item  2
of Article 1142, Item 2 of Article 1143 and Item 2 of Article 1144 of the
present Code and it shall be divided between them in equal shares.
     2. The issue of a legal heir who has been deprived of inheritance by
the testator (Item 1 of Article 1119)  shall  not  inherit  by  right  of
representation.
     3. The issue of an heir who has  died  before  the  opening  of  the
inheritance or simultaneously with the testator and who  would  not  have
had a right of inheritance under Item 1 of Article 1117  of  the  present
Code shall not inherit by the right of representation.

     Article 1147. Succession by Adopted Children and Adopters
     1. In the case of succession by operation of law  an  adopted  child
and his/her issue on one side and the adopter and    his/her relatives on
the other side shall qualify as relatives by origin (blood relatives).
     2. The adopted  child  and        his/her issue shall not inherit by
operation of law after the death of the parents of the adopted child  and
other blood relatives thereof and the parents of the  adopted  child  and
other blood relatives thereof shall not inherit by operation of law after
the death of the adopted child and his/her issue, except  for  the  cases
specified in Item 3 of the present article.
     3. In cases when under the Family Code of the Russian Federation  an
adopted child retains under  a  court  decision  relations  with  one  of
his/her parents or other blood relatives the adopted child  and   his/her
issue shall inherit  by  operation  of  law  after  the  death  of  these
relatives and the latter shall inherit by  operation  of  law  after  the
death of the adopted child and his/her posterity.
     Inheritance under the present item  shall  not  exclude  inheritance
under Item 1 of the present article.

     Article 1148. Succession by Disabled Dependants of the Testator
     1. Citizens qualifying as the legal heirs specified in Articles 1143
- 1145 of the present Code who are disabled as of the date of opening  of
the inheritance but not included in the category of heirs are called upon
to inherit shall inherit by operation of law together and in equal shares
with the heirs of that category  if  they  had  been  dependants  of  the
testator for at  least  a  one-year  term  preceding  the  death  of  the
testator, regardless of whether they resided together with  the  testator
or not.
     2. Legal heirs shall be deemed citizens not included in  the  circle
of heirs specified in Articles 1142 - 1145  of  the  Code  but  who  were
disabled when the inheritance was opened who had been dependants  of  the
testator at least for the  one-year  term  preceding  the  death  of  the
testator and resided together with him/her. If other  legal  heirs  exist
they shall inherit together pari passu with the  heirs  of  the  category
called upon to inherit.
     3. If there are no other legal heirs the disabled dependants of  the
testator shall inherit by themselves as eighth category heirs.

     Article 1149. The Right to a Compulsory Share of Estate
     1. The minor or disabled children  of  the  testator,  his  disabled
spouse and parents and also the disabled dependants of the  testator  who
are subject to be called upon to inherit under Items 1 and 2  of  Article
1148 of the present Code shall inherit irrespective of the content of the
will at least half of the share each of them is entitled to in  the  case
of succession by operation of law (compulsory share).
     2. The right to a compulsory share in an estate shall  be  satisfied
out of the residual part of the estate even if it is  going  to  diminish
the rights of other legal heirs to that portion  of  estate  and  if  the
nonbequeathed part of assets is insufficient  to  satisfy  the  right  to
compulsory share, out of the portion of assets that has been bequeathed.
     3. Everything that an heir entitled to a compulsory share takes  out
of the estate on any ground shall count as part of the compulsory  share,
in particular, the value of a  testamentary  trust  established  for  the
benefit of such an heir.
     4. If the exercise of a right to a compulsory share of an estate  is
going to cause the impossibility of passing to an heir property which was
not used during the          testator's lifetime by an heir entitled to a
compulsory share and which had been used  by  an  heir  by  will  as  his
residential  facility  (a  residential  house,  apartment,  other  living
quarters, dacha etc.) or used as the main source of means of  subsistence
(means of labour, a creative studio etc.) the court may cut the  size  of
the compulsory share or refuse to award such a share with due  regard  to
the property status of the heirs entitled to a compulsory share.

     Article 1150. The Rights of a Spouse to Inheritance
     The right of inheritance that the surviving spouse of  the  testator
has by will or by operation of law shall not diminish the spouse's  right
to the portion of property gained during the period of marriage with  the
testator and deemed their common property.  The  share  of  the  deceased
spouse in this property determined in compliance with Article 256 of  the
present Code shall be deemed a part of the estate and it  shall  pass  to
the heirs in compliance with the rules established by the present Code.

     Article 1151. Escheat
     1. If there are no legal heirs and heirs by will or  if  neither  of
the heirs has a right to inherit or all heirs have been deprived of their
right of inheritance (Article 1117) or neither of the heirs have accepted
the inheritance or all the heirs refused their inheritance and neither of
them has indicated that the inheritance is  waived  for  the  benefit  of
another heir (Article  1158)  the       decedent's estate shall be deemed
escheat.
     2. Escheat property shall pass into the  ownership  of  the  Russian
Federation by succession by operation of law.
     3. The procedure for succession and recording  of  escheat  property
and also the procedure for transferring such property into the  ownership
of Russian regions or municipal entities shall be set out by a law.



                 Chapter 64. Acquisition of Inheritance

     Article 1152. Acceptance of Inheritance
     1. To acquire inheritance a heir shall accept it. No  acceptance  is
required for the acquisition of escheat property (Article 1151).
     2. The acceptance of a portion  of  inheritance  by  an  heir  means
acceptance of the whole inheritance due to him/her, whatever  the  nature
and the whereabouts thereof.
     When an heir is called upon to  inherit  simultaneously  on  several
grounds (by will and by operation of law or by hereditary transition  and
as the result of opening an inheritance etc.)  the  heir  may  accept  an
inheritance he is entitled to on one of these grounds, on several of them
or on all of them.
     No acceptance of inheritance shall be stipulated  by  conditions  or
special clauses.
     3. The acceptance of an inheritance by one or  several  heirs  shall
not mean an acceptance of inheritance by other heirs.
     4. An accepted inheritance shall be recognised as owned by the  heir
from the date of opening of the inheritance, irrespective of the time  of
the actual  acceptance  and  also  irrespective  of  the  time  of  state
registration of the heir's rights to assets of estate where such a  right
is subject to state registration.

     Article 1153. The Methods of Accepting an Inheritance
     1. An inheritance is accepted by means  of  the     heir's filing an
inheritance acceptance application or an application for a certificate of
the right to the inheritance with the notary or  personal  representative
under law at the place of opening of the inheritance.
     If an heir's application is passed to the notary by  another  person
or the signature of the heir  is  mailed  on  the  application  shall  be
attested by a  notary,  an  official  empowered  to  accomplish  notarial
actions (Item 7 of Article 1125) or a person empowered to  attest  powers
of attorney in compliance with Item 3  of  Article  185  of  the  present
Code).
     An inheritance can be accepted through a representative if the power
of accepting an inheritance is  specifically  established  in  powers  of
attorney.  No  powers  of  attorney  are  required  for  a       personal
representative to accept an estate.
     2. Until and unless the contrary is proven, an heir shall be  deemed
to have accepted an inheritance if he has committed actions evidencing an
actual acceptance of the inheritance, in particular, if the heir:
     has commenced possession or administration of assets of the estate;
     has taken measures for preserving assets of the  estate,  protecting
it against third persons' encroachments or claims;
     has incurred expenses on his account towards maintenance  of  assets
of the estate;
     has paid the testator's debts or received from third persons amounts
of money payable to the testator.

     Article 1154. The Term for Acceptance of an Inheritance
     1. An inheritance can be accepted within six months after  the  date
of opening of the inheritance.
     If the inheritance is opened on the date of the alleged death  of  a
citizen (Item 1 of Article 1114) the inheritance can be  accepted  within
six months after the date when the court decision whereby the citizen  is
announced dead becomes final.
     2. If a right of inheritance emerges for other persons as the result
of an heir's disclaimer of an inheritance or an   heir's disqualification
on the grounds established by Article  1117  of  the  present  Code  such
person can accept the inheritance within six months  after  the  date  of
occurrence of their right of inheritance.
     3. Persons whose right of inheritance occurs only due to an   heir's
non-acceptance of an inheritance can take the  inheritance  within  three
months after the expiry of the term specified in Item 1  of  the  present
article.

     Article 1155. Acceptance of an Inheritance upon the Expiry of
                   the Established Term
     1. On the application filed late by a heir as  concerning  the  term
set for acceptance  of  an  inheritance  (Article  1154)  the  court  may
reinstate the  term  and  recognise  the  heir  as  having  accepted  the
inheritance if the heir did not know and was not supposed to know of  the
opening of the inheritance or if the heir has  missed  the  term  due  to
other legitimate reasons and on the condition that the  heir  who  missed
the term set  for  acceptance  of  the  inheritance  has  filed   his/her
application with the court within six months  after  the  time  when  the
causes/reasons for the lateness ceased to exist.
     Having recognised an heir as having  accepted  an  inheritance,  the
court shall determine the shares of all the heirs in the  estate  and  if
necessary shall designate measures for safeguarding the rights of the new
heir to his/her  entitlement  (Item  3  of  the  present    Article). The
certificates of a right of inheritance issued earlier shall be recognised
by the court as void.
     2. An heir can accept an inheritance after the expiry  of  the  term
set for the acceptance thereof without resorting to the court if all  the
other heirs who have accepted the inheritance grant their consent thereto
in writing. If such a written consent is granted by heirs in the  absence
of a notary, their signatures on the documents  whereby  the  consent  is
granted shall be attested in the manner specified in Paragraph 2 of  Item
1 of Article 1153 of the present Code. The heirs' consent shall be deemed
a ground for a notary to annul the certificate of  right  of  inheritance
issued earlier and to issue a new certificate.
     If, under a certificate issued earlier, state registration has  been
accomplished in respect of a right to immovable property,  the   notary's
decision to annul the certificate issued earlier and the new  certificate
shall be deemed a ground for  amending  the  state  registration  records
correspondingly.
     3. A heir who  accepts  an  inheritance  after  the  expiry  of  the
established term in keeping with the rules set out in the present article
shall be entitled to take his/her  entitlement  in  compliance  with  the
rules of Articles 1104, 1105, 1107 and 1108 of the present Code which, in
the case specified in Item 2 of the present Article, shall be  applicable
except as otherwise required by a  written  agreement  concluded  by  the
heirs.

     Article 1156. The Transfer of a Right to Accept an Inheritance
                   (Hereditary Transition)
     1. If an heir called upon to inherit by will or by operation of  law
dies after the opening of the  inheritance  without  having  accepted  it
within the established term, the right of accepting   his/her entitlement
shall pass to his/her legal heirs, or if all assets of  the  estate  have
been left by will, to his/her heirs by will (hereditary transition).  The
right of accepting an inheritance by way of hereditary transition is  not
incorporated into the estate left after the death of such a heir.
     2. The right of accepting an inheritance that belonged to a deceased
heir may be exercised by his/her heirs on general terms.
     If the portion of the term  set  for  the  purposes  of  inheritance
acceptance that remains after the death of an heir  is  less  than  three
months, the term shall be extended to reach three months. Upon the expiry
of the term set for  inheritance  acceptance  purposes  the  heirs  of  a
deceased heir may be recognised by  the  court  as  having  accepted  the
inheritance under Article 1155 of the present Code if the court is of the
opinion that the reasons for the lateness are legitimate.
     3. The right of an heir to accept a  portion  of  inheritance  as  a
compulsory share (Article 1149) shall not  be  transferable  to   his/her
heirs.

     Article 1157. The Right of Disclaimer
     1. The heir is entitled to disclaim the gift he is entitled to,  for
the benefit of other persons (Article 1158) or without an indication of a
person for whose benefit he rejects his/her gift.
     No disclaimer shall be possible in the case of escheat.
     2. The heir is entitled to disclaim  the  gift  he  is  entitled  to
within a term set  for  acceptance  of  inheritance  (Article  1154),  in
particular, in cases when he has already accepted the gift.
     If the heir has committed actions evidencing the  actual  acceptance
of an inheritance (Item 2 of Article 1153) a court may recognise  him/her
as having disclaimed the inheritance on the application of such heir,  in
particular, after the expiry of the set term if the court finds that  the
reasons for the lateness are legitimate.
     3. A disclaimer of an inheritance shall not be subject to alteration
or reversed.
     4. In the case of a minor heir, an heir lacking dispositive capacity
or having a partial dispositive capacity  disclaimer  of  an  inheritance
shall be admitted on a preliminary consent of the body of  tutorship  and
guardianship.

     Article 1158. Disclaimer of an Inheritance for the Benefit of Other
                   Persons and Disclaimer of a Portion of a Gift
     1. The heir is entitled to disclaim an inheritance for  the  benefit
of other persons from among the heirs under a will or who belong  to  any
category and who have not been refused inheritance (Item 1 Article 1119),
in particular, for the benefit of those who were called upon  to  inherit
by the right of representation or inheritance transition (Article 1156).
     No disclaimer shall be for the benefit of any of the above persons:
     of assets inherited under a will if the  whole  of  the   decedent's
estate is left by will for heirs appointed by the decedent;
     of a compulsory share of an estate (Article 1149);
     if an alternate heir has been appointed for the heir in question
(Article 1121);
     2. No disclaimer shall be for the benefit of  persons  who  are  not
specified in Item 1 of the present article.
     No disclaimer of inheritance shall be stipulated  by  conditions  or
special clauses.
     3. An heir shall not disclaim a portion of his/her gift. However, if
an heir is called upon to inherit simultaneously on several  grounds  (by
will, by law or by inheritance transition or as a result of opening of an
inheritance etc.) he shall  be  entitled  to  disclaim  the  gift  he  is
entitled to on one of these grounds, on several of  them  or  on  all  of
them.

     Article 1159. Methods of Disclaimer
     1. The disclaimer of an inheritance shall be effected by the heir by
means of filing a  disclaimer  application  with  a  notary  or  official
empowered under law to issue certificates of inheritance at the place  of
opening of the inheritance.
     2. If a disclaimer application is filed with a notary  by  a  person
other than the heir or if it is mailed the signature of the heir on  such
application shall be attested in the manner established in Paragraph 2 of
Item 1 of Article 1153 of the present Code.
     3. An inheritance may be  disclaimed  through  a  representative  if
disclaimer powers are laid down in the powers of attorney. No  powers  of
attorney is required for a legal representative to disclaim inheritance.

     Article 1160. Right of Disclaimer of a Testamentary Trust
     1. The beneficiary is entitled to refuse accepting a trust  (Article
1137). In this case no trust for the benefit of another person,  a  trust
stipulated by a clause or condition is permitted.
     2. If the beneficiary is at the same time  an  heir    his/her right
specified in the present article shall not depend on     his/her right to
accept the inheritance or disclaim it.

     Article 1161. Increment of Shares of Estate
     1. If an heir does not accept his/her gift, disclaims   his/her gift
without indicating that the disclaimer is for the benefit of another heir
(Article 1158), does not have the right to inherit or if his/her right of
inheritance is forfeited on the grounds established by  Article  1117  of
the present Code or as a result of invalidity of the will the portion  of
the estate to which such heir would have been entitled shall pass to  the
legal heirs called upon to inherit, pro  rata  to  their  shares  of  the
estate.
     However, if the testator has left  all  property  to  the  heirs  he
appointed, the portion of the estate to  which  an  heir  who  disclaimed
his/her gift or who was  dropped  on  the  other  specified  grounds  was
entitled shall pass to the other heirs by will pro rata to  their  shares
of the estate, except as otherwise required by the  will  in  respect  of
distribution of that portion of the estate.
     2. The rules contained in Item 1 of the present article shall not be
applicable if an alternate heir (Item 2 Article 1121) has been  appointed
for the heir who disclaimed his/her gift or  who  was  dropped  on  other
grounds.

     Article 1162. Certificate of Right to Inheritance
     1. A certificate of right to inheritance  shall  be  issued  at  the
place of opening of the inheritance by a notary or an official  empowered
by law to accomplish such a notarial action.
     The certificate shall be issued on the application of  an  heir.  If
heirs so wish one certificate may be  issued  for  all  the  heirs  or  a
separate certificate may be issued to each of the heirs, for the whole of
the estate or for specific parts thereof.
     The same procedure shall be applicable when a certificate is  issued
in the case of escheat in the Russian Federation (Article 1151).
     2. If, after the issue of a certificate  of  right  to  inheritance,
assets of the estate are discovered which  are  not  covered  by  such  a
certificate, an additional certificate of right to inheritance  shall  be
issued.

     Article 1163. Term for Issue of a Certificate of Right to
                   Inheritance
     1. A certificate of right to inheritance shall be issued to heirs at
any time upon the expiry of six months after the date of opening  of  the
inheritance, except for the cases specified in the present Code.
     2. In the case of succession both by will and by operation of law  a
certificate of right to inheritance may be issued before  the  expiry  of
six months after the opening of the  inheritance  if  there  is  reliable
information evidencing that there are no  other  heirs  entitled  to  the
inheritance or a portion thereof apart from the persons who have  applied
for the certificate.
     3. The issuance of a certificate of right to  inheritance  shall  be
suspended by the decision of a court and also in the case of existence of
a heir conceived but not yet born.

     Article 1164. Heirs' Common Ownership
     In the case of succession by operation of law if an estate passes to
two or several heirs and in the case of succession by will if  an  estate
is left by will to two or several heirs without an indication of specific
assets of the estate to be taken by each of the heirs the estate shall be
put into the share ownership of the heirs as of the time  of  opening  of
the inheritance.
     Heirs' common ownership of assets of an estate shall be  subject  to
the provisions of Chapter 16 of the present Code on share ownership  with
due regard to the rules set out in Articles 1165 - 1170  of  the  present
Code. However, in the distribution of an estate  the  rules  of  Articles
1168 - 1170 of the present Code shall be applicable  within  three  years
after the opening of the inheritance.

     Article 1165. Distribution of Decedent's Estate by Agreement
                   between Heirs
     1. The assets of estate in the share ownership  of  two  or  several
heirs can be divided by agreement between them.
     The agreement on distribution of estate  shall  be  subject  to  the
rules of the present Code concerning  the  form  of  deals  and  form  of
agreements.
     2. An agreement on distribution of  estate  incorporating  immovable
property, in particular, an agreement on devolution of the share  of  one
or several heirs may be concluded by heirs after a certificate  of  right
to inheritance has been issued thereon.
     The state registration of heirs'  ownership  of  immovable  property
being the subject matter of an agreement on distribution of estate  shall
be accomplished on the basis of the agreement on distribution  of  estate
and the certificate of a right to an inheritance issued  earlier  and  in
cases when the state registration of heirs' rights to immovable  property
has  been  accomplished  before  the  heirs  entered  the  agreement   on
distribution of estate, on the basis of the agreement on distribution  of
estate.
     3. A discrepancy between the way an estate is distributed  by  heirs
in an agreement they concluded and the shares of the estate to which  the
heirs  are  entitled  as  specified  in  the  certificate  of  right   to
inheritance shall not cause refusal of state registration of their rights
to the immovable property received as the result of distribution  of  the
estate.

     Article 1166. Safeguarding the Interests of a Child in the Case of
                   Distribution of Estate
     If there is an heir  who  has  been  conceived  but  not  yet  born,
distribution of an estate shall be accomplished only after the  birth  of
such a heir.

     Article 1167. Safeguarding the Lawful Interests of Minors, Citizens
                   Lacking Dispositive Capacity or Having a Limited
                   Dispositive Capacity in the Case of Distribution of
                   Estate
     If among the  heirs  there  are  minor  citizens,  citizens  without
dispositive capacity or having a limited dispositive capacity  an  estate
shall be distributed in compliance with the rules of Article  37  of  the
present Code.
     For the purpose of safeguarding the lawful  interests  of  the  said
heirs the tutorship and  guardianship  body  shall  be  notified  of  the
drawing up of an agreement on distribution of estate (Article  1165)  has
been drawn up and of a court's hearing a case of distribution of estate.

     Article 1168. Right in Rem Relating to an Indivisible Item in Cases
                   of Distribution of Estate
     1. An heir who had a right of  share  ownership  together  with  the
testator in respect of an indivisible item (Article 133) the share in the
right of which is incorporated in the estate shall  have  a  preferential
right of obtaining as offsetting his/her share of the  estate  the  thing
that was in common ownership, over the heirs who had not  been  party  to
the common ownership before, irrespective of their having used  the  item
or not.
     2. An heir who  had  been  permanently  using  an  indivisible  item
(Article 133) incorporated in an estate shall have a  preferential  right
of obtaining as offsetting his/her share in the estate this  thing,  over
the heirs who had not been using the thing and had not been party to  the
common ownership thereof.
     3. If an  estate  incorporates  housing  accommodation  (residential
house, apartment etc.) which cannot be physically divided, the heirs  who
had been residing in the housing accommodation as of the date of  opening
of the inheritance and who do not have other housing accommodation  shall
have  the  right  to  enjoy  a  preferential  treatment,  in  cases    of
distribution of estate, over the other heirs  not  being  owners  of  the
housing accommodation  incorporated  in  the  estate  in  obtaining  this
housing accommodation as offsetting their shares of the estate.

     Article 1169. Preferential Right to Ordinary Household Articles in
                   Cases of Distribution of Estate
     In the case of distribution of estate an heir who had been  residing
as of the date of opening of an inheritance together  with  the  testator
shall have a preferential right of obtaining as offsetting his/her  share
of the estate household articles.

     Article 1170. Compensation of Mismatch between Received Assets of
                   an Estate and the Share in the Estate
     1. A mismatch between the assets of estate claimed by an heir  by  a
preferential right under Articles 1168 or 1169 of the  present  Code  and
the heir's share of the estate shall be eliminated by means  of   his/her
transferring other assets  of  the  estate  to  other  heirs  or  by  the
provision of another compensation, in  particular,  disbursement  of  the
relevant amount of money.
     2. Except as otherwise required by  an  agreement  between  all  the
heirs, the exercise of a preferential right  by  any  of  them  shall  be
possible after the provision of a relevant compensation to other heirs.

     Article 1171. Preservation of an Estate and Administration of                   an Estate
     1.  For  the  purpose  of  safeguarding  the  rights  of      heirs,
beneficiaries and other persons concerned the executor of a will  or  the
notary at the place  where  an  inheritance  is  opened  shall  take  the
measures specified in Articles 1172 and 1173 of the present Code as  well
as other necessary measures for preservation and  administration  of  the
estate.
     2.  The  notary  shall  take  measures  for  preservation        and
administration of the estate on the application of one or several  heirs,
executor of  the  will,  a  local  government  body,  the  tutorship  and
guardianship  body  or  other  persons  acting  in  the  interests     of
preservation of the estate. If an executor of the will has been appointed
(Article 1134) the  notary  shall  take  measures  for  preservation  and
administration of the estate in agreement with the executor.
     The executor of the will shall take measures  for  the  preservation
and administration of the estate on his own or at the request of  one  or
several heirs.
     3. For the purpose of ascertaining the subject matter of  gifts  and
preserving it banks, other credit institutions and other  legal  entities
shall inform the notary, at the notary's request, of the information they
have concerning assets belonging to  the  testator.  The  information  so
obtained shall be passed by the notary only to the executor of  the  will
and to the heirs.
     4.  The  notary  shall  take  measures  for  preservation        and
administration of the estate within a term set by  the  notary  with  due
regard to the nature and value of the estate and also the  time  required
for the heirs to commence  owning  their  gifts  but  not  exceeding  six
months, or in the cases specified in Items 2 and 3 of  Article  1154  and
Item 2 of Article 1156 of the present Code,  not  exceeding  nine  months
after the opening of the inheritance.
     The executor of the will shall take measures  for  the  preservation
and administration of the estate within the term required  for  executing
the will.
     5. In cases when assets of  the  estate  are  located  in  different
places, the notary at the place where the  inheritance  has  been  opened
shall forward instructions on the preservation and administration of  the
assets of the estate to the  notary  at  the  place  where  the  relevant
portion of the assets is located, via  the  bodies  of  justice.  If  the
notary at the place of opening of the inheritance knows who  should  take
measures for the preservation of the estate, such instructions  shall  be
forwarded to the relevant notary or official.
     6. The procedure for preservation and administration of  estate,  in
particular, the procedure for drawing up an inventory of the estate shall
be determined by the legislation  on  notaries.  The  maximum  limits  on
remuneration  payable  under  an  agreement  of  custody  of  estate  and
agreement of trust of estate shall  be  set  by  the  Government  of  the
Russian Federation.
     7. In cases when a right to accomplish notarial actions  is  granted
under law to officials  of  local  government  bodies  and  officials  of
consular institutions of the Russian Federation  the  necessary  measures
for preservation and administration of an estate  can  be  taken  by  the
relevant official.

     Article 1172. Measures for Preservation of the Estate
     1. For the purpose of preserving an estate the notary shall draw  up
an inventory of the estate in the presence of  two  witnesses  qualifying
under the criteria established in Item 2 of Article 1124 of  the  present
Code.
     The  executor  of  the  will,  heirs  and  in  relevant        cases
representatives  of  the  tutorship  and  guardianship  body  can  be  in
attendance when an inventory of estate is being drawn up.
     At the request of persons specified in Paragraph 2  of  the  present
item, the estate shall be valuated by  agreement  of  the  heirs.  If  no
agreement is made the estate or the portion  thereof  not  covered  by  a
valuation agreement shall be valuated by an independent appraiser on  the
account of the person who has demanded the valuation of the estate,  with
these expenses later being distributed among the heirs pro  rata  to  the
value of the assets of estate received by each of them.
     2. Money in cash incorporated in the estate shall be deposited  with
the notary and foreign currency valuables, precious  metals  and  stones,
articles made from them and securities that  do  not  require  management
shall be handed over  to  a  bank  into  the  custody  thereof  under  an
agreement in compliance with Article 921 of the present Code.
     3. If the notary is aware that weapons make  up  a  portion  of  the
estate he shall notify the bodies of interior affairs accordingly.
     4. Assets incorporated in the estate but not specified  in  Items  2
and 3 of the present article, if it does not require management, shall be
passed by the notary under an agreement  to  an  heir  into  the  custody
thereof, or if it cannot be passed to a heir, to another  person  at  the
notary's discretion.
     In the case of succession by a will whereby an executor of the  will
is appointed, the executor of the  will  shall  be  responsible  for  the
custody of the said assets of estate on his own or by means  of  entering
into a custody agreement with an heir or another  person  chosen  at  the
discretion of the notary.

     Article 1173. Management on Trust of the Estate
     If the estate incorporates assets that require management apart from
preservation (an enterprise, an interest in  the  authorised  (aggregate)
capital of a partnership or company, securities, exclusive  rights  etc.)
the notary, acting as a trustee under Article 1026 of the  present  Code,
shall conclude a trust agreement in respect of such assets.
     In the case of succession by a will whereby an executor of the  will
is appointed, the rights of the trustee shall belong to the  executor  of
the will.

     Article 1174. Reimbursement of Expenses Incurred Due to the Death
                   of the Testator and Expenses Towards Preservation and
                   Administration of the Estate
     1. The necessary expenses incurred due to the pre-death  illness  of
the testator, decent funeral expenses, including the  necessary  expenses
incurred as payment for the place  of  burial  of  the  testator,  estate
preservation and administration expenses and also  testamentary  expenses
shall be reimbursable out of the       decedent's estate within the value
thereof.
     2. Claims for reimbursement of the expenses specified in Item  1  of
the present article may be presented to heirs which have  accepted  their
gifts and, before the acceptance of a gift, to the executor of  the  will
or satisfied on the account of the estate.
     Such expenses shall be reimbursed before the repayment of  debts  to
creditors of the testator and within the limits of value of  the  portion
of the estate taken by each of the heirs. In such cases expenses incurred
in connection with the testator's illness and funeral shall rank as first
category, estate  preservation  and  administration  expenses  as  second
category and testamentary expenses as third category.
     3. Any amounts of  money  owned  by  the  testator,  including  bank
deposits and accounts, may be used to bear the testator's decent  funeral
expenses.
     The banks having  in  their  deposits  or  accounts  the  testators'
amounts of money shall provide them on  the      notary's decision to the
person specified in the  decision  for  the  purpose  of  making  payment
towards these expenses.
     An heir to whom amounts of money in the testator's  deposit  or  any
other bank account have been left by will, in particular  in  cases  when
they were left by means of testamentary instructions in a  bank  (Article
1128), shall be entitled at any time before  the  expiry  of  six  months
after the opening of the inheritance  to  receive  from  the   testator's
deposit or bank account amounts of money required for the funeral of  the
testator.
     The amount of money handed out by  the  bank  in  keeping  with  the
present item for funeral purposes to an heir or a person indicated in the
notary's decision shall not exceed one hundred times the minimum  monthly
wage as established by the law as of the  date  of  application  for  the
money.
     The rules of the present item shall be correspondingly applicable to
other credit organisation entitled to raise citizens'  funds  in  deposit
and other accounts.

     Article 1175. Heirs' Liabilities for the Testator's Debts
     1. Heirs who have accepted their gift shall be liable  together  for
the debts of the testator (Article 323).
     Each of the heirs shall be liable for the    testator's debts within
the limits of the value of the gift he/she takes.
     2. An heir who has accepted        his/her gift by way of hereditary
transition (Article 1156) shall be liable for the testator's debts within
the limits of the value of the gift and the gift shall not  be  collected
for the debts of the heir from which he/she acquired  the  right  to  the
gift.
     3. Testator's creditors are entitled  to  present  their  claims  to
heirs who have accepted their gifts, within the statutory limitation term
set for relevant claims. Until the  acceptance  of  the  gift  creditors'
claims may be presented to the executor of the will or the estate may  be
collected to satisfy the claims. In the latter case a court shall suspend
considering the case until the time when the estate is distributed  among
the heirs or passed to the Russian Federation by way of escheat.
     When the testator's creditors file claims, the statutory  limitation
term established for relevant claims shall not be  broken,  suspended  or
reinstated.

           Chapter 65. Succession of Specific Types of Assets

     Article 1176. Succession of Rights Connected with an Interest in
                   Economic Partnerships and Companies and Production
                   Co-Operatives
     1. The estate of a participant in a  general  partnership  or  of  a
general partner in a partnership in commendam, a participant in a limited
liability company or a supplementary liability company or a member  of  a
production co-operative shall include the participant's (member's)  share
of the share (authorised) capital (assets) of the respective partnership,
company or co-operative.
     If for  an  heir  to  join  a  business  partnership  or  production
cooperative or for an heir to acquire a share in the  authorised  capital
of a business company the consent of the rest of the participants in  the
partnership or company or members of the co-operative is  required  under
the present Code, other laws or the foundation documents  of  a  business
partnership or company or a production co-operative, and if the heir  has
been refused such a consent he/she shall be entitled to receive from  the
business partnership or company or  production  co-operative  the  actual
value of inherited share or a portion of  the  assets  pro  rata  to  the
share, in the manner established for such  cases  by  the  rules  of  the
present Code, other laws or the foundation documents of the legal entity.
     2. The estate of an investor in a partnership in commendam shall  include
his/her share in the share capital of the partnership. The heir  to  whom
this  share  has  been  transferred  shall  become  an  investor  in  the
partnership in commendam.
     3. The estate of  a  participant  in  a  joint-stock  company  shall
include the shares he/she owned. The heirs by whom these shares have been
taken shall become participants in the company.

     Article 1177. Succession of Rights Relating to Participation in
                   a Consumer Co-Operative
     1. The estate of a member of a consumer co-operative  shall  include
his/her share.
     An  heir  of  a  member  of  a  housing,  dacha  or  other  consumer
co-operative shall be entitled to admittance as member  of  a  respective
co-operative. Admittance to membership in the co-operative shall  not  be
refused for such an heir.
     2. The decision of the issue  as  to  which  of  the  heirs  may  be
admitted to become a member of a consumer co-operative in the  case  when
the testator's share has  been  taken  by  several  heirs  and  also  the
procedure, methods and term for disbursing amounts of  money  payable  to
the heirs who have not become members of the co-operative or for  handing
out assets in kind to them in place of the money shall be governed by the
law on  consumer  co-operatives  and  the  foundation  documents  of  the
respective co-operative.



     Article 1178. Succession of an Enterprise
     An heir who, as of the date of  opening  an  inheritance,  had  been
registered as an individual entrepreneur  or  a  commercial  organisation
being an heir by will shall enjoy a preferential right  in  the  case  of
estate distribution to receive an enterprise incorporated in  the  estate
to offset his share of inheritance (Article 132), given the observance of
the rules of Article 1170 of the present Code.
     If neither of the heirs has the said preferential right or  has  not
exercised such right, the enterprise incorporated in the estate shall not
be subject to partition and shall come under the share ownership  of  the
heirs in compliance with the  gifts  they  are  entitled  to,  except  as
otherwise required by an agreement of the heirs who have taken the estate
incorporating the enterprise.

     Article 1179. Succession of Property of a Member  of a Peasant
                   (Individual) Farm
     1.  On  the  death  of  any  member  of  peasant  (individual)  farm
inheritance shall be opened  and  succession  shall  be  accomplished  on
general terms, given the observance of the rules of Articles 253-255  and
257-259 of the present Code.
     2. If an heir of a deceased member of peasant (individual)  farm  is
not himself/herself a member of the farm      he/she shall be entitled to
receive compensation pro rata  to  the  share  of  the  assets  in  share
ownership of members of the farm he/she is  entitled  to.  The  term  for
disbursement of the compensation shall be set by agreement  of  the  heir
with the members of the farm, or if there is no agreement,  by  a  court,
but it shall not exceed one year after the opening of the inheritance. If
there is no agreement between the members of the farm and the  said  heir
to the contrary, the share of the testator in the assets shall be  deemed
equal to the shares of other members of the farm. If the heir is admitted
as a member of the farm the said compensation shall not  be  payable  for
his/her benefit.
     3. In cases when on the death of a member of a peasant  (individual)
farm the farm is terminated (Item 1 of Article 258),  in  particular,  in
connection with the fact that the deceased had been the  sole  member  of
the farm and neither of his/her heirs wishes to keep running the  peasant
(individual) farm, the assets of the peasant (individual) farm  shall  be
subject to distribution between the  heirs  according  to  the  rules  of
Articles 258 and 1182 of the present Code.



     Article 1180. Succession of Items with Limited Alienability
     1. Weapons, highly  effective  and  poisonous  substances,  narcotic
drugs  and  psychotropic  substances  and  other  things  with    limited
alienability (Paragraph 2 of Item 2 of Article 129) that had  been  owned
by the testator shall be incorporated in the estate and be  inherited  on
the general terms established by the present Code. No special  permission
shall be required for taking a gift that includes such things.
     2. Until the time when the heir obtains  a  special  permission  for
such things, measures for  ensuring  the  security  of  the  things  with
limited alienability  shall  be  taken  in  keeping  with  the  procedure
established by law for this kind of property.
     If the heir  is  refused  the  said  permission     his/her right of
ownership of such property shall be subject to termination in  compliance
with Article 238 of the present Code and proceeds from the  sale  of  the
property less sales expenses shall be payable to the heir.
     Article 1181. Succession of Plots of Land
     A plot of land or a right of lifetime  inheritable  ownership  of  a
plot of land owned by the testator shall be included in  the  estate  and
inherited on the general  terms  established  by  the  present  Code.  No
special permission is required  for  taking  a  gift  incorporating  this
property.
     In the case of succession of a plot of land or a right  of  lifetime
inheritable ownership of a  plot  of  land,  the  succession  shall  also
include the surface layer of the plot of land (soil), isolated bodies  of
water, forest and plants located therein.

     Article 1182. Peculiarities of Partition of a Plot of Land
     1. The partition of a plot of land belonging to heirs by  the  right
of common ownership shall be accomplished on the  basis  of  the  minimum
size of plot of land set for the participants with a relevant purpose.



     2. If the plot of land cannot be divided in the  manner  established
by Item 1 of the present article the plot of land shall pass to  an  heir
having a preferential right of obtaining this plot of land as  offsetting
his/her share of the estate. Compensation shall be provided to the  other
heirs in the manner established by Article 1170 of the present Code.
     If neither of the heirs has a preferential right  of  obtaining  the
plot of land or has exercised such his/her right the heirs shall possess,
use and dispose of this plot of land by the right of share ownership.
     Article 1183. Succession of Outstanding Amounts of Money  Granted to
                   a Citizen as Means of Subsistence
     1. The right to receive the amounts  of     wage/salary and payments
qualifying as such, pension, stipend, social insurance  benefit,  damages
for harm to life or health, alimony and other amounts of  money  provided
to the testator as means of subsistence which had been  payable  for  his
benefit but had not been received in his lifetime  shall  belong  to  the
members of the testator's family who had been residing together with  him
and also his disabled dependants, irrespective of  their  having  resided
with the deceased or not.
     2. Claims for the disbursement of amounts of money under Item  1  of
the present article shall be presented to the persons liable within  four
months after the opening of the inheritance.
     3. If there are no persons entitled under  Item  1  of  the  present
article to receive outstanding amounts of money that had been  owing  the
testator or if these persons have not  presented  their  claims  for  the
disbursement of such amounts of money within the established term,  these
amounts of money shall be included in the estate  and  inherited  on  the
general terms established by the present Code.

     Article 1184. Succession of Assets Granted to the Testator by the
                   State or a Municipal Entity on Privileged Terms
     Means of transportation and other assets granted by the state  or  a
municipal entity to the testator on privileged terms in  connection  with
his disability or other similar circumstances shall  be  incorporated  in
the estate and inherited on the general terms established by the  present
Code.

     Article 1185. Succession of State Awards, Honour and Commemorative
                   Badges
     1. The state awards bestowed on the  testator  and  covered  by  the
legislation on the state awards of the Russian Federation  shall  not  be
included in the estate. The transfer of the said awards on the  death  of
the  decedent  to  other  persons  shall  be  subject  to  the  procedure
established by the legislation on state awards of the Russian Federation.
     2. The state awards that had belonged  to  the  testator  which  are  not
covered by the legislation on state awards  of  the  Russian  Federation,
honour, commemorative and other badges, including awards and badges being
part of collections, shall be included in the estate and inherited on the
general terms established by the present Code.

                  Section VI. International Private Law

                     Chapter 66. General Provisions

     Article 1186. Determining the Law Governing Civil Legal Relations
                   Involving the Participation of Foreign Persons
                   or Civil Legal Relations Complicated by Another
                   Foreign Factor
     1. The  law  applicable  to  civil  legal  relations  involving  the
participation of foreign citizens or  foreign  legal  entities  or  civil
legal relations complicated by another foreign factor, in particular,  in
cases when  an  object  of  civil  rights  is  located  abroad  shall  be
determined  on  the  basis  of  international  treaties  of  the  Russian
Federation, the present Code, other laws (Item 2 of Article 3) and  usage
recognised in the Russian Federation.
     The peculiarities of determining the law subject to  application  by
the international commercial arbitration tribunal shall be established by
a law on the international commercial arbitration tribunal.
     2. If under Item 1 of  the  present  article  it  is  impossible  to
determine the law subject to application the  law  of  the  country  with
which a civil legal relation complicated by  a  foreign  factor  is  most
closely related shall apply.
     3. If an international treaty of  the  Russian  Federation  contains
substantive law norms governing a relevant relation, a definition on  the
basis of law of conflict norms governing the matters fully  regulated  by
such substantive law norms is prohibited.

     Article 1187. Construction of Legal Terms in the Definition of
                   Applicable Law
     1. When applicable  law  is  being  defined  legal  terms  shall  be
construed in  compliance  with  the  Russian  law,  except  as  otherwise
required by law.
     2. If, when applicable  law  is  being  defined,  legal  terms  that
require qualification are not known  to  Russian  law  or  are  known  in
another wording or with another content and if they cannot be defined  by
means of construction under Russian law a foreign law may be  applied  to
the construction thereof.

     Article 1188. The Application of the Law of a Country
                   with Several Legal Systems
     In cases when the law of a country where several systems of law  are
in effect the system of law defined in compliance with the  law  of  that
country shall apply. If under the law of that country it is impossible to
define which of the systems of law is applicable the  system  of  law  to
which the relation is the strongest shall apply.

     Article 1189. Reciprocity
     1. A foreign law shall be  applicable  in  the  Russian  Federation,
irrespective of the applicability of Russian law to relations of the kind
in the relevant foreign state, except for cases when the application of a
foreign law on reciprocal basis is required by law.
     2. Where the application of a foreign  law  depends  on  reciprocity
such a reciprocity shall be  deemed  to  exist  unless  the  contrary  is
proven.

     Article 1190. Reverse Reference
     1. Any reference to a foreign law in compliance with  the  rules  of
the present section shall be deemed a reference to substantive law rather
than the law of conflict of the relevant country, except  for  the  cases
specified in Item 2 of the present article.
     2. A reverse reference of a foreign law may be accepted in the cases
of reference to the Russian law defining the legal status  of  a  natural
person (Articles 1195 - 1200).

     Article 1191. Establishing the Content of Foreign Law Norms
     1. Where a foreign law  is  applied  a  court  shall  establish  the
content of its  norms  in  compliance  with  the  official  construction,
application practices and doctrine thereof in the relevant foreign state.
     2. For the purpose of establishing the content of norms of a foreign  law
a court may apply in the established manner to the Ministry of Justice of
the Russian Federation and other competent bodies or organisations in the
Russian Federation and abroad for assistance and clarification or may use
the services of experts.
     Persons being party to a case may present documents  confirming  the
content of foreign law norms to which they refer  to  substantiate  their
claims  or  objections  and  provide  other  assistance  to  a  court  in
establishing the content of these norms.
     As concerns claims relating  to  the  pursuance  of  entrepreneurial
activity by parties, the burden of proving the  content  of  foreign  law
norms may be vested by a court in the parties.
     3. If,  despite  measures  taken  in  compliance  with  the  present
articles, the content of foreign law norms fails to be established within
a reasonable term, the Russian law shall apply.

     Article 1192. Application of Imperative Norms
     1. The regulations of the  present  section  shall  not  affect  the
applicability of the imperative norms of the legislation of  the  Russian
Federation which, due to indication in the imperative norms themselves or
due to their special significance, in particular,  for  safeguarding  the
rights  and  law-protected  interests  of  participants  in  civil    law
relations, regulate relevant relations, irrespective of the law  that  is
subject to application.
     2. According to the rules of the present section, when  the  law  of
any country is applied a court may take into account imperative norms  of
another country closely related to the relationship if under the  law  of
that country such norms are to govern relevant relations, irrespective of
the law that is subject to application. In such  cases  the  court  shall
take into account the purpose and nature  of  such  norms  and  also  the
consequences of their application or non-application.

     Article 1193. Public Order Clause
     A norm of a foreign law subject to application in keeping  with  the
rules of the present section shall not be applicable in exceptional cases
when the consequences of its application would  have  obviously  been  in
conflict with the fundamentals of law and order  (public  order)  of  the
Russian Federation. In such a case a relevant norm of Russian  law  shall
be applied if necessary.
     A refusal to apply a norm of  a  foreign  law  shall  not  be  based
exclusively on a difference of the legal, political or  economic  systems
of a relevant foreign state from the legal, political or economic  system
of the Russian Federation.

     Article 1194. Retortions
     The Government of the Russian Federation  may  establish  reciprocal
limitations (retortions) on the proprietary and personal  non-proprietary
rights of citizens  and  legal  entities  of  the  states  where  special
limitations exist on the proprietary and personal non-proprietary  rights
of Russian citizens and legal entities.

               Chapter 67. The Law Governing Determination
                      of the Legal Status of Persons

     Article 1195. The Personal Law of Natural Persons
     1. The personal law of a natural person shall  be  the  law  of  the
country of which the person is a citizen.
     2. If, apart from being a Russian citizen, a person also has foreign
citizenship, his/her personal law shall be deemed Russian law.
     3. If a foreign citizen has place of residence in Russian Federation
his/her personal law shall be deemed Russian law.
     4. If a person has several foreign citizenships his/her personal law
shall be deemed the law of the country in which the person has  place  of
residence.
     5. The personal law of a person without citizenship shall be  deemed
the law of the country where he/she has place of residence.
     6. The personal law of a refugee shall be  deemed  the  law  of  the
country where he/she has been granted asylum.

     Article 1196. The Law Governing Determination of the Civil Legal
                   Capacity of a Natural Person
     The civil legal capacity of a natural person shall be determined  by
his/her personal law. In such a case foreign citizens and persons without
citizenship shall possess civil legal capacity in the Russian  Federation
in equal measure with Russian citizens, except for the cases  established
by law.

     Article 1197. The Law Governing Determination of the Civil
                   Dispositive Capacity of a Natural Person
     1. The civil dispositive capacity  of  a  natural  person  shall  be
determined by his/her personal law.
     2. A natural person who does not  have  civil  dispositive  capacity
according to his/her personal law shall have no right to refer to his/her
lacking dispositive capacity if he/she has dispositive  capacity  at  the
place where the deal was made, except for the cases in  which  the  other
party knew or was obviously supposed to know of the lack  of  dispositive
capacity.
     3. The recognition of a natural person in the Russian Federation  as
having no  dispositive  capacity  or  as  having  a  limited  dispositive
capacity shall be governed by Russian law.

     Article 1198. The Law Governing Determination of the Rights of
                   a Natural Person to a Name
     Natural person's rights to a name, the use and protection of a  name
shall be determined by his/her personal law, except as otherwise required
by the present Code or other laws.

     Article 1199. The Law Governing Tutorship and Guardianship
     1.  Tutorship  and  guardianship  over  minors,  adults  having   no
dispositive capacity or having a limited dispositive  capacity  shall  be
appointed and terminated according to the personal law of the person over
which it is appointed or terminated.
     2. The tutor's (guardian's) duty to accept tutorship  (guardianship)
shall be determined according to the personal law of the  person  who  is
appointed a tutor (guardian).
     3. Relations between a tutor (guardian) and a person under   his/her
tutorship (guardianship) shall be determined according to the law of  the
country whose institution has appointed the tutor    (guardian). However,
when a person under tutorship (guardianship) has place  of  residence  in
the Russian Federation, Russian law shall apply if it is more  favourable
for such a person.

     Article 1200. The Law Governing Cases of a Natural Person's Being
                   Declared Missing or Dead
     The declaration in the Russian Federation of  a  natural  person  as
missing or dead shall be governed by Russian law.

     Article 1201. The Law Governing Determination of the Possibility
                   for a Natural Person to Pursue Entrepreneurial
                   Activity
     The natural person's right to pursue entrepreneurial activity as  an
individual entrepreneur, without the formation of a legal  entity,  shall
be determined by the law of the  country  where  the  natural  person  is
registered as an individual entrepreneur. If this rule cannot be  applied
due to lack of a compulsory registration the law of the  country  of  the
main place of business shall apply.

     Article 1202. The Personal Law of a Legal Entity
     1. The personal law of a legal entity shall be deemed the law of the
country where the legal entity has been founded.
     2. In particular the following shall be determined on the  basis  of
the personal law of a legal entity:
     1) an organisation's status as a legal entity;
     2) the organisational legal form of a legal entity;
     3) the standards governing the name of a legal entity;
     4) issues concerning the formation, re-organisation and  liquidation
of a legal entity, in particular matters of succession;
     5) the content of the legal capacity of a legal entity;
     6) the procedure for acquisition of civil rights and  assumption  of
civil duties by a legal entity;
     7) in-house relations, in  particular,  relations  between  a  legal
entity and its founders;
     8) a legal entity's capacity to be liable for its obligations.
     3. A legal entity shall not refer to a limitation on the  powers  of
its body or representative to enter into a deal which is not known in the
law of the country where the body or the representative has entered  into
the deal, except for cases when it is proven that the other side  in  the
deal knew or was obviously supposed to know of the said limitation.

     Article 1203. The Personal Law of a Foreign Organisation  Not
                   Qualifying as a Legal Entity under Foreign Law
     The personal law of a foreign organisation not qualifying as a legal
entity under foreign law shall be deemed the law  of  the  country  where
this organisation was founded.
     If Russian law is applicable, the activity of such  an  organisation
shall be accordingly subject to the  rules  of  the  present  Code  which
govern the activities of legal entities, except as otherwise required  by
a law, other legal acts or the substance of the relation in question.

     Article 1204. Participation of a State in Civil Legal Relations
                   Complicated by a Foreign Factor
     Civil legal relations complicated by a foreign factor  as  involving
the participation of a state shall be subject to the rules of the present
section on general terms, except as otherwise established by law.

         Chapter 68. The Law Governing Proprietary and Personal
                        Non-Proprietary Relations

     Article 1205. General Provisions Concerning the Law  Governing
                   Rights in Rem
     1. The content of a right of  ownership  and  other  rights  in  rem
relating to immovable and movable property, the exercise  and  protection
thereof shall be determined according to the law  of  the  country  where
such property is located.
     2.  Property  shall  be  classified  as  immovable  or  movable   in
compliance with the law of the country where such property is located.

     Article 1206. The Law Governing the Emergence and Termination of
                   Rights in Rem
     1. The emergence and termination of a right of ownership  and  other
rights in rem relating to property shall be determined by the law of  the
country where such property was located as of the time  when  the  action
was committed or another circumstance occurred which served as  a  ground
for the emergence or termination of  the  right  of  ownership  or  other
rights in rem, except as otherwise required under law.
     2. The emergence and termination of a right of  ownership  or  other
rights in rem relating to a deal concluded  in  respect  of  property  en
route shall be determined by the  law  of  the  country  from  which  the
property has been dispatched, except as otherwise required under law.
     3. The emergence of a right of ownership or other rights in  rem  in
respect of property  by  virtue  of  acquisitive  prescription  shall  be
determined by the law of the country where the property was located as of
the time of expiry of the acquisitive prescription term.

     Article 1207. The Law Governing Rights in Rem Relating to Aircraft,
                   Vessels and Spacecraft
     An ownership right and other rights in rem in respect  of  aircraft,
sea vessels, inland navigation vessels,  space  craft  subject  to  state
registration, the exercise and protection of such rights shall be subject
to the law of the country where such aircraft, vessels  and  space  craft
are registered.

     Article 1208. The Law Governing Statute of Limitations
     The statute of limitations shall be determined by  the  law  of  the
country governing a relation in question.

     Article 1209. The Law Governing the Form of Transaction
     1. The form of transaction shall be governed by the law of place  of
conclusion. However, a transaction concluded abroad  cannot  be  declared
null and void because of a failure  to  comply  with  the  form,  if  the
provisions of Russian law have been observed.
     The rules set out in Paragraph  1  of  the  present  item  shall  be
applicable, in particular, to the form of powers of attorney.
     2. The form of a foreign trade transaction in  which  at  least  one
party is a Russian  legal  entity  shall  be  governed  by  Russian  law,
irrespective of the place where the transaction was concluded. This  rule
shall be applicable, in particular, in cases when at  least  one  of  the
parties  to  such  a  transaction  is  a  natural  person        pursuing
entrepreneurial activities whose personal law under Article 1195  of  the
present Code is Russian law.
     3. The form of a transaction relating to immovable property shall be
governed by the law of the country where the property is located  and  in
respect of an immovable property recorded in  a  state  register  of  the
Russian Federation, by Russian law.

     Article 1210. Selection of Law by the Parties to a Contract
     1. When they enter into a contract or later on the  parties  thereto
may select by agreement between them select  the  law  that  will  govern
their rights and duties under the contract. The law so  selected  by  the
parties shall  govern  the  emergence  and  termination  of  a  right  of
ownership and other rights in rem relating to movable  property  with  no
prejudice for the rights of third persons.
     2. An agreement of  parties  as  to  the  selection  of  law  to  be
applicable shall be expressly stated or  shall  clearly  ensue  from  the
terms and conditions of the contract or the complex of  circumstances  of
the case.
     3. Selection of applicable law made by parties after the  conclusion
of a contract shall have retroactive effect and it shall be deemed valid,
without prejudice for the rights of third  persons,  beginning  from  the
time when the contract was concluded.
     4. The parties to a contract may select applicable law both for  the
contract as a whole and for specific parts thereof.
     5. If it ensues from the group of circumstances of a case that  were
in existence as of the time of  selection  of  applicable  law  that  the
contract is  actually  connected  with  only  one  country  the  parties'
selection of the law of another country shall not affect  the  imperative
norms of the country with which the contract is actually connected.

     Article 1211. The Law Governing a Contract in the Case
                   of Lack of Parties' Agreement on Applicable Law
     1. Where there is no agreement of parties  on  applicable  law,  the
contract shall be subject to the  law  of  the  country  with  which  the
contract has the closest relation.
     2. The law of the country with which  a  contract  has  the  closest
relation shall  be  deemed  the  law  of  the  country  where  the  party
responsible  for  the  performance  under  the  contract  of      crucial
significance for the content of the contract has its place  of  residence
or main place of business, except as otherwise ensuing from the law,  the
terms or substance of the contract or the group of circumstances  of  the
case in question.
     3. A party responsible for  the  performance  under  a  contract  of
crucial significance for the content of the contract  shall  be  a  party
which, in particular, is the following, except as otherwise ensuing  from
law, the terms or substance of the contract or the group of circumstances
of the case in question:
     1) a seller - in a sales contract;
     2) a donor - in a donation contract;
     3) a lessor/landlord - in a lease;
     4) a lender - in a contract of gratuitous use;
     5) a contractor - in a contract;
     6) a carrier - in a carriage contract;
     7) a forwarding agent - in a forwarding contract;
     8) a lender (a creditor) - in a loan (credit) contract;
     9) a financial agent - in a  case  in  action  assignment  financing
contract;
     10) a bank - in a bank deposit contract and bank account contract;
     11) a custodian - in a custody contract;
     12) an insurer - in an insurance policy;
     13) an agent - in a contract of agency;
     14) a commission agent - in a contract of commission agency;
     15) an agent - in a contract of agency service;
     16) a franchisor - in a contract of franchise;
     17) a mortgagor - in a mortgage contract;
     18) a surety - in a suretyship contract;
     19) a licensor - in a licence contract.
     4. The law of the country with which the contract  has  the  closest
relation shall be as follows, except as otherwise ensuing from  law,  the
terms or substance of the contract or the complex of circumstances of the
case:
     1) for a contract of independent  building  contractor  work  and  a
contract of independent design and prospecting contractor work - the  law
of the country where on the whole the results stipulated by the  contract
are created;
     2) for a contract of general partnership - the law  of  the  country
where on the whole the activity of the partnership is pursued;
     3) for a contract concluded by auction, tender or commodity market -
the law of the country where the auction, tender is held or the commodity
market is situated.
     5. A contract that has features of various types of  contract  shall
be subject to the law of the country with which this contract as a  whole
has the closest relation, except as otherwise ensuing from law, the terms
or substance of the contract or the group of circumstances of the case in
question.
     6. If internationally accepted trading terms are used in a  contract
it shall be deemed, unless there are directions to the  contrary  in  the
contract, that the parties have agreed  on  their  application  to  their
relations of business transaction usage designated  by  relevant  trading
terms.

     Article 1212. The Law Governing a Contract with Participation
                   of a Consumer
     1. Selection of the law governing a contract whereto a  party  is  a
natural person using, acquiring or ordering or intending to use,  acquire
or order movable things (works, services) for personal, family, household
or other purposes and not connected with the pursuance of entrepreneurial
activity shall not cause deprivation of the natural person (consumer)  of
remedies relating to his/her rights  which  are  provided  by  imperative
norms of the law of the country where the consumer has place of residence
if any of the below circumstances have occurred:
     1) in that country the conclusion of the contract had been  preceded
by an offer addressed  to  the  consumer  or  an  advertisement  and  the
consumer has committed in the  same  country  actions  required  for  the
purpose of entering into the contract;
     2) a contract partner of the consumer or a representative of such  a
partner has received an order from the consumer in that country;
     3) an order for acquisition of movable things, performance of  works
or provision of services has been made by the consumer in another country
visited on the initiative of a contract partner of the consumer, if  such
an initiative was aimed at encouraging the consumer  to  enter  into  the
contract.
     2. If there is no agreement of the parties as to applicable law  and
if there are the circumstances specified in Item 1 of the present article
the law of the country where the consumer has place  of  residence  shall
govern the contract with the participation of a consumer.
     3. The rules established by Items 1 and 2  of  the  present  article
shall not be applicable to:
     1) a carriage contract;
     2) a work performance contract or a service  provision  contract  if
the work is to be performed or the service to be provided exclusively  in
a country other  than  the  country  where  the  consumer  has  place  of
residence.
     The exemptions specified in the present item  shall  not  extend  to
contracts for the provision of the services of carriage and accommodation
for a single price (irrespective of the inclusion of  other  services  in
the single price), in particular, tourist service contracts.

     Article 1213. The Law Governing Contracts Relating to
                   Immovable Property
     1. Where there is no agreement  of  parties  on  applicable  law  in
respect of immovable property, the law of  the  country  with  which  the
contract has the closest relation shall apply. The right of  the  country
with which the contract has the closest relation shall be deemed the  law
of the country  where  the  immovable  property  is  located,  except  as
otherwise ensuing from law, the terms or substance of the contract or the
set of circumstances of the case in question.
     2. Contracts relating to plots of land, tracts of sub-soil, isolated
bodies of water and other immovable property located on the territory  of
the Russian Federation shall be subject to Russian law.

     Article 1214.  The Law Governing Contracts for the Formation of
                    a Legal Entity with Foreign Interest
     A contract for the formation of a legal entity with foreign interest
shall be subject to the law of the country in which the legal  entity  is
to be founded.

     Article 1215. The Applicability of Law Governing a Contract
     The following shall be in particular determined by the law governing
a contract in keeping with the rules of Articles 1210 - 1214, 1216 of the
present Code:
     1) the construction of the contract;
     2) the rights and duties of the parties to the contract;
     3) performance under the contract;
     4)  the  consequences  of  a  default  on  performance  or  improper
performance under the contract;
     5) the termination of the contract;
     6) the consequences of invalidity of the contract.

     Articled 1216. The Law Governing Assignment of a Claim
     1. The law  governing  a  claim  assignment  agreement  between  the
initial and new creditors shall be determined in compliance with Items  1
and 2 of Article 1211 of the present Code.
     2. The admissibility of a claim assignment,  relations  between  the
new creditor and the debtor, the conditions for the claim to be presented
to the debtor by the new creditor and also the  issue  of  the   debtor's
appropriate performance under his obligation shall be determined  by  the
law applicable to the claim being the subject matter of the assignment.

     Article 1217. The Law Governing Obligations Emerging from
                   Unilateral Transactions
     Except as otherwise required by law, the terms or substance  of  the
transaction or  the  set  of  circumstances  of  the  case  in  question,
obligations emerging from unilateral transactions shall  be  governed  by
the law of the country where  the  party  assuming  obligations  under  a
unilateral transaction has place of residence or main place of business.
     The effective term  of  powers  of  attorney  and  the  grounds  for
declaring it null and void shall be determined by the law of the  country
where the powers of attorney were issued.
     Article 1218. The Law Governing the Relations of Payment of Interest
     The grounds for collecting, the calculation procedure and  the  rate
of interest on pecuniary obligations shall be governed by the law of  the
country governing a given obligation.

     Article 1219. The Law Governing Obligations Emerging as a Result
                   of Infliction of Harm
     1. Obligations emerging as a result of infliction of harm  shall  be
governed by the law of the country where the action or other circumstance
that has served as ground for damages claim occurred. In cases  when  the
action or other circumstances caused harm in another country, the law  of
that country may be applied if the person causing  the  harm  foresaw  or
should have foreseen the onset of the harm in that country.
     2. Obligations emerging as a result of infliction of harm abroad, if
the parties are citizens or legal entities of one and the  same  country,
shall be governed by the law of that country. If the parties to  such  an
obligation are not citizens of one and the same country but have place of
residence in one and the same country  the  law  of  that  country  shall
apply.
     3.  After  the  committing  of  an  action  or  onset  of    another
circumstance that entailed infliction of harm the parties may come to  an
agreement that the obligation that has emerged as a result of  infliction
of the harm is to be governed by the law of the country of the court.

     Article 1220. Applicability of the Law Governing Obligations
                   Emerging as a Result of Infliction of Harm
     The following, in particular, shall be determined on  the  basis  of
the law governing obligations emerging as a result of infliction of harm:
1) a person's capacity to be liable for harm inflicted;
     2) the vesting of liability for harm in a  person  who  is  not  the
cause of harm;
     3) grounds for liability;
     4) grounds for limitation of liability and relief from liability;
     5) the methods of compensation for harm;
     6) the scope and amount of compensation for harm.

     Article 1221. The Law Governing Liability for Harm Inflicted
                   as a Result of Defects of Goods, Works or Services
     1. At the discretion of the victim, the following shall be chosen to
govern a claim for compensation of harm inflicted as a result of  defects
of goods, works or services:
     1) the law of the country where the seller or  manufacturer  of  the
goods or other causer of harm has place of residence  or  main  place  of
business;
     2) the law of the country where the victim has place of residence or
main place of business;
     3) the law of the country where the  works  or  services  have  been
completed or the law of the country where the goods were acquired.
     The selection of the law at the discretion of the  victim  from  the
options set out in Sub-items 2 or 3 of the present item may be recognised
only in cases when the causer of harm fails to prove that the goods  were
brought into the given country without his consent.
     2. If the victim did not exercise his right to choose applicable law
as  specified  in  the  present  article  the  applicable  law  shall  be
determined in compliance with Article 1219 of the present Code.
     3. Accordingly, the rules of the present code shall be applicable to
claims for compensation of harm inflicted as a result  of  unreliable  or
insufficient information on goods, works or services.

     Article 1222. The Law Governing Obligations Emerging
                   as a Result of Unfair Competition
     Obligations emerging as a result  of  unfair  competition  shall  be
governed by the law of the country whose market has been affected by  the
competition, except as otherwise required by law or the substance of  the
obligation.

     Article 1223. The Law Governing Obligations Emerging
                   as a Result of Unjust Gains
     1. Obligations emerging  as  a  result  of  unjust  gains  shall  be
governed by the law of the country where the enrichment has taken place.
     The parties may come to an agreement that the law of the court is to
govern such obligations.
     2. If an unjust gain occurs in connection with a legal relation that
exists or is assumed to exist due to which  property  was  acquired,  the
obligations emerging as a  result  of  the  unjust  enrichment  shall  be
governed by the national law that governed or could  have  governed  this
legal relation.

     Article 1224. The Law Governing Succession Relations
     1. Succession relations shall  be  determined  by  the  law  of  the
country where a testator had his  last  place  of  residence,  except  as
otherwise required by the present article.
     Immovable property succession shall be governed by the  law  of  the
country where property is located and succession  of  immovable  property
recorded in a state register of the Russian Federation shall be  governed
by Russian law.
     2. The capacity of a person to  create  a  will  or  revoke  it,  in
particular, in relation to immovable property and also the form of such a
will or will revocation act shall be governed by the law of  the  country
where the testator had place of residence as of the time of  creation  of
such a will or act. However, a will or revocation of a will shall not  be
declared void because the form has failed to  be  observed  if  the  form
meets the requirements of the law of the place of creation of the will or
will revocation act or the provisions of Russian law.

President
of the Russian Federation                                      V. Putin

Ответить

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
  • Допускаются только следующие теги HTML: <em> <strong> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • You may quote other posts using [quote] tags.

Подробнее о форматировании

КАПЧА
Этот вопрос нужен для проверки что вы не робот в целях предотвращения спама.
Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image.